1016万例文収録!

「was considered to be」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > was considered to beに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

was considered to beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 702



例文

One of the background of the above innovation is considered to be 'Tachiai Noh' which was often held at the time. 例文帳に追加

このような革新の背景の一つと考えられているのが、当時行われていた「立ち会い能」と呼ばれる催しである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If it is presumed that the Kiso line was the origin of the Misawa clan, the beginning of the Izumo Misawa clan is considered to be Tamenaka MISAWA's entrance into MISAWA and proclamation of MISAWA as his clan's name. 例文帳に追加

また、木曾系を出自とすると、三沢為仲が三沢に入って三沢氏を称したのが始まりとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is why the term was considered having a cabinet, and it came to be called 'Sanjo Provisional Cabinet'. 例文帳に追加

そのためこの期間はひとつの内閣が存在したものとして、これを「三條暫定内閣」と呼ぶことになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, even though Naramaro's name did not appear in "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued), he was considered to be dead in jail like other members. 例文帳に追加

また首謀者である奈良麻呂の名が続日本紀に残されていないが、同じく拷問死したと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Tanba MOMOCHI (1512-1581?) was a Ninja (a secret agent in feudal Japan highly skilled in stealth and secrecy), who is considered to be the founder of Iga style Ninjutsu (the art of a ninja) in the Sengoku period (Japan). 例文帳に追加

百地丹波(ももちたんば、永正9年(1512年)-天正9年(1581年)?)は、戦国時代(日本)の伊賀流忍術の祖とされる忍者。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

However, Tsunanori TOKUGAWA of the Kishu Tokugawa family who married into Tsunayoshi's family as a husband of his beloved daughter Tsuruhime, was also considered to be a candidate for successor. 例文帳に追加

しかし、綱吉が溺愛する娘の鶴姫(徳川家)の聟となった紀州徳川家の徳川綱教もまた継嗣候補として目されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Inmyo Gogyoshiso (Yin-Yang Wu-Hsing Idea) then considered the stream a favorable current called yarimizu, and it was designed to be a shallow stream. 例文帳に追加

これは当時の陰陽五行思想によって順流とされるもので、遣水とよばれ、浅いせせらぎとなるよう工夫が凝らされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the time when they first appeared, construction of keyhole-shaped tumuli, including large-scale tumuli that are considered to be the mausoleums of Okimi, was concentrated in Kinai 例文帳に追加

前方後円墳の出現期から、大王陵と見られる大型の古墳を始めとする多くの前方後円墳が集中的に造られてきた畿内。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It used to be considered that the octagonal burial mound was built as the mausoleum of the Emperor (such as the Emperor Tenchi, the Emperor Tenmu, and the Empress Jito) constructed after the mid-seventh century. 例文帳に追加

以前、八角墳は7世紀中頃以降の天皇陵の古墳(天智天皇、天武天皇、持統天皇など)として考えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Nijo Family was accorded a personal name by the Ashikaga Shogun Family and the Tokugawa Shogun Family over generations, and is considered to be the number-one sympathizer of bakufu among the five sekke (regent) houses. 例文帳に追加

足利将軍家および徳川将軍家から、代々諱を賜い、五摂家のなかでは、最も親幕府派とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The original forefather was Takanori SHIJO (grandson of Kimito OGIMACHISANJO), another child considered to be Takamasa SHIJO's own, and Takanori's grandson Takatomo KUSHIGE started calling his family Kushige. 例文帳に追加

四条隆昌の猶子四条隆憲(正親町三条公兄の孫)が祖、その孫櫛笥隆朝が櫛笥を号した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Incidentally, it is considered that 'Kideranomiya', that was transmitted to be the origins of the mother of Motoie OSAWA and the wife of Yoriuji CHIKU in "Kanseifu"(genealogies of vassals in Edo Bakufu), is this family. 例文帳に追加

なお、『寛政譜』に大沢基宿の母や知久頼氏の妻の出自と伝える「木寺宮」はこの一族かと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, since Yorinobu TOKUGAWA, the founder of the Kishu Tokugawa Family, and Yorifusa were brothers by the same mother (Yorinobu was the older), the Mito family had been considered to be a branch of the Kishu family for a while after its foundation. 例文帳に追加

さらに、紀州徳川家の祖である徳川頼宣は同母兄であるので、ある時期まで紀州家の分家であると考られていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) A prior user shall be considered a bona fide user until it is proved that the prior use was based on the inventive activity that led to the patented product.例文帳に追加

(2) 先使用者は,先使用が特許製品をもたらした発明行為に基づいていたことが立証されない限り,善意の先使用者とみなされる。 - 特許庁

(iii) MOFCOM made a determination of injury based on the volume of imports from all countries and territories under investigation including the import from a particular country that was treated as de minimis margins and not considered to be "dumped imports."例文帳に追加

③ デミニマス・マージンであるためダンピング輸入に該当しないはずの輸入を含めて、損害認定を行っていること。 - 経済産業省

Leprosy was mainly considered to be a sickness caused as a punishment for sin in the Medieval Age; as history shifted from the Medieval to Early-Modern Ages, the disease was considered to be hereditary or "in the family."; it is also pointed out in the existing research of history that this disease has been thought of as an infectious disease since the Modern Age.例文帳に追加

「癩」はかつて中世社会では、主として仏罰による病と考えられていたが、やがて近世に至って「家筋」とみなされるようになり、さらに近代以降は伝染病認識も加わっていったことが従来の歴史研究の中で指摘されている。 - 厚生労働省

Since Morihito was still young and his father, Prince Masahito was still alive, the enthronement before his father was questioned, he was considered by his father, Tobain, that he didn't have what it takes to be an emperor. 例文帳に追加

守仁はまだ年少であり、尚且つ存命中である実父の雅仁親王を飛び越えての即位は如何なものかとの声が上がったためで、父鳥羽院からは皇位の器ではないとみなされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Kojiki and the main body of Nihonshoki, etc., was the third to be born, and since it was born from a fundamental element of Amaterasu Omikami, it was considered to be a mikogami (the child god in a shrine where parent child gods are enshrined) of Amaterasu Omikami. 例文帳に追加

古事記や日本書紀本文ほかでは3番目に生まれ、天照大神の物種より生まれたので天照大神の御子神であるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(According to another view, it was handed down to ABE no Nakamaro, but due to his death in Tang before returning home, it was brought to Japan by KIBI no Makibi, and passed down to Seimei, who was considered to be a descendant of Nakamaro. 例文帳に追加

(別説では阿倍仲麻呂に伝えられたが、仲麻呂が帰国できずに唐で死去したため、吉備真備によって日本に持ち込まれ仲麻呂の子孫とされた晴明に伝承されたともいわれる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The name of ryoseikoku (province) that indicated the Nara Basin was considered to be changed from '倭国' to '大倭' in 701 in the same way as 三野 was changed to 美濃 and was changed to 尾張 by using koji (letters signified good meaning and often used for person's name or place name). 例文帳に追加

奈良盆地を指す令制国の名称が、三野が美濃国、尾治が尾張国などと好字をもって二字の国名に統一されたのと同じく、和銅初年(701年)には「倭国」を「大倭国」と書くようになったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he was to succeed to the name of Takenojo VI, Takenojo's professional name was considered to be the childhood name of Uzaemon ICHIMURA, and this family name was a noble one for the Uzaemon ICHIMURA family. 例文帳に追加

六代目竹之丞襲名の際、竹之丞の名跡は市村羽左衛門の幼名とされ、市村羽左衛門家にとっては由緒ある名跡である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Kokoku Shikan", which was written by Keiji NAGAHARA (Iwanami Booklet, 1983), the Kokokushikan was considered to be a part of the national policy of extreme nationalism and 'was a system of false national concepts created and carefully prepared on a national scale.' 例文帳に追加

永原慶二『皇国史観』(岩波ブックレット・1983年)は皇国史観を超国家主義の国家政策の一環とし、「周到な国家的スケールのもとに創出されたいわば国定の虚偽観念の体系」としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was thought that Hachimanshin was enshrined by Empress Jingu and Emperor Ojin, and the association of the deity with tales of the subjugation of the three Korean kingdoms meant that it was believed to purify enemies of the Imperial Court and plagues which arrived in Japan that were considered to be caused by 'poisonous air from foreign lands.' 例文帳に追加

八幡神は神功皇后、応神天皇を祭ったものとされ、三韓平定の説話をともなうことから朝敵や「異境の毒気」とされた渡来の悪疫を払うものと考えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, MINAMOTO no Masanobu, who was the father of Rinshi, had a position that was one rank higher than him and once allowed Michinaga to live in his Tsuchimikado-dono Palace; Rinshi was considered to be the legal wife and Akiko his 'mistress' (entry on July 26, 1012 in "Shoyuki" (The Diary of FUJIWARA no Sanesuke)). 例文帳に追加

だが、倫子の父・源雅信は当時現職の一上であり、かつ道長を自分の土御門殿に居住させたことにより倫子が嫡妻とみなされ、明子は「妾妻」とみなされていた(『小右記』長和元年6月29日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The cultivator of the land was considered the only person who was entitled to own the land, and the productivity of the land was measured by kokudaka, an estimated amount of rice to be produced from the land. 例文帳に追加

一つの土地の耕作者がその土地の唯一の権利者となり、土地の生産力は米の見込生産量である石高で計られることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the legend of Yoriie's having been killed in battle before he obtained his legitimate child was correct, then a person by the name of Yorihusa SHO in the family tree of Bicchu-Sho clan could possibly be one of Ietsugu's sons, which is considered right (Or, it is considered that a fictional name was listed to fill up a vacancy in the family tree). 例文帳に追加

頼家が嫡子を作る前に戦死したと言う伝承が正しければ、備中庄氏の系図にある庄頼房なる人物は家次の子息の1人である可能性が生じ、そう考えられる(あるいは系図の埋め合わせの為に架空の人名を記したとも考えられる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The connection to Myoho-in Temple was so close that when the Retired Emperor Goshirakawa relocated Myoho-in Temple on Mt. Hiei to Kyoto, the head priest of Myoho-in Temple would be sent to Ima Hie-jinja Shrine and Hoju-ji Temple, and there was a chance that is could be considered a Monzeki Temple (a temple traditionally served by head priest related to the Imperial family). 例文帳に追加

とくに妙法院との関係は密接で、後白河上皇が比叡山の妙法院を京都に移した際、妙法院住職に法住寺、新日吉神社を付託し門跡寺院としたという機縁がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Zenran became inclined toward Senju kenzen (the doctrine that do good deeds besides prayers) which was considered to be heresy at that time and led to an incident when he tried to make himself as the living Buddha, and only the doctrine of Senju kenzen which he initiated secretly at midnight there was claimed to be correct. 例文帳に追加

しかし善鸞は、邪義とされた「専修賢善」(せんじゅけんぜん)に傾き、善鸞を生き仏とみなして、深夜現地でひそかに善鸞に伝授された法門教義の方が正統であると訴えたため、異義異端事件となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he had learned to drive before going to France to study, driving had been regarded as something that was only to be done by an uncouth man or a man of humble position at that time in Japan, therefore, it was considered outrageous that an Imperial family member would be seen behind the wheel. 例文帳に追加

フランス留学前に自動車の運転を覚えていたが、当時の日本では運転は匹夫野人のすることで、皇族がハンドルを握ることなどもってのほかとされていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With respect to the third category, the Emperor was said to be a "living god" prior to WWII, and this held true not only within the confines of Shinto thought, but in the realm of politics as well, where the Emperor was also considered to be a kami. 例文帳に追加

3.については、日本において天皇のことを戦前は現人神と呼び、神道上の概念としてだけでなく、政治上においても神とされていたことが挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Kuromimi" which was another name of Kokuanten in the original language in Hindooism was personalized and identified with Durga, the empress of Shiva (the god), and was considered to be the younger sister of Yama (Enma) (the god). 例文帳に追加

ヒンドゥー教では、別名である原語の“黒耳”が擬人化され、シヴァ神の妃であるドゥルガーと同一視され、またヤマ(閻魔)神の妹とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to one theory in Osaka, the 'city of merchants,' the belly was split open because it could be cut easier; on the other hand, in Edo, the 'city of samurai,' 'slashing the belly' (harakiri) was considered a taboo, so that the back was slit open. 例文帳に追加

一説によると、「商人の町」大阪では開きやすい腹を切るが、「武士の町」江戸では「腹を切る」ことを忌み嫌ったために背中から切るのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The third theory is that when eating beef was uncommon because the meat of four-legged animals was considered taboo, it was believed that if you had a dish like this, you would be punished and 'hayajini suru' (you would die young), and the public came to call the dish 'hayashi rice.' 例文帳に追加

ハヤシライスは、四足の肉ということで牛肉が受け入れられていなかった時代、このような料理を食べていたら罰が当たる、「早死にする」ということから世間でハヤシライスと呼ばれはじめたとの説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, because Mototsune's daughter entered Imperial Court as a Consort of the emperor after the incident, it was considered to be a scheme of the Fujiwara clan, who was wary of TACHIBANA becoming a maternal relative of the emperor by the accession of the imperial prince of Yoshiko, who was the daughter of Hiromi. 例文帳に追加

しかし、事件後に基経の娘が入内していることから、この事件は広相の娘・義子の産んだ皇子が即位し橘氏が天皇の外戚となることを警戒した藤原氏の陰謀によるものと云われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, relationship between the Koremune clan and Sekkan-ke (families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor) must also be considered from the facts that Kagoshima was in Shimazu-no-sho estate (a private estate of the Konoe family that was a Sekkan-ke) and that Yasutomo was Tonai udoneri appointed by the Fujiwara clan. 例文帳に追加

また鹿児島は島津荘(摂関家であった近衛家領荘園)内で、また康友は藤内内舎人である事から、摂関家との関係も考慮する必要があると思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was not until the establishment of the Edo bakufu, which formed a unified government and was engaged in creating a sound financial footing and the samurai code, that the reisen was considered to be a bribe and strictly prohibited. 例文帳に追加

礼銭が賄賂とみなして厳しく禁じられるのは統一的権力を打ちたて、強力な財政基盤と武士道の涵養に尽力した江戸幕府の成立以後の事になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, Article 9, Paragraph 2 of the same provides that the formation and/or effect of a contract shall be determined by the law which governs the place from which the notice of offer was dispatched (provided, however, if the receiver is unable to identify such place at the time of acceptance of the offer, the offeror's domicile shall be considered as the place of the act).20 Article 7, Paragraph 2 Where the will of the parties is not clear, the law which governs the place of the act shall govern. Article 9, Paragraph 2 With respect to the formation and/or effect of a contract, the place from which a notice of offer was dispatched shall be considered as the place of the act. Where the recipient of such offer is not, at the time of his/her acceptance of the offer, aware of the place from which the offer was dispatched, the place of the offeror.s domicile shall be deemed as the place of the act. 例文帳に追加

また、手紙やファックスを用いて契約を締結する場合など、国境を越えて契約締結「行為」が行われるような場合のために法例第9条第2項を置き、申込の通知の発信地(それを承諾者が知らない場合には申込者の住所地)の法が適用されるとしていた。 - 経済産業省

The structure assumes the pavilion to be mobile; which is considered to be a trace of ceremonies practiced in ancient times when a pavilion was placed only at the time of ceremony and the rest of the time it was not set up.例文帳に追加

これは社殿を移動させることを前提とした様式で、祭祀のときのみ社殿を設置し、祭祀を行なわないときには社殿を設置していなかったという、上古の祭祀方法の名残ではないかと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The part that received most attention in this book was the place where he claimed to be the 'former soldier' of Shinsengumi, who was considered to be the suspect of the 'Assassination of Ryoma SAKAMOTO,' the incident of that period which received most attention. 例文帳に追加

本書の最も注目される点は、同時代の事件の中でも最も関心を呼ぶ「坂本龍馬暗殺事件」について、その殺害容疑者と噂された新選組の「元隊士」として言及している点である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Meiji period, rekichu with fortune was regarded as a superstition and banned by the government, but only rokuyo was considered not to be a kind of superstition and continued to be described. 例文帳に追加

明治時代に入って、吉凶付きの暦注は迷信であるとして政府に禁止されたとき、六曜だけは迷信の類ではないと引き続き記載された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However it was understandable if the Emperor had an incurable disease with an unknown cause, it was not natural to call a doctor from outside if the Emperor was apparently stabbed, so this theory was not seriously considered to be true among historians since it was very unrealistic compared to the theory of the Emperor being killed by poison. 例文帳に追加

しかし、原因不明の難病ならばまだしも、刺された事が明らかな状況でわざわざ外部の医者を呼ぶ事は不自然であるなど、その内容が毒殺説に比して荒唐無稽ということで、歴史研究者の間ではほとんど取るに足らないものとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally, it was arranged so that the kuzen-an was handed to the working-level officials and then the same order was issued by the Daijokan to the working-level officials -- Later, the step of issuing the order at the Daijokan was omitted, and the kuzen-an was considered to be the formal rescript. 例文帳に追加

本来は口宣案が担当者に渡された後に、全く同じ内容の命令が太政官から担当者に宣下される手筈となっていたが、後には太政官での宣下手続が省略されて、口宣案をもって正式な命令証書とみなされるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Junhai," written in the last days of the Kamakura period, says that it was a masu with 4 sun square and 2 sun depth (32 cubic sun) and had 0.81 liters, which was 0.45 times of new kyomasu, however, it is considered to be unreliable since the book says it was made by 'Kanji senji' (the imperial order in Kanji era [1087 to 1094]) which was clearly contrary to the fact that the senji-masu was established in the Enkyu era. 例文帳に追加

縦横4寸、深さ2寸(32立方寸)の枡で、0.81リットル、新京枡の0.45倍の容積とするのは、鎌倉末期に成立した『潤背』によるものであり、これは本文で「寛治宣旨」となっており、延久年間に宣旨升が出されたことに明らかに反しており、信用できないとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Ko-kyo movement by Ko Yui (Kang Youwei) which preached that the name of eras should be abolished and a Confucian calendar should be used, was a threat to the traditional system, and was considered dangerous by the Qing Dynasty, resulting in the ban of "The Rediscovered Versions of the Confucian Classics." 例文帳に追加

康有為の孔教運動は年号を廃して孔子紀年を用いることを主張するなど従来の体制を脅かすものであったため、清朝から危険視され『孔子改制考』は発禁処分を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the latter, it was argued that the regent was of a different nature than the three high level bureaucrats and should not be considered equivalent to general court nobles (consequently, in the palace he should be in a higher position than the three high level bureaucrats). 例文帳に追加

とし、後者においては、摂政は三公とは別格で一般公卿と同列にすべきではない(従って、宮中に置いては三公より上位とすべきである)と論じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In short, based on the record that 'the Naniwa no Miya Palace burnt down' in February 686, it can be presumed that the palace of Emperor Kotoku was lost in fire whereby it came to be thus considered that a new palace was subsequently built for Emperor Tenmu. 例文帳に追加

つまり、686年(朱鳥元)正月「難波の宮室が全焼した」記録から、孝徳朝の宮室が焼失したと推定でき、その後に天武朝の宮室が建造されたのだと考えられるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For going to Kyoto from east orientation, it was considered to be faster to cross the Biwa-ko Lake from the port of Yabae to Otsu by boat, than to go south to Seta and cross the bridge, but this boat service was dangerous because of the sudden gust of wind blowing down from Mt. Hiei. 例文帳に追加

東から京都へ向かうには、瀬田まで南下して唐橋を渡るより、矢橋(やばせ)の港から船に乗って大津へと琵琶湖を横断する方が速いとされていたが、この航路は突風に遭う危険があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although in the house of a branch line the house status excelled as compared with the head family (the Ogimachi-Sanjo Family), it was exceptionally ranked among the three houses of ministers and frequently produced ministers of the right from the Muromachi period through the early Edo period; therefore, the house status was considered to be approximately equivalent to seigake (one of the statuses of court nobility that is inferior to Sekke but superior to minister). 例文帳に追加

閑院家嫡流の転法輪三条家にも、たびたび養子をだしたため、戦国時代(日本)以降の転法輪三条家の直接の血統は三条西家のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In view of religious studies, Varuna (deity), which was considered to be the master of Asura in Veda materials, and Mithra correspond to Ahura Mazda and Mithra of Zoroastrianism in various aspects and are considered to correspond to the principal function (judicial and religious sovereignty) in Indian and European comparative mythological views. 例文帳に追加

宗教学的にも、ヴェーダ文献においてアスラの長であるとされたヴァルナ(神)とミトラは諸側面においてゾロアスター教のアフラ・マズダーとミスラに対応し、インド・ヨーロッパ比較神話学的な観点では第一機能(司法的・宗教的主権)に対応すると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to the "Rig-Veda," Yama is considered to be the human ancestor because the human race was born of Yama and his sister Yami; he became the king of the world of the dead because he was the first human being to die. 例文帳に追加

『リグ・ヴェーダ』では人間の祖ともされ、ヤマとその妹ヤミーとの間に最初の人類が生まれ、人間で最初の死者となったゆえに死者の国の王となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS