1016万例文収録!

「三協」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 三協に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

三協の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1095



例文

十五条の十 総務大臣、都道府県知事、市町村長、消防長又は消防署長は、法律に特別の定めがあるものを除くほか、この法律の規定に基づく事務に関し、関係のある官公署に対し、照会し、又は力を求めることができる。例文帳に追加

Article 35-10 The Minister of Internal Affairs and Communications, prefectural governors, municipal mayors, fire chiefs or fire station chiefs may make inquires to or ask for cooperation from the relevant public agencies with regard to the affairs under the provisions of this Act, except for those otherwise provided for by other Acts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 信用同組合は、第一項及び第二項の規定により行う事業のほか、第一項第一号から第号までの事業の遂行を妨げない限度において、組合員、地方公共団体その他内閣府令で定める者のために、次の事業を行うことができる。例文帳に追加

(9) In addition to the activities conducted pursuant to the provisions of paragraph (1) and paragraph (2), a credit cooperative may carry out the following activities for partner, local public entities, and other persons specified by a Cabinet Office Ordinance, within a limit of not obstructing the execution of the activities set forth in paragraph (1), items (i) to (iii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十一条の 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、火災共済同組合に係る制度の企画又は立案をするため必要があると認めるときは、内閣総理大臣に対し、必要な資料の提出及び説明を求めることができる。例文帳に追加

Article 111-3 The Minister of Finance may, when he/she finds it to be necessary for planning or drafting a system pertaining to a fire mutual aid cooperative in connection with the financial failure resolution system or financial crisis management under his/her jurisdiction, request the Prime Minister to submit and provide an explanation about the necessary materials.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 新同組合法第五十七条のの規定は、施行日以後に議決される営業又は事業の譲渡又は譲受けについて適用し、施行日前に議決され、又は行われた事業の譲渡又は譲受けについては、なお従前の例による。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 57-3 of the New Cooperatives Act shall apply to the transfer or receipt of transfer of business or activities decided on or after the enforcement date, and with regard to a transfer or receipt of transfer of activities decided or carried out prior to the enforcement date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

六 第十条の二第一項に規定する法人の社員又は使用人である弁護士としてその業務に従事していた期間内に、その法人が相手方の議を受けて賛助し、又はその依頼を承諾した事件であつて、自らこれに関与したもの例文帳に追加

(vi) Cases in which, during the period in which he/she engaged in services as a member or employee of a juridical person as set forth in Article 30-2, paragraph (1), said juridical person provided support to the other party after consultation or accepted the other party as a client, and in which he/she personally involved;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

イ 当該漁業に常時従事する者の分の一以上が、その組合員、社員若しくは株主である第一号の漁業同組合若しくは前号の法人の組合員、社員若しくは株主であるか又はこれらと世帯を同じくする者であること。例文帳に追加

(a) Not less than one third of the persons who will be constantly engaged in said fishery are the members, partners or shareholders of the Fisheries Cooperative Associations of item (i) or the juridical persons of the preceding item, respectively acting as the members, partners or shareholders of the juridical person, or the persons sharing households with the foregoing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 同一の者から承継した同一の特許を受ける権利について同日に二以上の特許出願があつたときは、特許出願人の議により定めた者以外の者の承継は、第者に対抗することができない。例文帳に追加

(2) Where two or more patent applications are filed on the same date based on the right to obtain the same patent based on succession from the same person, any succession(s) by a person(s) other than those selected by consultations between the applicants shall have no effect on any third party.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十条 特許発明の実施が公共の利益のため特に必要であるときは、その特許発明の実施をしようとする者は、特許権者又は専用実施権者に対し通常実施権の許諾について議を求めることができる。例文帳に追加

Article 93 (1) Where the working of a patented invention is particularly necessary for the public interest, a person(s) intending to work the patented invention may request the patentee or the exclusive licensee to hold consultations to discuss granting a non-exclusive license.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 日本語特許出願についての第四十一条第項の規定の適用については、同項中「又は出願公開」とあるのは、「又は千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許力条約第二十一条に規定する国際公開」とする。例文帳に追加

(2) For the purpose of application of Article 41(3) to a patent application in Japanese language, the term "or the laying open of the patent application" in the said Article shall be deemed to be replaced with "or the international publication under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十条 登録実用新案の実施が公共の利益のため特に必要であるときは、その登録実用新案の実施をしようとする者は、実用新案権者又は専用実施権者に対し通常実施権の許諾について議を求めることができる。例文帳に追加

Article 23 (1) Where the working of a registered utility model is particularly necessary for the public interest, a person(s) intending to work the registered utility model may request the holder of utility model right or the exclusive licensee to hold consultations to discuss granting a non-exclusive license.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 もつぱら又は主として一の非居住者(その親族その他その非居住者と特殊の関係のある者を含む。)のために、常習的に、その事業に関し契約を締結するための注文の取得、議その他の行為のうちの重要な部分をする者例文帳に追加

(iii) A person who regularly performs, on behalf of, either solely or mainly, a single nonresident (including his/her relatives or other persons who have special relationships with the nonresident) an essential part of the receipt of an order, negotiation or any other act for concluding contracts for its business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 もつぱら又は主として一の外国法人(その外国法人の主要な株主等その他その外国法人と特殊の関係のある者を含む。)のために、常習的に、その事業に関し契約を締結するための注文の取得、議その他の行為のうちの重要な部分をする者例文帳に追加

(iii) A person who regularly performs, on behalf of, either solely or mainly, a single foreign corporation (including major shareholders, etc. of the foreign corporation or other persons who have special relationships with the foreign corporation) an essential part of the receipt of an order, negotiation or any other act for concluding contracts for its business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条の二 内閣総理大臣は、地震保険契約によつて保険会社等が負う保険責任を再保険する保険会社に対し、保険業法第百十一条の二第一項各号に掲げる処分をしようとするときは、あらかじめ、財務大臣に議しなければならない。例文帳に追加

Article 9-2 The Prime Minister shall, when he/she intends to impose any of the dispositions listed in the items of paragraph (1) of Article 311-2 against any insurance company that accepts insurance liabilities assumed by another insurance company, etc. under earthquake insurance contracts, consult thereon with the Minister of Finance in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の申請書には、第十二条第一項に規定する同意を得たことを証する書面、同条第二項に規定する議の経過を示す書面その他国土交通省令で定める図書を添付しなければならない。例文帳に追加

(2) To the written application set forth in the preceding paragraph, a document certifying that the consent prescribed in Article 32 paragraph (1) has been obtained, a document describing the progress of the consultation prescribed in paragraph (2) of the same Article and other drawings and documents specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be attached.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 製品安全会の組織変更の場合において資本金(前条第項の規定により資本金を減少したときは、その減少後のもの)は、第二項の認可があった時において、第一項の規定による組織変更後の財団法人に対する出えん金となったものとする。例文帳に追加

(4) In the case of the entity conversion of the Consumer Product Safety Association, the stated capital (or the stated capital after reduction when the amount of the stated capital is reduced pursuant to the provisions of paragraph (3) of the preceding Article) shall become the amount contributed to the incorporated foundation after the entity conversion pursuant to the provisions of paragraph (1) upon the approval set forth in paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条 厚生労働大臣は、社会的信望があり、かつ、労働者派遣事業の運営及び派遣就業について専門的な知識経験を有する者のうちから、労働者派遣事業適正運営力員を委嘱することができる。例文帳に追加

Article 53 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare may commission persons, from among those who enjoy public confidence and have expert knowledge and experience concerning the operation of Worker Dispatching Undertakings and concerning dispatch work, to act as Supporters of Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

爽やかな苦味は砂糖の甘味と良く馴染み風味が際立つため、菓子のフレーバー付けにも好まれ、抹茶味のアイスクリームは日本では定番風味の一つともなっており、日本アイスクリーム会の調査では1999年から2007年まで、バニラ、チョコレートに次いで第位の地位を占めている。例文帳に追加

The brisk bitter taste of powdered green tea contrasts well with the sweetness of sugar and emphasizes its flavor, so powdered green tea is commonly used for flavoring in confectioneries like icecream, which has become one of the standard flavors now in Japan (according to a survey conducted by The Japan Ice Cream Association, it was ranked third after vanilla and chocolate icecream in consumption between 1999 and 2007.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも頼盛は、承安4年(1174年)8月、近衛基通の従位叙位の拝賀に清盛の指示で付き従い、安元2年(1176年)3月、後白河の50歳の賀のため法住寺殿で催された式典に一門の人々とともに出席するなど、表向きは調の姿勢を見せていた。例文帳に追加

Even so, Yorimori maintained his outward comportment, as can be seen from the fact that, in accordance with Kiyomori's instruction, Yorimori accompanied the ceremony marking the promotion of Motomichi KONOE to the court rank of Jusanmi in September 1174, and attended the ceremony to celebrate Goshirakawa's age of 50 years old held in Hojuji-dono Palace together with other members of the clan in April 1176.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で、戦後、野村万蔵(7世)・野村万作や茂山七五・茂山千之丞の兄弟が狂言以外の分野で活動を行った際には、能楽会理事として否定的な態度を崩さず、一時千之丞の除名を主張した。例文帳に追加

On the other hand, when Manzo NOMURA, the seventh, Mansaku NOMURA, Shime SHIGEYAMA and his brother Sennojo SHIGEYAMA performed activities different from Kyogen (farce played during a Noh play cycle) in the post war period, Kyuen expressed negative attitude as a chairman of the Nohgaku Performers' Association, and he once insisted the expulsion of Sennojo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芸能界との親交も多く、歌舞伎役者の市川團十郎(9代目)(かつての養家から泣きつかれて背負いこんだ経営不振の河原崎座の借財整理に力した)、落語家の遊亭圓朝、清元のお葉、義太夫の竹本越後太夫などが名を連ねる。例文帳に追加

He had many friends also in the world of public entertainment, for example, Danjuro ICHIKAWA (the 9th)(Inoue helped him with clearing financial problem of slumping Kawarazaki Kabuki Theater which Ichikawa had undertaken asked by his adoptive family), a Rakugo story teller Encho Sanyutei, Kiyomoto (a performance of Joruri [the Japanese-type puppet play]) player Oyo and a gidayu (a style of reciting dramatic narratives) player Echigodayu TAKEMOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長5年(1600年)に成が家康に対して挙兵した関ヶ原の戦いでは九州に留まり、黒田孝高と共に家康ら東軍に力して行長の宇土城、立花宗茂の柳川城などを開城、調略し、九州の西軍勢力を次々と破った。例文帳に追加

At the time of the Battle of Sekigahara in which Mitsunari raised armies against Ieyasu, Kiyomasa stayed in Kyushu and defeated the powers of the Western Camp in Kyushu one after another, together with Yoshitaka KURODA giving the Eastern Camp of Ieyasu support, including the schemed surrenders of Uto-jo Castle of Yukinaga and Yanagawa-jo Castle of Muneshige TACHIBANA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、病のため久光はそれに応じられず、代わって茂久が11月13日、藩兵3000人を率いて鹿児島を出発、途中周防国田尻(現山口県防府市)において18日、長州藩世子毛利広封と会見し薩長広島藩3藩提携による出兵を定して、23日入京する。例文帳に追加

However, Hisamitsu could not meet this because of his illness, and therefore, Shigehisa, instead of him, left Kagoshima with leading 3,000 domain soldiers on December 8, met Hiroatsu MORI, the heir of lord of the Choshu domain, at Mitajiri, Suo Province (present Hofu City, Yamaguchi Prefecture) to conclude the agreement for dispatching troops in cooperation of the three domains of Satsuma, Choshu, and Hiroshima on the way to Kyoto, and went to Kyoto on January 1.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで行政官庁や関係各機関に働きかけ続けた結果、京都市との共同運行定を締結し、1950年に雲ヶ畑・上黒田・大原・途中の各線が条京阪まで乗り入れ、続いて1952年に大原・途中の各線は四条通大宮通まで乗り入れた。例文帳に追加

As a result of the negotiation with administrative agencies and other relevant institutions, the company concluded a joint-operation agreement with Kyoto City, and based on that agreement the routes of Kumogahata, Kamikuroda, Ohara and Tochu were extended to Sanjo-Keihan in 1950 and the routes of Ohara and Tochu were further extended to Shijo-dori Omiya-dori in 1952.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その難解さから当初は書記した天明自身もほとんど読むことが出来なかったが、仲間の神典研究家の力などで少しずつ解読が進み天明亡き後も妻である岡本典の努力により、今では一部を除きかなりの部分が解読されたと言われている。例文帳に追加

At the beginning it was too difficult even for Tenmei himself to read, but most of it has been decoded little by little, with cooperation of his fellow Shintoists and efforts of his wife Minori OKAMOTO after his death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辺将による納税の論告を行い、浦代官の力を得た上ながら海賊行為を働いた者を捕らえ処刑するなど、それまで恒居倭に対し行えなかった検断権・徴税権行使を試みるようになる。例文帳に追加

The Dynasty tried to exercise their administrative powers such as the police authority, the legal jurisdiction, and the authority of tax collection that they had not been able to exercise against kokyowa until then, and the Dynasty told hensho (commanders who guard the border of the territory) to remind the residents of their obligation of tax payment, and furthermore, they arrested and executed those who had piracy activities with the support from the local governor in Sanpo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌日、時頼の私邸に北条政村・北条実時・安達義景が集まり、頼経派御家人たちへの対応を議したが、去就を曖昧にしていた大豪族浦泰村の動きがまだ不明であったため、速やかな処断を行うことはできなかった。例文帳に追加

On the following day, Masamura HOJO, Sanetoki HOJO, and Yoshikage ADACHI came to Tokiyori's private residence, and discussed how to deal with the gokenin of Yoritsune's group, but they could not take prompt actions, because the movement of Yasumura MIURA, Daigozoku (a big local ruling family) who had not clarified his attitude was unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、このまま維新の傑である大久保の遺族が路頭に迷うのは忍びないという配慮から、政府は議の上、大久保が生前に鹿児島県庁に学校費として寄付した8,000円を回収し、さらに8,000円の募金を集めて、この1万6,000円で遺族を養うことにした。例文帳に追加

However, from the consideration for the bereaved family of Okubo who was one of the three contributors of Meiji Restoration, the government discussed and decided to support them with the total amount 16,000 yen raised by retrieving 8,000 yen donated by Okubo to Kagoshima prefectural office while he was alive as an educational fund and another 8,000 yen from donations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は私的に作成していたものだったが、通詞の語学力向上を目的とした幕府からの要請を受け中山作郎・吉雄権之助(介?)・山時十郎(西儀十郎?)・石橋助十郎ら長崎通詞11人の力を得て1816年から本格的な編纂が開始された。例文帳に追加

At first he compiled it privately; however, in response to the request from the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) aimed at improving language ability of translators, Doeff started the full-scale compilation from 1816 in cooperation with 11 Dutch interpreters in Nagasaki including Sakusaburo Nakayama, Gonnosuke YOSHIO, Juro YAMAJI (or possibly Juro NISHIGI), Sukejuro ISHIBASHI and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二重ローンについては、今、お話がございましたように、「東日本大震災事業者再生支援機構法案」については、修正に向けた議が行われていたところであり、先般20日、修正事項について党の実務者間で合意されたものと承知をいたしております。例文帳に追加

As for the double loan problem, as was mentioned now, consultations were held on the revisions of the bill on the reconstruction support organization for companies damaged by the Great East Japan Earthquake, and on October 20, an agreement was reached on the revisions among the working-level officials of the three parties.  - 金融庁

式典で,上(かみ)方(がた)落語会の桂(かつら)(さん)枝(し)会長は,「この新しい寄席を誇りに思う。大阪に寄席を作り,落語の文化を次代に伝えることが我々の使命だと思う。多くの人々にここに来て楽しんでもらいたい。」と語った。例文帳に追加

At the ceremony, Katsura Sanshi, the chairman of the Kamigata Rakugo Association, said, "I'm proud of this new theater. I feel it is our duty to build a rakugo theater in Osaka and pass rakugo culture on to the next generation. I hope that many people will come here and enjoy themselves."  - 浜島書店 Catch a Wave

定第十条1(b)の規定に関し、「バミューダの法令の下において、バミューダ内に通常居住する個人」には、バミューダ内に通常居住し、かつ、バミューダを常用の住居地とする者を含むことが了解される。例文帳に追加

With reference to subparagraph (b) of paragraph 1 of Article 13 of the Agreement, it is understood that the term “any individual who, under the laws of Bermuda, is ordinarily resident in Bermudaincludes any person who normally resides in Bermuda and who regards Bermuda as his habitual abode.  - 財務省

両締約国の権限のある当局による合意がない場合には、その者は、この定により認められる特典(第二十条及び第二十四条の規定により認められる特典を除く。)を要求する上で、いずれの締約国の居住者ともされない。例文帳に追加

In the absence of a mutual agreement by the competent authorities of the Contracting States, the person shall not be considered a resident of either Contracting State for the purposes of claiming any benefits provided by the Agreement, except those provided by Articles 23 and 24.  - 財務省

に,国際経済力に関する第一のフォーラムとして,G20は,援助国,国連システム,国際開発金融機関及びその他の組織による取組を補完しつつ,途上国,取り分け低所得国がMDGsを達成することを支援する役割を有しているためである。例文帳に追加

Third, as the premier forum for our international economic cooperation, because the G20 has a role to play, complementing the efforts of aid donors, the UN system, multilateral development banks (MDBs) and other agencies, in assisting developing countries,particularly LICs, achieve the Millennium Development Goals (MDGs).  - 財務省

当該カタログは、2011年に五大特許庁の力へと拡大され、日米欧極特許庁の審査実務に関する情報のみならず、それらに韓国特許庁(KIPO)、中国国家知識産権局(SIPO)のそれらの情報を加えた、五庁版「異なる実務のカタログ」が作成されました。例文帳に追加

This catalogue was expanded to the IP5 Cooperation in 2011. 続き英文なし  - 特許庁

しかしながら、急増する特許出願への対応という共通の課題を解決するためには、特許庁間での力が必要という認識のもと、1983年10月、EPO、JPO、USPTOの極の特許庁長官が、ワシントンに集まり会合を持ちました。例文帳に追加

However, the Heads of the Trilateral Offices (EPO, JPO and USPTO) came together for a meeting held in Washington D.C. in October 1983 under the recognition that cooperation between patent offices is essential in order to solve the common challenge of handling rapidly-increasing patent applications.  - 特許庁

2002年に力が20年を迎えましたが、その20周年を記念して開催されたシンポジウムにおいても、「ワークロード問題の抑制」というテーマが掲げられ、特許審査のワークロードの問題にどのように対処していくべきか、ユーザーを交えて活発な議論が行われました。例文帳に追加

The Trilateral Cooperation celebrated its 20th anniversary in 2002 and an anniversary symposium was held to commemorate it under the theme, "Mastering the Workload." The participants including users actively discussed how to deal with the problem of patent examination workload.  - 特許庁

極特許庁は、情報技術部会、ワークシェアリング作業部会、PCT作業部会という3つの部会を年2回開催し、また、日頃から、電子フォーラムを通じた議論や専門家の派遣や受入れを行いながら、特許分野における先進的なプロジェクト及び力を進めています。例文帳に追加

The Trilateral Offices hold three working groups meeting (Information Technology Group, Worksharing Working Group and PCT Working Group) twice a year.  - 特許庁

よって、シート材料が湾曲せしめられて、2つの互いに働する印刷物質を案内する胴の間の引渡し中心の下方の角形範囲自体を貯蔵室として利用することができるため、その表面が最大となり加工される大きなシートを貯蔵することができる。例文帳に追加

The sheet material is thus curved, and a triangular area under the center of delivery between two cooperative drums for guiding a printed material can be itself used as a storage, so that the surface thereof can be maximized to store a large sheet being processed. - 特許庁

製袋機の角部切断装置30における切断部31は、パンチアーム38に取り付けられ、パンチアーム38の回転とともに中間包材99に対し回転し、ダイ部と働して中間包材99の角形部分62を切り落とす機能を有するパンチ部である。例文帳に追加

A cutting part 31 in the corner cutting device 30 of the bag making machine is a punching part which is attached to a punch arm 38, is rotated together with rotation of the punch arm 38 with respect to an intermediate wrapping material 99, and which has a function of cutting off a triangle part 62 of the intermediate wrapping material 99 cooperated with a die part. - 特許庁

これら保持部材6と保持部材7を配電盤の上面から見たとき,縦ブスバー5R,5S及び5Tが働して正角形の頂点に位置するようにスペーサ8を介して側板1および中間フレーム部材2に取り付けられている。例文帳に追加

When these holding members 6 and 7 are viewed from the upper surface of the switchboard, the longitudinal bus bars 5R, 5S and 5T cooperate to be located at the apex of a regular triangle and fixed to the side board 1 and an intermediate frame member 2 through a spacer 8. - 特許庁

複数の表面(12)を有し、前記表面の少なくとも1つには他のブロックの相補的な係合手段と働可能な係合手段(28,36,38,40,42)が設けられている中空の次元構造物からなるおもちゃ組立ブロックである。例文帳に追加

This is a toy assembly block comprising a hollow three-dimensional structure with a plurality of surfaces (12) and engaging means (28, 36, 38, 40, 42) cooperative with a complementary engaging means of another block is set on at least one of the surfaces (12). - 特許庁

通信系において、第調制御側通信ポート21Cに、セル電圧検出制御ECU25の通信ポート25Cを通信路83Mを介して接続し、配電制御ECU24の通信ポート24Cを通信路83Sを介して接続した。例文帳に追加

In the communication system, a communication port 25C of the cell voltage detection control ECU 25 is connected to a 3rd coordination control side communication port 21C via a communication path 83M and a communication port 24C of the distribution control ECU 24 is connected to the port 21C via a communication path 83S. - 特許庁

なお我が国は、米国(1999)、EU(2003)、カナダ(2005)のカ国の競争執行当局と同種の定を締結しており、実際、塩化ビニール強化剤カルテル(2003年)やTFT 液晶カルテル(2006年)等、国際的な情報交換をベースとして同時に調査開始が行われる事案も増加している。例文帳に追加

Japan has executed bilateral cooperation/mutual assistance agreements with the competition enforcement authorities of the U.S.A (1999), EU (2003) and Canada (2005). As a result of such agreements and the sharing of information pursuant thereto, these jurisdictions have observed more cases involving the simultaneous initiation of global investigations. - 経済産業省

さらに業界の全額負担の下で、生産能力削減を促進するため「特定船舶製造業安定事業会」が設立され、過剰ドックを買い上げ、造船以外の目的で第者に売却することで、生産能力の縮小を円滑に行うことに寄与。例文帳に追加

To further promote the reduction of shipbuilding capacity, the shipbuilding industry solely funded for the establishment of the Association for the Stabilization of Specified Shipbuilding Enterprises, which facilitated the reduction of shipbuilding capacity by purchasing superfluous docks and selling them to the third party for the purpose other than shipbuilding. - 経済産業省

さらに特徴的なのは、国際力銀行のアンケート調査において、タイの第国輸出拠点としての魅力を挙げる企業が、タイを有望先と回答した企業のうちの1/3 を占めており、各国・地域中最高評価となっている点である。例文帳に追加

Furthermore, one third of the companies, which cited Thailand as promising in the survey by JBIC, listed Thailand's base of export to third countries as an attractive factor: top rated among countries/regions compared in the survey. - 経済産業省

② 上記①の関税割当の数量枠について伝統的ACP諸国産バナナの取扱業者に対する優先的な割当は、第国の流通業者を競争上不利に扱うものであり、サービス定第2条(最恵国待遇)及び第17条(内国民待遇)に違反する。例文帳に追加

(2) The above preferential allocation of the quota to operators who deal in traditional ACP bananas creates less favourable conditions of competition for like service suppliers from third countries, and is therefore inconsistent with the requirements of Article XVII of GATS. - 経済産業省

次の各号に掲げる違反があつた場合においては、その行為をした商品取引所、商品取引清算機関、会又は委託者保護基金の代表者、代理人、使用人その他の従業者は、十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

In the case where there was a violation set forth in the following items, the representative, an agent, an employee or other worker of a Commodity Exchange, a Commodity Clearing Organization, an association or a Consignor Protection Fund which committed such act shall be punished by a fine of not more than 300 thousand yen:  - 経済産業省

に、ACTA の内容がエンフォースメントに関する国際的規律の標準モデルとなり、様々な国際定に取り込まれていくなど、締約国の範囲を超えて、知的財産エンフォースメントの強化に向けた役割を果たすことも期待される。例文帳に追加

Third, it can also be expected to take a role in strengthening intellectual property enforcement beyond the range of contracted countries such as that the contents of ACTA will become a standard model of international regulation about enforcement, and be installed into various international agreements. - 経済産業省

2011 年には、地域経済統合の強化と貿易の拡大、グリーン成長の促進及び規制の収斂・規制力の推進というつの優先分野が掲げられ、「横浜ビジョン」や「成長戦略」の実現に向けて目指すべき具体的成果に関する検討が行われた。例文帳に追加

In 2011, the economies set three priorities (strengthening regional economic integration and expanding trade and investment; encouraging green growth; and advancing regulatory cooperation and convergence) and examined the specific outcome that should be sought toward realization of the Yokohama Vision and Growth Strategy. - 経済産業省

例文

国際力銀行の「我が国製造業企業の海外事業展開に関する調査報告」によると、我が国企業は、2002年には中国を対日輸出や第国輸出拠点として進出していたが、2009年にはマーケットとして進出する傾向が強まっている。例文帳に追加

According toSurvey report on overseas business operations by Japanese manufacturing companiesconducted by Japan Bank for International Cooperation, Japanese companiesintention to expand to China was to set up a base to export to Japan and the third countries in 2002.In 2009, more Japanese companies tended to view China as consumer market. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS