1016万例文収録!

「"he said."」に関連した英語例文の一覧と使い方(49ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "he said."に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"he said."を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2561



例文

He said, "I had two types of great teachers. One was my real teachers who kept encouraging me. The other was nature itself. It gave me totally unexpected results and brought me to new projects." 例文帳に追加

彼は,「私には2つのタイプの偉大な師がいた。1つは私を励まし続けてくれた実際の師である。もう1つは自然そのものだ。自然は私にまったく予想しない結果を与え,私を新たな研究へと導いた。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

He said, "I'm glad I was able to achieve the goals I set for myself before this tournament: extending my winning streak to 40 and winning the title. I'm also happy I was able to overtake former yokozuna Asashoryu's record of 25 titles."例文帳に追加

彼は「場所前の目標であった40連勝と優勝を達成できてうれしい。元横綱朝(あさ)青(しょう)龍(りゅう)の記録25回を越えられたのも良かったです。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Tanaka is under great pressure to perform well for the Yankees, but he said, "The Yankees have great faith in me. I'll just do my best."例文帳に追加

田中投手はヤンキースで良い成績をあげなくてはいけないという重圧を受けているが,彼は「ヤンキースにはとても信頼してもらっている。精一杯プレーをするだけだ。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

He said, "Tokyo must be the driving force for the country's economic growth. I will request the national government to designate Tokyo as a national strategic special zone so we can carry out various measures."例文帳に追加

彼は「東京が国の経済成長の原動力にならなくてはいけない。さまざまな対策を実行できるように,東京を国家戦略特区に指定していただくよう国に要請するつもりだ。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

When the Empress remarked about Kasai's bronze medal in the team event, he said, "Our team worked very hard to win this medal."例文帳に追加

皇后さまが葛西選手の団体種目での銅メダルについて述べられると,葛西選手は「チームで力を合わせてこのメダルを取ることができました。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

He said that he and the Empress were there to mourn for all those who died during the war and to reflect on the suffering of their bereaved families.例文帳に追加

天皇陛下は,ご自身と皇后陛下は,先の戦争で亡くなったすべての人々を追悼し,その遺族の苦難をしのぶためにパラオを訪れたと述べられた。 - 浜島書店 Catch a Wave

He said, "Kei has become strong both physically and mentally. The sum of small efforts will help him move up to the top of the rankings. I'm looking forward to next year."例文帳に追加

彼は「圭は肉体的にも精神的にも強くなっている。小さな努力の積み重ねで,彼はランキングのトップに上がれるだろう。来年が楽しみだ。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

But Oliver saw by the paleness of his complexion that he did really faint, and, much wondering at the weakness of the young man, he said, 例文帳に追加

しかしオリヴァは、ゲニミードの顔色が悪いのを見て、彼が本当に気絶したことを見抜き、この青年の気の弱さを妙だなと思いながらこう言った。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

"If I am not mistaken," he said, approaching this person, with his most amiable smile, "you are the gentleman who so kindly volunteered to guide me at Suez?" 例文帳に追加

パスパルトゥーは、この上なく気立てのいい笑顔でフィックスに話しかけた。「もしかして、あなたはスエズで領事館を教えていただいたお方でしょうか。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

but he reflected that the unfortunate Fix was probably very much disappointed and humiliated in his self-esteem, after having so awkwardly followed a false scent around the world, and he said nothing. 例文帳に追加

あの運が悪いフィックスは、きっと深い失望を味わい、自尊心を傷つけられたんだろう、偽の手がかりを追って世界一周をしてしまったんだからなと考え、返事をしなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

And this Tybalt, being of a fiery and passionate temper, could not endure that a Montague should come under cover of a mask, to fleer and scorn (as he said) at their solemnities. 例文帳に追加

ティバルトは火のように激しい気性の男であったから、モンタギュー家の者が仮面で顔を隠して、一族の祝祭をばかにしたり侮辱したり(ティバルトがそう言ったのだ)するのには我慢がならなかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

He said that his mind would not be easy until the whole thing was settled, and he begged me to come out to his house at Norwood that night, bringing the will with me, and to arrange matters. 例文帳に追加

一切が落ちつくまで安心できないそうで、その夜に、遺言書をもって、ノーウッドの家に足を運び、問題をまとめようと頼まれました。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

His mother, Thetis, arose from the sea to comfort him, but he said that he desired to die if he could not slay Hector, who had slain his friend. 例文帳に追加

アキレウスの母テティスが彼を慰めるため海から現れたが、アキレウスは、自分の友達を殺したヘクトールを殺すことができないのなら死んでいまいたいと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

At first he only moaned, and rubbed his sore sides, but at last he said that he was an unhappy man, who had been shipwrecked, and was begging his way home, and that the Greeks suspected him of being a spy sent out by the Trojans. 例文帳に追加

最初、乞食はうめき声をあげるだけで、痛むところをさすっていたが、やっと自分が不幸な男で、難破し、故郷へ帰る道を捜し求めていたところ、ギリシア軍にトロイア軍が送り込んだスパイと疑われたのだと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

They bade him go on, and he said that the Greeks had consulted an Oracle, which advised them to sacrifice one of their army to appease the anger of the Gods and gain a fair wind homewards. 例文帳に追加

彼に続けるよう命じ、そしてシノーンはギリシア軍が神官に意見を求めると、神々の怒りを宥め、故国へむけて順風を得るには軍隊の中の一人を生贄に捧げるとよいと助言したと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

He said she used to squander the money, that she had no head, that he wasn't going to give her his hard-earned money to throw about the streets, and much more, 例文帳に追加

おまえはいつも無駄遣いをしている、おまえは馬鹿だ、おまえが街で撒くために苦労して稼いだ金は渡すつもりはない、父はそんなことをいろいろと言った。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

he said to them, "for she is protected by the Power of Good, and that is greater than the Power of Evil. All we can do is to carry her to the castle of the Wicked Witch and leave her there." 例文帳に追加

この子は善の力で守られている。善の力は悪の力より強いんだ。邪悪な魔女の城に運んで、そこに置いてくるしかない」と翼ザルの親玉はみんなに言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

So he said,"I'm sorry not to do as you wish, but we must pass over your hill whether you like it or not," and he walked boldly forward. 例文帳に追加

そこで「ご希望にそえないのは残念だけれど、きみたちがどう思おうと、ぼくたちはこの丘をこえなきゃならないだよ」と言うと、大胆に前進しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Only the negro and I were near enough to hear what he said, but the policeman caught something in the tone and looked over with truculent eyes. 例文帳に追加

トムの言葉を聞き取りうる距離にいたのはぼくと例の黒人だけだったけど、その言葉の調子になにかをかぎとったらしく、警官は噛みつくような眼差しを向けてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

The police, on the strength of what he said to Michaelis, that he "had a way of finding out," supposed that he spent that time going from garage to garage thereabout, inquiring for a yellow car. 例文帳に追加

警察がマイカリスに説明したところでは、かれは「手がかりを追って」、近辺のガレージに立ち寄っては黄色い車について尋ねまわっていたのだろうということだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

The eldest Oyster looked at him.But never a word he said:The eldest Oyster winked his eye,And shook his heavy head--Meaning to say he did not chooseTo leave the oyster-bed. 例文帳に追加

最年長のカキ、セイウチをながめでも一言たりとも発しはしない。最年長のカキはウィンクして重い頭を横に振る——カキ床を離れたりする気はないよというつもり。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

He said "I hunt for haddocks' eyesAmong the heather bright,And work them into waistcoat-buttonsIn the silent night.And these I do not sell for goldOr coin of silvery shineBut for a copper halfpenny,And that will purchase nine. 例文帳に追加

『わしはまばゆいヒースの中タラの目を探すそして静かな夜にそれをチョッキのボタンに仕上げそれは金でも売らないしピカピカ銀貨でも売りゃしないお代は銅貨たったの半ペニーそれだけで九個も買えるのじゃ』 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

He said he had all Sir Walter Scott's works and all Lord Lytton's works at home and never tired of reading them. 例文帳に追加

彼は家にサー・ウォルター・スコットの作品を全部、ロード・リットンの作品を全部持っているがそれらを読んでいて飽きることは決してないと言った。 - James Joyce『遭遇』

Mr. Holohan admitted that the artistes were no good but the committee, he said, had decided to let the first three concerts go as they pleased and reserve all the talent for Saturday night. 例文帳に追加

ホラハン氏はアーティストが良くないのは認めたが、彼の言うには、委員会はコンサートの三回目まではどうでもいいから上手なのは皆土曜の夜に取っておこうと決めたとのことだった。 - James Joyce『母親』

Marshall, he said, and despite the powerful effort his voice was hollow, "you will see the ladies safely cared for, I am called to attend a grave matter." 例文帳に追加

「マーシャル……」ウォルコットは平静を装ったが、その声はうつろに響いた。「ご婦人方をお見送りしてくれないか…僕はどうしてもはずせない用事があるんだ…」 - Melville Davisson Post『罪体』

To begin with”, he said, "I am a living lie, a gilded crime-made sham, every bit of me. 例文帳に追加

「まず最初に言っておきますと」ウォルコットは話し出した。「私の人生は嘘の固まりです。犯罪そのものです。金メッキした偽物の人生、それが私なのです。 - Melville Davisson Post『罪体』

But no mercy would the cruel Shylock shew; and he said, "By my soul I swear, there is no power in the tongue of man to alter me. 例文帳に追加

しかし、どのような慈悲もこの残酷なシャイロックは見せなかった。彼はこう言った。「私の魂に誓って申しますが、人間の舌には私の心を変える力はございませぬ。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

The Jew agreed to this; and being thus disappointed in his revenge, and despoiled of his riches, he said, "I am ill. 例文帳に追加

ユダヤ人は署名することを承諾した。こういった次第で復讐に失敗してしまい、財産も奪われてしまったシャイロックはこう言った。「わしは病気です。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’ 例文帳に追加

わたしは,主が言われたこの言葉を思い出しました。『ヨハネは確かに水でバプテスマを施したが,あなた方は聖霊によってバプテスマを施されることになる』。 - 電網聖書『使徒行伝 11:16』

When Peter had come to himself, he said, “Now I truly know that the Lord has sent out his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from everything the Jewish people were expecting.” 例文帳に追加

ペトロは我に返って言った,「今,確かに分かる。主はみ使いを遣わして,ヘロデの手から,またユダヤの民のあらゆるもくろみから,わたしを救い出してくださったのだ」。 - 電網聖書『使徒行伝 12:11』

But he, beckoning to them with his hand to be silent, declared to them how the Lord had brought him out of the prison. He said, “Tell these things to James, and to the brothers.” Then he departed, and went to another place. 例文帳に追加

しかし彼は,彼らを手で制して静かにさせ,主が彼をろうやから連れ出してくれた次第を話して聞かせた。彼は言った,「これらの事をヤコブと兄弟たちに知らせなさい」。それから立ち去って,ほかの所に出て行った。 - 電網聖書『使徒行伝 12:17』

As John was fulfilling his course, he said, ‘What do you suppose that I am? I am not he. But behold, one comes after me the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’ 例文帳に追加

自分の走路を終えようとするとき,ヨハネは言いました,『あなた方はわたしが何者だと思っているのか。わたしはその者ではない。だが,見よ,その方はわたしの後に来られるが,わたしはその方の足のサンダルのひもをほどくにも値しない』。 - 電網聖書『使徒行伝 13:25』

When the town clerk had quieted the multitude, he said, “You men of Ephesus, what man is there who doesn’t know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus? 例文帳に追加

町の書記官が群衆を静めて言った,「エフェソスの人たち,このエフェソス人の町が,偉大な女神アルテミスとゼウスから下った像との神殿の守護者だということを知らない者がいるだろうか。 - 電網聖書『使徒行伝 19:35』

When they had come to him, he said to them, “You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time, 例文帳に追加

彼らがやって来ると,彼は彼らに言った,「わたしがアシアに足を踏み入れた最初の日から,いつもあなた方と共にいたことを,あなた方は知っています。 - 電網聖書『使徒行伝 20:18』

He said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though intending to inquire somewhat more accurately concerning him. 例文帳に追加

彼は言った,「ユダヤ人たちは,パウロについてもう少し詳しく取り調べるという口実で,彼を明日最高法院に連れ下ってもらえるようあなたに願い出ることに決めています。 - 電網聖書『使徒行伝 23:20』

He said, “Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran, 例文帳に追加

彼は言った,「兄弟たち,また父たちよ,聞いてください。わたしたちの父祖アブラハムがハランに住む前,まだメソポタミアにいた時に,栄光の神が彼に現われて, - 電網聖書『使徒行伝 7:2』

Ananias departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Holy Spirit.” 例文帳に追加

アナニアは出かけて行って,その家に入った。彼の上に手を置いてこう言った。「兄弟サウロよ,道中であなたに現われた主が,わたしを遣わされました。あなたが視力を取り戻し,聖霊で満たされるためです」。 - 電網聖書『使徒行伝 9:17』

who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said, “See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.” 例文帳に追加

彼らは天にあるものの写しと影とに仕えています。それは,モーセが幕屋を造ろうとしていた時,神から告げられたとおりです。その方は,「さあ,山であなたに示された型に従って,すべてのものを造りなさい」と言われたのです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 8:5』

Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it. 例文帳に追加

ところで,彼がこのことを言ったのは,貧しい人々のことを気にかけていたからではなく,彼が盗人であり,金箱を持っていたが,そこに入れられるものを盗んでいたからであった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:6』

Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you; 例文帳に追加

イエスはこれらの事を言ってから,目を天に上げて言った,「父よ,時が来ました。あなたの子の栄光を現わしてください。あなたの子もあなたの栄光を現わすためです。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 17:1』

I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he who baptizes in the Holy Spirit.’ 例文帳に追加

わたしはこの方が分からなかった。だが,水でバプテスマを施すためにわたしを遣わされた方が,わたしに言われた,『だれでも霊が下ってその上にとどまるのを見たなら,その者が聖霊でバプテスマを施す者だ』。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 1:33』

Then he said to Thomas, “Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.” 例文帳に追加

それから彼はトマスに言った,「あなたの指をここに伸ばし,わたしの両手を見なさい。あなたの手をここに伸ばし,わたしのわき腹にそれを入れなさい。信じない者ではなく,信じる者になりなさい」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 20:27』

When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said. 例文帳に追加

それで,彼が死んだ者たちの中から生き返らされたのち,弟子たちは彼がこのように言っていたのを思い出した。そして,聖書とイエスの語った言葉とを信じた。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 2:22』

What is this word that he said, ‘You will seek me, and won’t find me; and where I am, you can’t come’?” 例文帳に追加

『あなた方はわたしを探すが,見つけることができない。そして,わたしのいる所にあなた方は来ることができない』と彼が言うこの言葉はどういうことなのだろう」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:36』

But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified. 例文帳に追加

しかし,彼は,自分を信じる者たちが受けようとしていた霊について言ったのである。というのは,聖霊がまだ与えられていなかったからであり,それはイエスがまだ栄光を受けていなかったからであった。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:39』

Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.” 例文帳に追加

そのためファリサイ人たちも再び,どのようにして見えるようになったのかを彼に尋ねた。彼は彼らに言った,「彼はわたしの両目の上に泥を付け,わたしは洗いました。そして見えるのです」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 9:15』

Then he said to them, “The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest. 例文帳に追加

そして彼は弟子たちに言った,「収穫は確かに多いが,働き人が少ない。だから,収穫に働き人を遣わしていただくよう,収穫の主人にお願いしなさい。 - 電網聖書『ルカによる福音書 10:2』

Turning to the disciples, he said, “All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him.” 例文帳に追加

弟子たちのほうを振り向いて,言った,「すべての事が,わたしの父によってわたしに引き渡されている。子を知っている者は父のほかにはおらず,父を知っている者は子と子が明らかにしたいと望む者のほかにはいない」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 10:22』

It came to pass, as he said these things, a certain woman out of the multitude lifted up her voice, and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts which nursed you! 例文帳に追加

彼がこれらの事を話していると,ある女が群衆の中から声を上げて,彼に言った,「あなたを宿した胎と,あなたに乳を飲ませた乳房とは幸いです!」 - 電網聖書『ルカによる福音書 11:27』

例文

He said, “Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won’t even lift one finger to help carry those burdens. 例文帳に追加

彼は言った,「あなた方律法の専門家たちも災いだ! 運びにくい重荷を人々に負わせるが,自分ではそれらの重荷を運ぶのを助けるために指一本持ち上げようとさえしない。 - 電網聖書『ルカによる福音書 11:46』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS