1016万例文収録!

「was considered to be」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > was considered to beに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

was considered to beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 702



例文

It is considered that the original kubunden system began to be formed around the Taika Reforms, or in the middle era of the seventh century, and was established towards the end of seventh century when the ritsuryo system was formed. 例文帳に追加

口分田の祖型は、7世紀中葉の大化の改新頃に始まり、7世紀終盤の律令形成期に口分田制度が確立したと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Basara represents a particular aesthetics in which people disregarded social class or rank, laughed scornfully at authorities such as court nobles or the Emperor, and esteemed fashionable and glamorous garments or behaviors; it was considered to be a type of behavior that was manifested in gekokujo (an inversion of the social order in which the lowly people reigned over the elite), which flourished in the subsequent Sengoku period (the period of warring states). 例文帳に追加

身分秩序を無視して公家や天皇といった時の権威を嘲笑し、粋で華美な服装や振る舞いを好む美意識であり、後の戦国時代における下剋上的行動の一種とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In contrast, Joganshiki (Palace regulations of the Jogan era) stated in the preface (presently contained in "Ruiju kokushi" - Classified National History) that the prescription of rules and customs was provided separately from shiki (Regulations) -- 'Jogan Gishiki' (or, simply "Gishiki") was considered to be that prescription. 例文帳に追加

反対に貞観式では序文(現在は『類聚国史』所収)に式とは別に儀式次第を作成することが明記されており、「貞観儀式」(もしくは単に「“儀式”」)がそれにあたると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Zaike could be categorized as slaves similar to genin (the base) and shoju (followers); but, zaike was considered differently in each region, and besides, there was no record indicating that ryoshu in fact controlled zaike. 例文帳に追加

在家を下人・所従と同様の従属民とする見方もあるが、在家の位置づけは地域によって異なっている上に、実際に領主の人格的支配が在家にまで及んでいたとする記録はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Accordingly, rule over the people was strengthened throughout the country and around 670, against the backdrop of increasing control over the provinces, the ancient family register system, which is considered to be the first family register in Japan, was created. 例文帳に追加

こうして、地方での人民支配が次第に深化していき、670年頃になると地方支配の浸透を背景に、日本史上最初の戸籍とされる古代の戸籍制度が作成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Even after the Qing dynasty perished, the reparations were succeeded by the Republic of China because it was considered to be a nation that succeeded the Qing dynasty, and that was one of reasons that the central government had weak foundations. 例文帳に追加

賠償金は1912年に清朝が滅亡した後も、清朝を引き継いだ国家とみなされた中華民国にそのまま負わされ、中央政権が軟弱な基盤しか持ちえなかった理由の一つとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As described above, now it is considered that the system of periodic reallocations of rice fields (handen shuju sei) was not a backing public system of jori sei (a system of land subdivision in ancient Japan) and therefore it came to be thought that there was no backing public system in jori sei. 例文帳に追加

その制度として当然のように当てはめられていた班田収授制が関連しないとすると、そもそも裏打ちとなる公的制度はなかったと考えられるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is a proof that the first year of Emperor Tenmu was considered to be the Kiyu year in the period of Emperor Jito when the inscription was made, and that "Chronicles of Japan" modified the calculated number of years. 例文帳に追加

これは銘をいれた当時、持統天皇の時代に天武天皇元年が癸酉とみなされていた証拠であり、ひいては『日本書紀』が年数の計算を変更した証拠でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Ichijo Family was the legitimate blood of Kujo-ryu during the Kamakura era, but after the middle Muromachi period the position of the Kujo Family was elevated and the Ichijo and Kujo families were considered to be the legitimate blood of Kujo-ryu. 例文帳に追加

鎌倉時代は一条家が九条流の嫡流であったが、室町中期以降、九条家の地位が上昇し、一条家、九条家が九条流の嫡流とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Requests for forfeiture shall not be considered if the use of the mark was proven or failure to use it was justified in a prior proceeding requested less than 5 (five) years previously. 例文帳に追加

過去5年以内に請求された先の手続において,標章の使用が証明されているか,又はその不使用の正当性が証明されている場合は,剥奪請求は考慮されない。 - 特許庁

例文

Since the trading partner was evidently breaching the confidentiality agreement, the company considered filing a lawsuit; however, sufficient proof of damage could not be presented and, in the end, the company was compelled to abandon the case without any litigation.例文帳に追加

取引の相手方が明らかに秘密保持契約に違反していると認められたので、訴訟提起も検討したが、損害の立証が十分に出来ず、結果的に泣き寝入りすることとなった。 - 経済産業省

Wakyu bow length depends on the matching body composition and the height of the archer, and the average arrow length of up to 85 cm is determined to be Nami sun, up to 90 cm is Nobi sun, up to 95 cm was Yon sun nobi, and those shorter than 80cm is considered to be seven shaku. 例文帳に追加

それぞれ射手の体格や身長から来る矢和弓の矢の長さに適した長さの弓を選ぶ必要があり、一般的には矢束85cm程度までは並寸、90cm程度までは伸び寸、95cm程度までは四寸伸び、80cm以下で七尺とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kyuba (archery and equestrianism)' came to mean general military art and fighting itself because it was considered to be a profession of the Samurai, and 'Kyuba-no-ie (samurai family)' meant family lineage of Samurai and 'Kyuba-no-michi (the spirit of the samurai)' meant the morals for Samurai be faithful to. 例文帳に追加

武士の表芸とされたことから「弓馬」は武芸一般や戦そのものを指すようになり、「弓馬の家」とは武士の家柄を、弓馬の道とは武士の守るべき道徳を意味した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, he studied at Daijo-in Hall within Kofuku-ji Temple under Keikaku, who was related to Hongan-ji Temple through marriage (the mother is considered to be from the Otani family (Hongan-ji Temple), and Keikaku is presumed to be a cousin of the father, Zonnyo). 例文帳に追加

その後、本願寺と姻戚関係にあった興福寺大乗院経覚(母方が大谷家(本願寺)の出とされ、父・存如の従兄弟と推定されている)について修学。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By this time, it was beginning to be considered the norm to guard the emperor without regard to governmental position, as can be seen in entries such as 'an example of nowadays' in the "Suisa-ki" diary of the kugyo (aristocrats). 例文帳に追加

この段階では公卿達の日記『水左記』などにも「近日の例」と書かれるようになり、官職によらず天皇を警護することが普通のことと思われはじめる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to his result, his name had been supposed to be written at the margin of Ozeki's section of the chart (such wrestler was called 'Haridashi-Ozeki' who was originally considered to be at the lower grade than Ozeki) in the May Tournament, however, since he had just gained the title of Yokozuna (called 'Shin-Yokozuna'), he resisted to be called Haridashi, then the producers and masters decided to write the title of Yokozuna at the margin and Nishinoumi compromised on that. 例文帳に追加

新横綱の5月場所は、成績では張出大関に相当するものだったが、横綱免許を受けたものが張出となることに不満を表明したために、横綱を明記して張出となることで妥協が成立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It used to be said that the author was MINAMOTO no Mitsuyuki, but recently FUJIWARA no Takatada, the former Sadaijin (minister of the left), who retired and became a priest, is considered to be the most likely author. 例文帳に追加

作者は古くは源光行と言われていたが、近年では当時出家・引退していた元左大臣藤原隆忠説が有力視されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was considered that by hammering a nail into a sacred tree at ushi no koku (around two to four in the morning, late in the night) the boundary marking the sacred realm would be broken, god (evil or yokai) that brings about misfortune would be summoned from tokoyo (god's world with eternal night), and the ritual performer would gain a supernatural power to hex the person against whom one held a grudge. 例文帳に追加

丑の刻(深夜)に神木に釘を打って結界を破り、常夜(夜だけの神の国)から、禍をもたらす神(魔や妖怪)を呼び出し、神懸りとなって恨む相手を祟ると考えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Daikakuji-to lineage, the Emperor Go-Daigo had been considered from the beginning as a caretaker emperor, and his enthronement was conditional, to be terminated at the time when the Prince Kuniyoshi, son of the late Emperor Go-Nijo (his elder brother), would be grown up. 例文帳に追加

大覚寺統内部では当初より後醍醐天皇は傍流、中継ぎとして認識されており、その即位は兄後二条天皇の遺児である皇太子邦良親王成人までという条件付のものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Edo period, Choon and others compiled "Sendai Kujihongi Taiseikyo" containing "Mizenhongi," which was banned by the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) as a forgery to mislead the public and compilers of which were punished; the text can be considered to be an emulation of Miraiki. 例文帳に追加

江戸時代に、人心を惑わす偽書であるとして幕府により禁書とされ、編纂者の潮音らが処罰された『先代旧事本紀大成経』にある『未然本記』も未来記を模したものとみることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, since it had neither punctuation marks nor kanji (Chinese characters), it could be understood in various meanings when reading it through, so it was considered to be difficult to make it out correctly before the emergence of Onizaburo DEGUCHI. 例文帳に追加

しかしながら句読点も漢字も当てられていないので、通読はしてもその意味は何通りにでも理解出来てしまい、出口王仁三郎出現以前は正確な判読が困難と考えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If such case, Fusumada-ryo Mausoleum is considered to be the only tumulus around the area, Nishiyamazuka-kofun Tumulus, which was believed to be constructed in the sixth century in Yamabe County stated in Engishiki (by Wada, 2003). 例文帳に追加

その場合は、衾田陵は延喜式でいう山辺郡でも推定築造時期が六世紀と考えられている周辺唯一の古墳である西山塚古墳と考えられている(和田2003)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seiwa-Genji was considered to be the top of the military families because it produced successive shogun during the Kamakura period, an extremely large number of military families, such as Ashikaga and Tokugawa who produced samurai, and claimed to be descendants of Seiwa-Genji. 例文帳に追加

鎌倉将軍一覧を輩出したことから、武家の統領の家柄とされ、足利氏・徳川氏の両将軍家を初めとして、極めて多数の武家が清和源氏の子孫と称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) An appeal may be based only on the fact that the decision of the Patent Court was based on a breach of federal law or that such facts to be considered pursuant to Section 117 justify a different decision. 例文帳に追加

(1) 控訴は,連邦特許裁判所の決定が連邦法違反に基づいているという事実,又は第 117条に従って考慮されるべき事実が異なる決定を正当化するという事実のみを根拠とすることができる。 - 特許庁

It also pointed out that even if the trade surplus of Japan were to decrease over the long-term, this would be a phenomenon akin to the prior experiences of the UK and US accompanied by the maturing of their economies, and was something that should be considered in terms of an historic flow.例文帳に追加

また、我が国の貿易黒字が長期的に減っていくとしても、それはかつてのイギリスや米国も成熟とともに経験してきたことと同様の事象であり、これまた歴史の流れの中で考える必要があるとも述べた。 - 経済産業省

Some people say the 'thick type' for 'Ten-ichi' is more a unique dish rather than ramen, but it can be considered to be have evolved from the thick type of conventional Kyoto ramen considering the historical background and the way in which the taste was formed. 例文帳に追加

「天一」の「こってり」はラーメンと言うより独自の食べ物という人もいるが、歴史的な流れや、味の形成過程を見る限り、旧来の京都ラーメンのこってり系の発展系と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In days gone by, only the style in which one omitted haori (a Japanese half-coat) was particularly called kinagashi, and if only he had haori on, he could be considered to be in a formal costume even if he didn't have hakama on, but now kinagashi often indicate the style without hakama, whether he had haori on or not. 例文帳に追加

古くは羽織を略したもののみを特に着流しと称し、袴をつけなくとも羽織を着ていれば礼装にかなうとされていたが、現在では羽織の有無にかかわらず袴を着けない様を指すことが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This characteristic was commonly observed in Kinki region, and it cannot be considered to be the same as greatly expanding Shoen seen in Eastern Japan after the mid-12th century. 例文帳に追加

この傾向は近畿一帯に共通する性格であり、12世紀中頃以降の東国などに見られる大規模寄進系荘園と同一視することは出来ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If any detected signal V exceeding the threshold level Vcomp was generated within the time period other than the detection time threshold tcomp including mask time T1, it will be considered as irrotational to be ignored.例文帳に追加

マスク時間T1をはじめとして検出時間閾値tcomp以外の時間内に、閾値レベルVcompを超える検出信号Vが発生した場合には非回転とみなして無視される。 - 特許庁

In light of the need for the protection of bidders in an auction, the exhibitor shall not be entitled to claim the invalidity of his/her declaration of intent on the basis of miscomprehension merely because the bidder was aware of the incorrectness of the indicated opening price, although this matter should be considered on a case-by-case basis. 例文帳に追加

個別的な事実関係如何ではあるが、入札者が開始価格に関する価格誤表示を認識していたからといって出品者である売主の錯誤無効が認められるのでは、入札参加者の保護に欠ける。 - 経済産業省

That was considered to be an example of a transition of tenmondo and tenmon misso from the prediction originated from China, which was made according to the actual movement of stars based on 上天思想, to the divination based on Onmyodo, which was a divination technique originally developed in Japan. 例文帳に追加

これは天文道及び天文密奏が次第に実際の星の動きを見て占うという中国由来の上天思想的な解釈から日本独自に発達していった占いの技法である陰陽道的な解釈へと変化していく状況を示した事例であると考えられてる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Akita clan, a former viscount family and the descendant of the Ando clan, had handed down a legend that, the Akita clan was the descendant of Abihiko, Nagasunehiko's older brother, however, it is considered to have little credibility due to the possibility that it was influenced by "Soga Monogatari" (The Tale of Soga), the tale written in the eeriest days of the Muromachi period, in which the ancestor of Emishi (northerners) was claimed to be Abihiko. 例文帳に追加

安東氏の後裔である旧子爵秋田氏には、長髄彦の兄である安日彦の子孫という伝承が残っているが、これは蝦夷の祖を安日に求めた室町期成立の『曽我物語』の影響を受けている可能性が高いため、信憑性は低いと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Muromachi period, pictures of the ship were given to people on Setsubun (the traditional end of winter) night or on New Year's Eve, then were collected following morning after people slept on them to float away on water or to bury, which suggests that Takarabune was considered as something to be washed or to cleanse bad luck. 例文帳に追加

室町時代には節分の夜か除夜の時人々に船の絵を分け与え、床の下に敷いて寝た後は翌朝集めて流すか、埋めるかしている事から流す物、祓う物と考えていたことが伺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) Should the appeal be considered to be substantiated, the contested judgment shall have to be set aside. Should the judgment be set aside due to a procedural defect, said procedure shall also have to be discontinued to the extent that it was affected by the defect. 例文帳に追加

(2) 控訴は理由があると判断された場合は,不服申立がされた判決は破棄される。判決が手続上の欠陥を理由として破棄される場合は,その手続はまた,その欠陥によって影響を受けていた範囲については,停止されるものとする。 - 特許庁

The regulation was considered to be obeyed strictly since there was a traditional practice established whereby the first Prince who became nobility from Miyake was to become marquis (Marquis Kacho and so on), and after the second Prince, they started using count as a title (Count Higashifushimi and so on). 例文帳に追加

ある宮家から最初に華族となった王は侯爵(華頂侯爵など)とし、2人目以降は伯爵(東伏見伯爵など)とする、という慣行が定着していたほどであるから、準則は厳密に遵守されたと考えるのが妥当である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was considered to be a period of two months, after Emperor Ahe no Himemiko died that she succeeded to the throne, and the official Shosei of Ahe no Himemiko was established, however, the government itself was not ruled properly during this short period of time. 例文帳に追加

息子である天皇の崩御から元明天皇即位までの2ヶ月間は形式的には阿閉皇女の称制が成立していたと考えられているが、期間が短かったために、称制としての実質はほとんどなかったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the time when the lifespan of a person was considered to be fifty years, women would fall one step back by making to 49 years, but adding two rows of grand Yanagawa mari in center to wish for the child to live beyond fifty years of age by making the total sum 51. 例文帳に追加

人生50年と言われた時代に女性は一歩引いて49年と配慮した意味を含ませ、さらに中央に特大柳川まり2連を加え計51個とする事により、人生50年よりも長生きできるように願をかける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Jakusui asked Tsunanori MAEDA to be allowed to compile 'a study of various materials' and was commissioned to do so, receiving the order to edit the 'Shobutsuruisan' (book on the study of herbalism) which would complement the 'Compendium of Materia Medica,' considered the bible of herbalism at the time. 例文帳に追加

前田綱紀に「物類考」の編纂を申し出て採用され、当時における本草学のバイブルであった「本草綱目」を補う博物書である「庶物類纂」の編纂の下命を得た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was considered to be a soshin (ancestor honored as god) of Kanomibe who weaved aratae (hemp fabric) to dedicate to Ise-jingu Shrine at Kanomi Hatadono-jinja Shrine, and it derived from Nagashiraha no kami to call white clothes shiraha. 例文帳に追加

神麻続機殿神社で伊勢神宮に奉納する荒妙(あらたえ)を織った神麻続部(かんおみべ、神麻績部とも)の祖神とされ、白い衣類を白羽と呼んだのは長白羽神に由来するとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Throughout the Heian period, the stabilization of imperial succession was considered to be a major political issue, and in the drive to unite the line of emperors to the descendants of Emperor Ichijo, Emperor Gosanjo succeeded to the throne. 例文帳に追加

平安時代を通じて皇位継承の安定が大きな政治課題とされており、皇統を一条天皇系へ統一するという流れの中で、後三条が即位することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, it stated that while the concept oflike productin GATT was considered to relate to competitive and substitutable products, “situation” can be interpreted to relate to all exporters that share such condition.例文帳に追加

さらに、競合品や代替品と解釈されるGATT の「同種の産品」の概念とは異なり、「状況」はすべての輸出事業者が共有する「状況」と解釈しうると述べた。 - 経済産業省

According to the story, when Dainichinyorai reached enlightenment and became Buddha, all creatures in the three worlds came to a meeting, but Daijizaiten, who was conceited and considered himself to be the master of 3,000 worlds, did not accept the call. 例文帳に追加

それによると、大日如来が悟りを開いて仏陀になったとき、ありとあらゆる三界の生き物たちが集会に来たが、自分こそ三千世界の主と考え慢心する大自在天だけは招集に応じなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some kyozuka were built in caves or steep-sided valleys, and by the middle ages, some were constructed by the wayside or in cemeteries to pray for the dead to rest in peace, which was considered to be a good deed. 例文帳に追加

洞窟や岩壁の隙間に造営されることもあり、中世には死者の追善的意味も加わり、路傍や墓所においても造営されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the context of Mahayana Buddhism, it was considered that because one must have juki (endorsement) by Buddhas to attain Buddhahood based on their guidance, the way to become a Buddha is to be born in Buddha lands. 例文帳に追加

何故仏国土に往生する事が、成仏の方法となるかというと、成仏には、仏の導きと仏による成仏への保証(授記)がなければならないからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered that Koshokun was a military attaché to the Chinese palace who visited the Ryukyu Kingdom as one of the Sakuho Shisetsu (entourage of Chinese diplomats for the creation of peerage) in 1756, and there is a theory that the beginning of karate can be traced to this visit by Koshokun to the Ryukyu Kingdom. 例文帳に追加

この公相君とは、1756年に訪れた冊封使節の中の侍従武官だったのでないかと見られており、空手の起源をこの公相君の来琉に求める説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered that leading political figures wore Western clothes to show that Japan was committed to absorb advanced science and technology from the Western countries and modernize the country as a gesture in order to be advantageous in talks with the Western countries. 例文帳に追加

政府の要人の場合は、洋服を着ることにより、日本が西欧の進んだ科学技術を学び近代化をめざす意欲を西洋の外国人にアピールし、交渉などを有利に進める目的があったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the Chronicle of Azuma, NAKAHARA no Suetoki was appointed to deal with requests from temples and shrines in May, 1194 (lunar calendar), and is considered to be the origin of Jisha-bugyo. 例文帳に追加

『吾妻鏡』によれば、建久5年(1194年)5月(旧暦)に中原季時を「寺社の訴えを執り申す」役目としたのが後の寺社奉行にあたると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sachuben was considered the first step on the ladder of the promotion to Third Rank or above, as the officials who served as Sachuben or above were qualified to be promoted to Sangi, but those who served as Uchuben and below were not qualified. 例文帳に追加

左中弁以上の経験者には参議に昇進する資格があり(右中弁以下にはない)、将来三位以上に昇る道が開かれた出世の登竜門であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Legend holds that Masakado had come to be referred to by the title Hinomoto Shogun TAIRA no Shinno at the time that the military epic, "Gen-pei Tojoroku," was completed, which is considered to have been written in 1337 at the latest. 例文帳に追加

遅くとも建武(日本)4年(1337年)には成立したと見られている軍記物語『源平闘諍録』以降、将門は日本将軍(ひのもとしょうぐん)平親王と称したという伝説が成立している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Meanwhile, he considered the new and rising power of the In-no-kinshin (vassal attending on a retired emperor) to be dangerous; there is a story told that he destroyed the palace of FUJIWARA no Akisue, saying that it was not up to his social position (according to "Kichibu Hikunsho"). 例文帳に追加

一方で、新興の院近臣勢力に対しては警戒感を示し、藤原顕季の邸を身分不相応だとして破壊したという話が伝わっている(『吉部秘訓抄』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS