1016万例文収録!

「事情」に関連した英語例文の一覧と使い方(52ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

事情を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3339



例文

更に、軟質であるPb相やBi相は繰り返し荷重によって疲労の起点となり、銅系摺動材料の疲労強度が低下するという事情があるが、Pb相やBi相が起点となって生じたき裂がマトリックスへ広がることが防止され、その結果、疲労強度が更に向上する。例文帳に追加

Furthermore, though the soft Pb phase or Bi phase generally causes fatigue by a repeated load to reduce the fatigue strength of the copper series sliding material, the propagation of cracking caused by the Pb phase or Bi phase to the matrix can be prevented to moreover improve its fatigue strength. - 特許庁

このような国内規制の多くは、国内サービス産業の保護・振興を目的とするのみならず、文化や伝統の保護、消費者の保護等の公的目的のために設けられたものであるという事情もあり、サービスに関する多角的な国際的規律の必要性を求める声は大きくなかった。例文帳に追加

These domestic regulations are put in place for a variety of reasons -- sometimes to protect domestic industries, but just as often to meet public objectives such as protecting culture and traditions, or protecting the interests of consumers. - 経済産業省

さらに情報社会への移行に向け、自由化と円滑化を進めるだけでなく、社会的、文化的事情をも考慮しつつ、一貫性を持った環境を作ること、キャパシティ・ビルディングによる途上国の能力向上を図ることが、先進国と途上国双方にとっての「eQuality」の確保につながる。例文帳に追加

As we make the transition to an information-centered society, liberalization and facilitation alone will not be enough. We must create consistent environments that accommodate different social and cultural circumstances, and we must build capacity in developing countries so that both developed and developing countries enjoyeQuality”. - 経済産業省

これについても、TRIPS 協定上の義務履行を求めることに加えて、相手国の事情に応じた上記のプルリ、バイなどの個別の交渉により、TRIPS 協定の確実な実行を求めるとともに、TRIPS 協定以上の義務も求めていくことが重要である。例文帳に追加

In addition to requiring compliance by such Asian countries in whose jurisdiction significant infringement of intellectual property rights occurs with their obligations under the TRIPS Agreement, it is important to ensure the implementation by such countries of such obligations, and further to require that they assume obligations beyond those of the TRIPS Agreement. Such could be accomplished through individual negotiations at appropriately chosen forums by taking into consideration the particular circumstances of the counterparty countries, and by employing the abovementioned plurilateral and bilateral negotiations. - 経済産業省

例文

こうした試みが実を結び、シリコンアレーでニューメディア産業の集積が進んだ背景としては、1990年代の米国経済の景気拡大とインターネットの発展という米国全体を取り巻く事情の他に、ニューヨークという都市が本来持つ潜在的な力が発揮されたことが挙げられる。例文帳に追加

The above efforts bore fruit and a new media agglomeration formed in Silicon Alley backed also by the situation in the United States as a whole, namely the US economic expansion in the1990s and development of the Internet, as well as exploitation of the potential strengths of New York as a city. - 経済産業省


例文

特に、入国後、雇用先企業の事情で解雇された場合に、当該外国人労働者を直ちに帰国させることは困難であり、この場合に発生する社会的リスクは極めて大きくなることを十分に認識する必要がある。例文帳に追加

In particular, in the case where foreigners entering Japan are dismissed from their jobs for reasons left up to the employing enterprises, it is difficult to make these foreign workers return to their countries immediately and it is necessary to be fully aware that such a case could magnify the resulting social risks. - 経済産業省

しかし、厳しい財政事情を背景として、北海道の公共投資はピーク時の1999年度から約4割減となっており、景気は回復傾向にあるにもかかわらず、公共工事への依存度が高い中小・中堅建設業者は厳しい経営環境に直面している。例文帳に追加

However, against a background of severe financial circumstances, public investment in Hokkaido has dropped approximately 40% from its peak in fiscal1999. Despite the general recovery trend of the economy, small and medium size construction firms, with their high level of dependence on public works, are confronting an operating environment that is severe. - 経済産業省

販売先が多様化することにより、依存度が低下した主要販売先に対して強気の価格交渉ができるようになるという可能性と、主要販売先との関係が薄れることで価格決定に自社の事情等が考慮されなくなるという可能性が考えられる。例文帳に追加

Diversification of one's customer base could conceivably result in the ability to negotiate prices strongly with one's main customers, upon whom dependence has decreased. It could also conceivably result in the circumstances of one's own company no longer being considered in the method of price determination as a result of the fading relationship with one's main customers. - 経済産業省

教育は国の根幹であるため、我が国発のKUMONが現地に根づき、信頼を得るために、現地の事情に詳しい現地人材を教室指導者に採用することや、その土地における文化・宗教上の習慣を尊重し、現地に適合させていくことを意識して事業を進めている。例文帳に追加

Education is a base of a nation; therefore, in order to root their business and win the trust from the locals, KUMON proceeds with their business as it tries to hire locals, who are very familiar with the local situation, for class instructors and respects the culture and religious practices in the area to fit in the region. - 経済産業省

例文

これを、気候変動枠組条約附属書Ⅰ国の目標値がEUの8%削減からアイスランドの10%増加までの開きにとどまっていることと比較すると、EUがこの制度を利用することによって各国の事情を考慮して削減目標の配分をおこなっていることが分かる。例文帳に追加

In comparison to this, the numerical targets for UNFCCC Annex I parties vary minimally, from EUs 8% reduction to Icelands 10% increase. Thus, it is evident that the EU has used this system to flexibly reflect each member state’s condition for assigning reductions targets. - 経済産業省

例文

我々はまた,食料供給可能量,経済的かつ物理的な食料へのアクセスと食料活用に関する四次元食料安全保障コンセプト・モデルに基づいたAPEC地域の食料安全保障事情の綿密な分析に留意する。例文帳に追加

We also note the in-depth analysis of the food security situation in the APEC region is based on the four dimensional food security conceptual model of food availability, economic and physical access to food, and the utilization of food. - 経済産業省

なお、サイト利用規約には、例えば「利用条件」、「利用規則」、「ご同意事項」、「ご利用あたって」など、サイトごとに様々な表題が付されているが、サイト利用規約につきサイト側が付している表題は特段の事情がない限り効力に影響しない。例文帳に追加

Every website has its own title for the Website Terms of Use, such as "Terms and conditions" ("riyo-joken"), "Terms of use" ("riyo-kiyaku" or "riyo-kisoku"), "Informed consent" ("go-doi-joko"), "For the users" ("go-riyo-ni-atatte") and the like, however, such titles have no effect on the validity of the Website Terms of Use, except in special circumstances.  - 経済産業省

他方、発信者と事業者の間に契約関係がない場合は、事業者は情報についてホスティングを提供する義務を負わないため、削除によって法的責任(不法行為責任)が生じるのは、特段の事情がある場合に限られる。例文帳に追加

On the other hand, if there is no contractual relationship between the business entity and the sender of the information, the business entity would not be obligated to provide any hosting services and thus it will not be held liable (in tort) for deleting information except under special circumstances.  - 経済産業省

利用例としては、 CRM( Customer RelationshipManagement)や SFA(Sales ForceAutomation)、人事情報管理・給与計算サービス、会計・企業サービス、電子メールサービス、コラボレーションツール系サービス、セキュリティ対策サービス、PCヘルプデスクサービス、ID管理・認証サービス等がある。例文帳に追加

Examples of a SaaS include Customer Relationship Management (CRM), Sales Force Automation (SFA), personal affaires management and payroll calculation service, accounting and corporate service, electronic mail service, collaboration tool related service, security measures service, PC help desk service, ID management and authentication service, etc.  - 経済産業省

ただし、これらの例に該当する契約が直ちに「通常の事業者にとって受忍することができないライセンス契約」に該当するのではなく、以下の条項に付随して契約上定められる条件、両当事者間の取引関係、市場の状況等、個別の事情に照らして判断される。例文帳に追加

However, note that not all agreements which fall under the following two cases are necessarily regarded as "a license agreement unacceptable for normal business operators." Rather, it will be determined in consideration of specific conditions such as the contractual conditions which supplement the agreement, the status of transaction between the parties, the market conditions.  - 経済産業省

仮に侵害があると仮定しても、権利侵害の程度は低く、当該写真・映像の利用の必要性・利用態様等は問うことなく、特段の事情のない限り受忍限度の範囲といえ、肖像権侵害は成立しないと考えられる。例文帳に追加

Even if we were to assume that there is an infringement, the infringement of the rights of persons appearing therein is so trivial that it would not legally constitute an infringement of portrait rights except under special circumstances, irrespective of the necessity or method of utilizing such photograph or image.  - 経済産業省

上記の貨物等の所有権・使用権は、やむを得ない事情がある場合に限り、第三者が経済産業省の規定する誓約事項を受け入れる場合であって当該第三者が民生の事業活動を行っている場合にのみ、当該第三者/社に移転されるものとします。例文帳に追加

The ownership and/or rights to use of the above-mentioned item(s) will only be transferred to a third person/company on condition that this third person/company accepts the commitments of the above declaration as binding for itself and on condition that this third person /company is known to conduct civil business activities.  - 経済産業省

温室効果ガスの排出削減や森林保全、海面上昇や干ばつなどの温暖化の影響を受けやすい地域の対策、クリーンなエネルギーの利用促進など、我が国の技術と経験を生かした支援を、途上国の事情にきめ細かく配慮しながら行っていきます。例文帳に追加

Japan will provide assistance utilizing its technology and experience, in areas such as reduction of greenhouse gas emission, forest conservation; measures for regions vulnerable to effects of global warming such as rises in sea level and droughts; promotion of use of clean energy, while taking into consideration various circumstances of developing countries.  - 経済産業省

3 第一項の請求は、前条第一項又は第三項の規定により公告した届出期間内でなければ、することができない。ただし、その届出期間内に請求しなかつたことにつき、災害その他やむを得ない事情があると委託者保護基金が認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

(3) A request under paragraph 1 may only be made within the period of notification which has been publicly notified pursuant to the provisions of paragraph 1 or paragraph 3 of the preceding Article; provided, however, that this shall not apply at the time of a natural disaster or when the Consignor Protection Fund finds an unavoidable reason regarding its inability to make the request within such period of notification.  - 経済産業省

沖縄振興開発金融公庫(以下「沖縄公庫」という)を活用した沖縄の中小企業対策については、日本公庫が行う業務・取組について沖縄公庫の業務範囲に対応するものについては、同様に行うとともに、沖縄の特殊事情を踏まえた独自の貸付制度の拡充等を実施した。例文帳に追加

Regarding support for SMEs in Okinawa delivered via the Okinawa Development Finance Corporation (ODFC), ODFC operated the same range of programs as JFC and also expanded its own system of lending tailored to meet the specific needs of businesses in Okinawa.  - 経済産業省

さらに、11 月に実施した「下請取引適正化推進月間」においては、「円高の影響が現れやすい違反をした親事業者」や「過去に同様の改善指導を2 回以上受けている親事業者」等を対象に、特別事情聴取を実施し、下請代金法の厳格な運用を図った。例文帳に追加

Additionally, rigorous compliance with the Subcontractor Payment Act was encouraged by conducting special questioning ofsubcontracting entrepreneurs that have committed infringements likely to arise due to the appreciation of the yen” and “subcontracting entrepreneurs that have been instructed to make similar improvements at least twice in the past.”  - 経済産業省

分析に当たっては、適宜マクロの統計データを使用しながらも、特に中小企業においてはその形態や事情も区々であるため、実際に国際展開を行っている企業(国内本社と現地法人双方含む)に詳細なヒアリング調査を行って実態把握に努め、一部を事例として紹介している。例文帳に追加

While appropriate use is made of macro-level statistics in the following analysis, some individual cases are also described based on detailed interviews with enterprises that have established operations overseas (including both the parent companies in Japan and their overseas subsidiaries).  - 経済産業省

我が国よりも賃金水準が低いため現地人材の活用は人件費抑制に貢献すること、現地の言語、ビジネス事情、顧客情報等現地のビジネス情報に通じていることを考慮すると、海外事業において現地人材を採用し、活用することが望ましい。例文帳に追加

Taking into account various factors, such as that utilization of local personnel contributes to reduced personnel costs as their salary level is lower than that of staff in Japan, and that local personnel are familiar with local business information, including the local language, business circumstances and customer information, it is desirable to hire and utilize local personnel in carrying out overseas business. - 経済産業省

島根県の沖合約60kmの日本海に浮かぶ隠岐諸島の中ノ島にある海士(あま)町。離島という特殊事情から過疎・少子高齢化が進行、今では人口は2400人に減少し、子供の出生数は毎年わずか10人前後である。例文帳に追加

The Oki islands are located in the Sea of Japan approximately 60km from the coast of Shimane Prefecture. Owing to their distinctive isolation, the islands suffer the dual problem of accelerating underpopulation and increased population aging. The total population has now declined to 2,400, and only ten babies a year are born on the islands. - 経済産業省

これは、これまで、エネルギー・サービス分野は、各国において、各国の事情に基づき国営又は独占企業体により独占的に供給されており、GATSにおける約束の対象と認識されていなかったことによると考えられる。例文帳に追加

The reason for such absence could be due to the fact that energy services have been exclusively supplied by state-owned enterprises or companies with a monopoly position, based on the regulatory environment in each country, and that energy services are hardly recognized by negotiators as being negotiable.  - 経済産業省

したがって、具体的に利益を最大化するためにどのような国際事業展開がなされるべきかという問題は、企業がどのような優位性を有しているかといった事情にかんがみて、あくまで個別企業の経営戦略上の判断である。例文帳に追加

The question of what kinds of international business networks to be launched by each company in order to maximize its profit is a strategic decision to be made by an individual company by taking into account its business superiority. - 経済産業省

後発開発途上国の特別な経済的事情並びにこれらの国の開発上、貿易上及び資金上のニーズにかんがみ、交渉に基づく特定の約束を受け入れるに際して後発開発途上国が重大な困難を有することを特に考慮する。例文帳に追加

Particular account shall be taken of the serious difficulty of the least-developed countries in accepting negotiated specific commitments in view of their special economic situation and their development, trade and financial needs. - 経済産業省

独禁法コンプライアンス・プログラムにおいて、競争法違反行為又はそのおそれのある行為に つき、コンプライアンス担当責任者に連絡又は問い合わせを行った者については、その事情に応 じ、懲戒処分等の適用に関して最大限の考慮をすることとしている[我が国企業M社]例文帳に追加

In the antitrust law compliance program, we stipulate that we will give utmost consideration, in accordance with the circumstances, concerning the applicability of disciplinary action to a person who contacted or inquired with the person in charge of compliance about acts violating or that may violate the competition law. (Corporation M, Japanese corporation ) - 経済産業省

2点目は、昨年は上述のとおりの事情から国内向きのメッセージが中心であったが、今年は日本の問題だけでなくアジア全体への課題、例えば、エネルギー・セキュリティやアジアボンドなどについても対外政策の課題として取り上げた。例文帳に追加

The second point is that in contrast to last year's message which, as already mentioned, was by and large directed to the domestic market, this year we have taken up not only issues for Japan but also those for the whole of Asia. For example, with regard to such issues as energy security and Asian bonds, these are raised this year as issues related to Japan's external policy. - 経済産業省

また、我が国及び現地のコンテンツ産業事情に精通した者(弁護士や会計士等のアドバイザリーチームを含む)を活用し、国内外の関係機関等との連携を行いながら、中小を始めとする国内企業の海外展開促進支援を行う体制を整備することを推進しなければならない。例文帳に追加

In respect of information gathering, it is important to maintain an overseas information gathering hub for information on market, government movement, business of emerging economies, including China, where companies find it difficult, especially those of meddle-small size, to access to information thereof. - 経済産業省

それは、考え方が古くなったり、技能が、経験が陳腐化してしまったり、あるいは産業や職業そのものがいらなくなってしまったりというさまざまな事情によります。敬される、あるいはそれなりに敬意を払ってもらえるのですが、残念なことに、経済的にはもうそろそろリタ86イアしてくださいという要請を受け始めます。例文帳に追加

It may be because your way of thinking become old, your abilities or experiences become obsolete, or the industry itself is no longer needed, among other reasons. - 厚生労働省

潜在的な就労希望を持ちながら、多様な事情からニート(就労・通学・家事のいずれもしていない状態)になっている若者については、職業的自立がなされず、社会とのつながりを失うばかりでなく、社会にとっても損失である。例文帳に追加

Young people who became NEET (young people not in education, employment or housekeeping) due to various reasons regardless of their desireto work, are a loss for society not only that they lose connection with society, butbecause they have no vocational independence. - 厚生労働省

(高齢者の地域活動について)「グループや団体で自主的に行われている活動(地域活動)に、今後とも(又は今後は)参加したいと思うか」についてみると、「参加したい」が47.7%、「参加したいが事情があって参加できない」が10.5%となっているが、その一方で「参加したくない」が37.5%となっている。例文帳に追加

Finishing school,choosing an occupation, and being able to actively participate in society is important in the lives ofindividuals. - 厚生労働省

2 前項の申立てをする場合における第十二条の規定の適用については、同条第一項各号列記以外の部分中「次に掲げる事項」とあるのは「第一号、第二号及び第五号に掲げる事項並びに第十八条第一項本文の事情」と、同項第五号中「前各号に掲げる事項」とあるのは「第一号及び第二号に掲げる事項並びに第十八条第一項本文の事情」と、同条第二項中「同項第一号から第四号までに掲げる事項」とあるのは「同項第一号及び第二号に掲げる事項並びに第十八条第一項本文の事情」とする。例文帳に追加

(2) With regard to the application of the provisions of Article 12 to cases of filing a repeated petition set forth in the preceding paragraph, the term "the following matters" in the part other than those enumerated in each item of Article 12, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "matters listed in item 1, item 2, and item 5 and circumstances set forth in the main clause of Article 18, paragraph 1," the term "the matters listed in the preceding items" in item 5 of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "matters listed in item 1 and item 2 and circumstances set forth in the main clause of Article 18, paragraph 1," and the term "the matters listed in items 1 to 4 of the same paragraph" in paragraph 2 of the same Article shall be deemed to be replaced with "matters listed in item 1 and item 2 of the same paragraph and circumstances set forth in the main clause of Article 18, paragraph 1."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十九条の二 地方実施機関は、貨物自動車運送事業者又は荷主から貨物自動車運送事業に関する苦情について解決の申出があったときは、その相談に応じ、申出人に必要な助言をし、当該苦情に係る事情を調査するとともに、当該申出の対象となった貨物自動車運送事業者に対し当該苦情の内容を通知してその迅速な処理を求めなければならない。例文帳に追加

Article 39-2 (1) Upon requests for resolutions of complaints from motor truck transportation business operator or the freight owner, the local implementing agency shall hold consultation, give necessary advice to those who requested the same, investigate the situations pertaining to the said complaints and notify the motor truck transportation business operator who is the subject of the said requests of the content of the said complaints and demand prompt handling.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十八条 裁判所は、当事者、尋問を受けるべき証人及び審尋を受けるべき参考人の住所その他の事情を考慮して、保全異議事件につき著しい遅滞を避け、又は当事者間の衡平を図るために必要があるときは、申立てにより又は職権で、当該保全命令事件につき管轄権を有する他の裁判所に事件を移送することができる。例文帳に追加

Article 28 When it is necessary in order to avoid substantial delay in a case of an objection to a temporary restraining order or ensure equity between the parties, in consideration of the domicile of a party, a witness to be examined and a witness to be heard, and any other circumstances concerned, a court may, upon petition or by its own authority, transfer said case to another court having jurisdiction over the case of the temporary restraining order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十九条 仮処分命令により償うことができない損害を生ずるおそれがあるときその他の特別の事情があるときは、仮処分命令を発した裁判所又は本案の裁判所は、債務者の申立てにより、担保を立てることを条件として仮処分命令を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 39 (1) When there is a likelihood that an order of provisional disposition will cause damage for which compensation cannot be made or there are other special circumstances, the court that has issued the order of provisional disposition or the court in charge of the case on the merits may, upon the petition of the obligor, revoke the order of provision disposition, while requiring the provision of security as a condition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 対象家族 配偶者(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にある者を含む。以下この号及び第六十一条第三項(同条第六項から第八項までにおいて準用する場合を含む。)において同じ。)、父母及び子(これらの者に準ずる者として厚生労働省令で定めるものを含む。)並びに配偶者の父母をいう。例文帳に追加

(iv) Subject Family Member: a spouse (including a person in a relationship with the worker where marital relationship is de facto, though a marriage has not been registered; the same shall apply hereinafter in this item and Article 61 paragraph 3 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraphs 6 through 8 of the same Article)), parents, children (including equivalent persons specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) or parents of a spouse; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 行政庁は、聴聞の終結後に生じた事情にかんがみ必要があると認めるときは、主宰者に対し、前条第三項の規定により提出された報告書を返戻して聴聞の再開を命ずることができる。第二十二条第二項本文及び第三項の規定は、この場合について準用する。例文帳に追加

Article 25 Administrative agencies may, when they find necessary in light of the circumstances arising after the conclusion of the hearing, order the presiding official to reopen a hearing by returning to the presiding official the written report submitted pursuant to the provision of paragraph 3 of the preceding Article. The provisions of the main clause of Article 22, paragraph 2 and of paragraph 3 of the same Article shall apply mutatis mutandis to this case.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 相互会社は、その決算の状況に照らしてやむを得ない事情がある場合には、前二項の規定にかかわらず、定款において、当該決算期における剰余金の処分に限り、第二項の内閣府令で定める金額に前項の内閣府令で定める比率を下回る比率を乗じた額を第二項の内閣府令で定める準備金に積み立てる旨を定めることができる。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, a Mutual Company may, where it faces unavoidable circumstances in light of the status of its settlement of account, prescribe in its articles of incorporation that, so far as the appropriation of surplus for the accounting period is concerned, the company shall set aside as the Reserves specified by a Cabinet Office Ordinance under paragraph (2) the amount obtained by multiplying the amount prescribed by a Cabinet Office Ordinance under paragraph (2) by a ratio which is smaller than that prescribed by a Cabinet Office Ordinance under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項第三号及び第八号に掲げる事項は、最大持続生産量を実現することができる水準に特定海洋生物資源を維持し又は回復させることを目的として、同項第二号に掲げる事項及び他の海洋生物資源との関係等を基礎とし、特定海洋生物資源に係る漁業の経営その他の事情を勘案して定めるものとする。例文帳に追加

(3) The matters set forth in items (iii) and (viii) of the preceding paragraph shall be decided based on matters under item (ii) of the same paragraph and the relationship thereof to other living marine resources, etc., for the purpose of maintaining or restoring specified living marine resources levels that allow for maximum sustainable production to be realized, in consideration of fishery management pertaining to the specified living marine resources and other circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項第二号及び第五号に掲げる事項は、最大持続生産量を実現することができる水準に指定海洋生物資源を維持し又は回復させることを目的として、同項第一号に掲げる事項及び他の海洋生物資源との関係等を基礎とし、指定海洋生物資源に係る漁業の経営その他の事情を勘案して定めるものとする。例文帳に追加

(2) The matters under items (ii) and (v) of the preceding paragraph shall be decided based on the matter stated in item (i) of the same paragraph, the relationship thereof to other living marine resources, etc., for the purpose of maintaining or restoring designated living marine resource levels that allow maximum sustainable production to be realized, in consideration of fishery management pertaining to the designated living marine resources and other circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条 第一審裁判所は、訴訟がその管轄に属する場合においても、当事者及び尋問を受けるべき証人の住所、使用すべき検証物の所在地その他の事情を考慮して、訴訟の著しい遅滞を避け、又は当事者間の衡平を図るため必要があると認めるときは、申立てにより又は職権で、訴訟の全部又は一部を他の管轄裁判所に移送することができる。例文帳に追加

Article 17 The court of first instance, even where a suit is subject to its jurisdiction, upon petition or by its own authority, may transfer the whole or part of the suit to another court with jurisdiction, when it finds it necessary in order to avoid substantial delay in the suit or ensure equity between the parties, while taking into consideration the domicile of each party and witness to be examined, the location of any subject of a observation to be used and any other circumstances concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 東京高等裁判所は、第六条第三項の控訴が提起された場合において、その控訴審において審理すべき専門技術的事項を欠くことその他の事情により著しい損害又は遅滞を避けるため必要があると認めるときは、申立てにより又は職権で、訴訟の全部又は一部を大阪高等裁判所に移送することができる。例文帳に追加

(2) Where an appeal to the court of second instance set forth in Article 6(3) is filed, the Tokyo High Court, upon petition or by its own authority, may transfer the whole or part of the suit to the Osaka High Court, when it finds it necessary in order to avoid substantial detriment or delay due to the lack of a capability to examine specialized and technical matters to be examined in the second instance or other circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十二条 裁判所は、事情により、勝訴の当事者に、その権利の伸張若しくは防御に必要でない行為によって生じた訴訟費用又は行為の時における訴訟の程度において相手方の権利の伸張若しくは防御に必要であった行為によって生じた訴訟費用の全部又は一部を負担させることができる。例文帳に追加

Article 62 The court, depending on the circumstances, may have a winning party bear all or part of court costs incurred from any act that is unnecessary for the expansion or defense of his/her right or court costs incurred from any act that was necessary, in light of the progress of the suit as of the time of the act, for the expansion or defense of the opponent's right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十七条 裁判所は、事件を完結する裁判において、職権で、その審級における訴訟費用の全部について、その負担の裁判をしなければならない。ただし、事情により、事件の一部又は中間の争いに関する裁判において、その費用についての負担の裁判をすることができる。例文帳に追加

Article 67 (1) The court, when making a judicial decision to conclude a case, by its own authority, shall make a judicial decision on the burden of all court costs incurred in the instance thereof; provided, however, that depending on the circumstances, the court, when making a judicial decision on part of a case or on an interlocutory dispute, may make a judicial decision on the burden of costs thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十七条の三 裁判所は、審理すべき事項が多数であり又は錯そうしているなど事件が複雑であることその他の事情によりその適正かつ迅速な審理を行うため必要があると認められるときは、当事者双方と協議をし、その結果を踏まえて審理の計画を定めなければならない。例文帳に追加

Article 147-3 (1) The court, when it finds it necessary in order to achieve a proper and prompt trial in light of the complexity of a case which involves a number of or complicated matters to be examined or any other circumstances concerned, shall consult with both parties and formulate a plan for trial based on the outcome of the consultation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十四条 鑑定人について誠実に鑑定をすることを妨げるべき事情があるときは、当事者は、その鑑定人が鑑定事項について陳述をする前に、これを忌避することができる。鑑定人が陳述をした場合であっても、その後に、忌避の原因が生じ、又は当事者がその原因があることを知ったときは、同様とする。例文帳に追加

Article 214 (1) If there are circumstances with regard to an expert witness that would prevent him/her from giving a sincere expert testimony, a party may challenge such expert witness before the expert witness makes statements on the matters for expert testimony. The same shall apply where, after an expert witness has made statements, any grounds for challenge occur or a party becomes aware of the existence of any grounds for challenge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第三百二十七条第一項(第三百八十条第二項において準用する場合を含む。次条において同じ。)の上告又は再審の訴えの提起があった場合において、不服の理由として主張した事情が法律上理由があるとみえ、事実上の点につき疎明があり、かつ、執行により償うことができない損害が生ずるおそれがあることにつき疎明があったとき。例文帳に追加

(i) Where an appeal set forth in Article 327(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 380(2); the same shall apply in the following Article) or an action for retrial is filed, and the circumstances alleged as reasons for appeal appear to be legally well-grounded, a prima facie showing is made on factual matters, and a prima facie showing is made to the effect that execution is likely to cause damage for which compensation cannot be made  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 手形又は小切手による金銭の支払の請求及びこれに附帯する法定利率による損害賠償の請求について、仮執行の宣言を付した判決に対する控訴の提起又は仮執行の宣言を付した支払督促に対する督促異議の申立てがあった場合において、原判決又は支払督促の取消し又は変更の原因となるべき事情につき疎明があったとき。例文帳に追加

(iv) Where, with regard to a claim for payment of money for a bill or note or a check and a claim for damages at the statutory interest rate that is incidental thereto, an appeal to the court of second instance is filed against a judgment with a declaration of provisional execution or an objection to demand is made against a demand for payment with a declaration of provisional execution, and a prima facie showing is made with regard to the circumstances under which the judgment in prior instance or demand for payment should be revoked or modified.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS