1016万例文収録!

「五部作」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 五部作に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

五部作の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 107



例文

 外視認目標を利用した飛行を含む空中操例文帳に追加

5 Air operation including the flight utilizing external visual target  - 日本法令外国語訳データベースシステム

) コーティング装置又はその自動操のための分品例文帳に追加

(v) Coating equipment, or parts used for the automatic manipulation of these devices  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この年監督した河郎主演の『下郎』も名に数えられる。例文帳に追加

"Gero" (retainer) starring Goro KAWABE, which Ito directed this year, is a masterpiece as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 工機械その他の装置であって、次のいずれかに該当するもの又はその分品例文帳に追加

(v) Machine tools and other devices that fall under any of the following, or components thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 第六十九条の二十三第一項の規定による許可を受けないで試験問題成事務の全を廃止し、第百十条の三十の規定による許可を受けないで調査事務の全を廃止し、又は第百十条の三十六第三項において準用する第百十条の三十の規定による許可を受けないで情報公表事務の全を廃止したとき。例文帳に追加

(iii) when a person abolishes all Examination Question Preparation Affairs without obtaining the approval pursuant to the provisions of Article 69-23, paragraph (1), abolishes all Investigation Affairs without obtaining the approval pursuant to the provisions of Article 115-35, or abolishes all Public Information affairs without obtaining the approval pursuant to the provisions of Article 115-35 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 115-36, paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

十六条 第十二条第一項、第十三条第一項及び第十四条第一項の公表の時は、冊、号又は回を追つて公表する著物については、毎冊、毎号又は毎回の公表の時によるものとし、一分ずつを逐次公表して完成する著物については、最終分の公表の時によるものとする。例文帳に追加

Article 56 (1) The time when a work is made public for the purposes of Article 52, paragraph (1), Article 53, paragraph (1), and Article 54, paragraph (1), shall be, [(a)] in the case of a work made public in successive volumes, issues or installments, at the time when each volume, issue or installment is made public, and [(b)] in the case of a work gradually made public in parts, at the time when its last part is made public.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これにより、把持11を掌及び第二指〜第指で把持しながら、入力131への第一指による操が可能となる。例文帳に追加

Thereby, operation to the input part 131 by the first finger becomes possible while gripping the gripping part 11 by the palm and the second finger to the fifth finger. - 特許庁

郎家には正虎が江戸での修行時代に家元より拝領した虎寛本系の台本があるにはあったが、既に時代も変わり、実際の千郎家の狂言とは細においてかなり違いが生じていたので、千郎家の証本を新たにり直す必要があったのである。例文帳に追加

The Sengoro family had scripts of Torahiro-bon (scripts written by Torahiro) that was gifted from the head family of the Kyogen school during Masatora's apprenticeship in Edo (present Tokyo), however, the times had changed and there were considerable differences in detail between these scripts and those of the Sengoro family, so it was required to newly rewrite the original scripts for the Sengoro family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十二条の十二 裁判所は、次の場合には、裁判所速記官に第十二条の八の規定により公判調書の一とされた速記原本をすみやかに反訳して速記録をらせなければならない。例文帳に追加

Article 52-12 (1) In any of the following cases, the court shall have the court stenographer promptly transcribe any stenographic notes that are deemed to constitute a part of the trial record pursuant to the provisions of Article 52-8 and create a stenographic record:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

樹脂層の膜厚を第基板の厚さよりも薄くした構造であるとともに、材料間の熱膨張率の差に起因して発生する応力が、第基板の回路形成用する虞のない半導体装置を提供する。例文帳に追加

To provide a semiconductor device having a structure in which a film thickness of a resin layer is thinner than a thickness of a fifth substrate, in which stress generated due to differences in thermal expansion coefficient among materials is unlikely to affect a circuit formation part of the fifth substrate. - 特許庁

例文

十二条の三 裁判所速記官は、速記をしたときは、すみやかに速記原本を反訳して速記録をらなければならない。ただし、第十二条の四ただし書又は第十二条の七ただし書の規定により速記録の引用が相当でないとされる場合及び第十二条の八の規定により速記原本が公判調書の一とされる場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 52-3 When a court stenographer takes stenographic notes, he/she shall promptly make a stenographic record by transcribing the stenographic notes; provided, however, that this shall not apply when quotation from a stenographic record is found to be inappropriate pursuant to the provisions of the proviso to Article 52-4 or the proviso to Article 52-7, or when the stenographic notes are deemed to constitute a part of a trial record pursuant to the provisions of Article 52-8.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

の二 動周波数が三〇メガヘルツを超える監視用の方向探知機であって、次のイからハまでのすべてに該当するもの又はその分品例文帳に追加

(v)-2 Radio direction finding equipment for monitoring with an operating frequency exceeding 30 megahertz that falls under all of the following (a) through (c), or components thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

大力念珠(ごだいりきねんじゅ)醍醐山伝法学院長・服如実が感得してらせた念珠。例文帳に追加

Godairiki nenju - This is nenju which Nyojitsu HOTTORI, the president of the Daigosan Denpo Gakuin (Denpo (the teachings of Buddhism) Academy on Mt. Daigo), ordered to be produced when his hope was achieved through devotion to Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下川崎村(現在の富山県小矢市下川崎)山廻役宮永正好の男東の子。例文帳に追加

He was a son of Tosaku, the fifth son of Masayoshi MIYANAGA, the Yamamawari-yaku (a forestry official) of Shimokawasaki-mura (present-day Shimokawasaki, Oyabe City, Toyama Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1888年、10世千郎正重を襲名、1906年、巌谷小波、久留島武彦らとお伽倶楽り、子供への狂言普及に尽くした。例文帳に追加

In 1888, he succeeded to Sengoro Masashige, the 10th and in 1906, he started up Otogi kurabu (Fairy club) with Sazanami IWAYA, Takehiko KURUSHIMA, and so on, by which he worked to promote Kyogen among children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝達関数2は、癒されるか否かの心理的判断を行うものであり、予め操者が癒される感情報を学習している。例文帳に追加

The transfer function section 2 makes a psychological judgment about the effectiveness of healing and previously learns five sense information by which an operator is healed. - 特許庁

制御56では、ステップ110にて、方向スイッチ21の操に応じて、移動元アイコンを選択する。例文帳に追加

The icon display method selects one icon to be moved at a starting position corresponding to an operation of a five direction switch 21 at a step 110 in a control unit 56. - 特許庁

長きに渡る撮影期間と莫大な制費をつぎ込み、34年から36年の3年間かけて公開された味川純平原の大長編反戦映画『人間の條件』を映画化し、6、9時間38分の超大に仕上げた。例文帳に追加

With long-term shooting and huge production costs, he made a full-length antiwar film "Ningen no joken" based on Junpei GOMIKAWA's novel, as a huge film in 6 parts with 9 hours 38 minutes, which was released over three years from 1959 to 1961.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三百三十条 事業者は、電気機械器具の操の際に、感電の危険又は誤操による危険を防止するため、当該電気機械器具の操分について必要な照度を保持しなければならない。例文帳に追加

Article 335 The employer shall, when operating electric machine and appliance, maintain necessary illumination over the operation portions of the said electric machine and appliance in order to prevent dangers of electric shocks or dangers due to an operational error.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百七十条の八 事業者は、強風、大雨、大雪等の悪天候若しくは中震以上の地震又は業構台の組立て、一解体若しくは変更の後において、業構台における業を行うときは、業を開始する前に、次の事項について、点検し、異常を認めたときは、直ちに補修しなければならない。例文帳に追加

Article 575-8 The employer shall, when carrying out the work on a working platform after the bad weather conditions such as strong wind, heavy rain or heavy snow or an earthquake of medium shock or heavier, or erecting, partially dismantling or altering of a working platform, check the following matters before commencing the said work, and immediately repair when having found any abnormalities:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

伊勢外宮の神官である渡会(わたらい)氏は、神話・神事の整理や再編集により、『神道書』を成、伊勢渡会神道の基盤をった。例文帳に追加

The Watarai clan, who had served as priests of Gegu (the outer shrine of Ise jingo) organized and re-edited myths and the records of Shinto ceremonies in order to compile the Shinto Gobusho (five-volume apologia of Shinto); their work laid the foundation for Ise Watarai Shinto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コラーゲン産生促進剤、コラゲナーゼ阻害剤、線維芽細胞増殖用剤、エラスターゼ阻害剤、エストロゲン様用剤、皮膚化粧料及び美容用飲食品に、斂子の葉からの抽出物を含有せしめる。例文帳に追加

The collagen production promoter, the collagenase inhibitor, the fibroblast proliferation agent, the elastase inhibitor, the estrogen-like action agent, the skin cosmetic, and the beautifying drink or food contain extracts of Averrhoa carambola L. foliages, respectively. - 特許庁

コラーゲン産生促進剤、コラゲナーゼ阻害剤、線維芽細胞増殖用剤、エラスターゼ阻害剤、エストロゲン様用剤、皮膚化粧料及び美容用飲食品に、斂子の葉からの抽出物を含有せしめる。例文帳に追加

The collagen production promoter, the collagenase inhibitor, the fibroblast proliferating agent, the elastase inhibitor and the estrogen-like action agent, the skin cosmetic material and the food and drink for beautification are brought to contain an extract from leaves of Averrhoa carambola L. - 特許庁

中のマキノ正博(「牧陶六」名義)監督『遊侠太平記』はマキノ個人資金で製、中川信夫監督『旗本人男大江戸の鳶』は松山企画長が東京で配給権を売却し、これを退職金とした。例文帳に追加

"Yukyo Taiheiki" directed by Masahiro MAKINO (under the name of Sueroku MAKI), whose filming was under way, was completed by Makino's personal funds, and the planning department manager Matsuyama sold the distribution right of "Hatamoto Goninotoko, Oedo no Tobi" directed by Nobuo NAKAGAWA in Tokyo to pay retirement allowance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 刑事収容施設及び被収容者等の処遇に関する法律第十四条(第一項第二号及び第三号を除く。)、第条、第九十八条第項(第一号に係る分に限る。)、第九十九条、第百三十二条第四項から第七項まで及び第百七十六条の規定は、第二十条第四項の規定により要請国の官憲に引き渡した国内受刑者が逃走し、又は死亡した場合におけるその者に係る遺留物、業報奨金又は発受を禁止し、若しくは差し止めた信書、削除した信書の分若しくは抹消した信書の分の複製について準用する。この場合において、同法第百三十二条第項第二号及び第七項中「第十四条第一項各号のいずれか」とあるのは「第十四条第一項第一号」と、同条第六項中「第十四条第一項」とあるのは「第十四条第一項(第二号及び第三号を除く。)」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) Article 54 (except for items (ii) and (iii) of paragraph (1)), Article 55, paragraph (5) of Article 98 (limited to the part pertaining to item (i)), Article 99, paragraphs (4) to (7) inclusive of Article 132 and Article 176 of the Act on Penal Detention Facilities and Treatment of Inmates and Detainees shall apply mutatis mutandis to the personal effects left behind , remuneration, prohibited or suspended correspondence, or reproduction of the deleted or erased part of correspondence, in the case of a domestic sentenced inmate, who has been handed over to an official of the requesting country pursuant to paragraph (4) of Article 20, escaping or dying. In this case, the term "any of the items in paragraph (1) of Article 54" in paragraph (5), item (ii) and paragraph (7) of Article 132 of the Act shall be deemed to be replaced with "paragraph (1), item (i) of Article 54", and the term "paragraph (1) of Article 54" in paragraph (6) of Article 132 shall be deemed to be replaced with "paragraph (1) of Article 54 (except for items (ii) and (iii))".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 洗浄ボールを用いて輸送管等の内を洗浄する業を行うときは、洗浄ボールの飛出しによる労働者の危険を防止するための器具を当該輸送管等の先端に取り付けること。例文帳に追加

(v) When cleaning inside of the transport pipe, etc., using a cleaning ball, to attach an instrument to the end of the said transport pipe, etc., in order to prevent workers from dangers due to the cleaning ball flying out.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四帖にわたる大『源氏物語』、宮仕え中の日記『紫式日記』を著したというのが通説、家集『紫式集』が伝えられる。例文帳に追加

It is generally considered that she wrote both "The Tale of Genji," which consists of 54 chapters, and "Murasaki Shikibu Diary," which was about her days in service to the Imperial Court, as well as "Collection of Murasaki Shikibu's Works."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 日本工業規格Z二二四号(ロックウェル硬さ試験方法)で定める測定方法によりCスケールで測定したロックウェル硬さが四〇以上である歯車を仕上げ加工するよう設計した工機械であって、ピッチ円直径が一、二〇ミリメートルを超え、かつ、歯幅がピッチ円直径の一パーセント以上の平歯車、はすば歯車若しくはやまば歯車のうち国際規格ISO一三二八(円筒歯車—ISO方式による精度)で定める精度が三級以上のものを仕上げ加工することができるもの又はその分品、制御装置若しくは附属品例文帳に追加

(v) Machine tools designed for finish processing of gears with a Rockwell hardness of 40 or greater as measured by the C scale according to the measurement methods specified in Japanese Industrial Standard Z2245 (Rockwell hardness testing method), with pitch diameter exceeding 1,250 millimeters and face width with pitch diameter exceeding 15% of spur gears, helical gears, or double-helical gears, that are capable of finish processing with a precision grade of 3 or higher as specified by International Standard ISO 1328 (ISO system of precision for cylindrical gears) or the components, controllers, or accessories thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

鍋が徳6に載置されると、その自重が材83・第2バネ84を介して遮蔽材81に対し下向きの動力として伝達され、第1バネ82を変形させて遮蔽材を上面開口213に押し付けて閉止させ、二次空気の供給を停止させる。例文帳に追加

When a pot is placed on the trivet 6, its weight is transmitted as downward actuating force to a shielding member 81 via an operation member 83 and a second spring 84, a first spring 82 is deformed, the shielding member is pressed against a top face opening 213 to block it, and supply of the secondary air is stopped. - 特許庁

第二百十八条 事業者は、引火性の物又は可燃性ガス(令別表第一第号に掲げる可燃性のガスをいう。以下同じ。)で液状のものを、ホースを用いて化学設備(配管を除く。)、タンク自動車、タンク車、ドラムかん等に注入する業を行うときは、ホースの結合を確実に締め付け、又ははめ合わせたことを確認した後でなければ、当該業を行つてはならない。例文帳に追加

Article 258 (1) The employer shall, when carrying out the work pouring inflammable substances or combustible gas (meaning those listed in item (5) of Appended Table 1 of the Order, the same shall apply hereinafter) which are in liquid form into a chemical facilities (excluding piping), a tank vehicle, a tank car, a drum, etc., using a hose, not carryout the work unless otherwise having confirmed that the jointing parts of the hose are firmly fastened, or coupled.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百条 事業者は、港湾荷役業を開始する前に、当該業が行われる船倉の内、ばく露甲板の上又は岸壁の上にある荷の中に、塩素、シアン酸、四アルキル鉛等急性中毒を起こすおそれのある物、腐食性液体その他の腐食性の物、火薬類又は危険物が存するかどうかを調べ、これらの物が存するときは、次の措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 455 The employer shall, before commencing the stevedoring work, investigate whether or not substances that may cause acute poisoning such as chlorine, cyanic acid and tetraalkyl lead, corrosive liquids or other corrosive substances, gunpowder or dangerous substances exist in the cargo in the hold, on the exposed deck or on the quay where the said work is carried out, and when the said substances exist, take the following measures:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百十八条 事業者は、高さが二メートル以上の箇所(業床の端、開口等を除く。)で業を行なう場合において墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、足場を組み立てる等の方法により業床を設けなければならない。例文帳に追加

Article 518 (1) The employer shall, in the case where carrying out an operation at a place having a height of 2 m or more (excluding the end of a working floor, an opening, etc.) and when it is liable to cause dangers to workers due to a fall, provide a working floor by installation of scaffolding or by other methods.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百九十二条の三 事業者は、第三十六条第三十六号に規定する解体等の業務に係る業を行うときは、当該業に係る設備の内に付着したダイオキシン類を含む物を除去した後に業を行わなければならない。例文帳に追加

Article 592-3 The employer shall, when carrying out the work pertaining to the dismantling, etc., prescribed by the item (xxxvi) of Article 36, carry out the work after the dioxins adhering to the inside of the equipment has been removed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 充てん用の機械であって、遠隔操が可能であり、かつ、内容物と接触するすべての分が次のいずれかに該当する材料で構成され、裏打ちされ、又は被覆されたもの例文帳に追加

(v) Filling equipment capable of remote operation all portions that come into contact with the contents of which are composed of, lined with or coated with materials falling under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二条の二十一 裁判所は、次の場合には、裁判所書記官に前条の規定により公判調書の一とされた録音体の内容を記載した書面を速やかにらせなければならない。例文帳に追加

Article 52-21 In any of the following cases, the court shall have the court clerk promptly prepare a document describing the contents of a sound recording that is deemed to constitute a part of the trial record pursuant to the provisions of the preceding Article:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 運転者が座つて操する方式のフオークリフトにあつては、運転者の座席の上面からヘッドガードの上わくの下面までの高さは、九十センチメートル以上であること。例文帳に追加

(iii) To have the height from an upper surface of a driver's seat to the lower surface of an upper frame of a head guard of 95 cm or more for the forklift operated by a driver sitting on its driver's seat.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百十八条 事業者は、同一の船倉の内において、同時に異なる層で業を行なつてはならない。ただし、防網、防布等荷の落下を防止するための設備が設けられているときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 458 The employer shall not carry out the work on different tiers in the same hold at the same time. However, this shall not apply to where facilities to prevent cargo from falling such as protective nets, protective sheets are provided.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 墜落の危険のある箇所には、高さ七十センチメートル以上の丈夫な手すりを設けること。ただし、業上やむを得ない場合は、必要な分を限つて臨時にこれを取りはずすことができる。例文帳に追加

(iv) To provide sound handrails with the height of 75 cm or more at a place where is liable to cause falling dangers to workers; However, in case where it is unavoidable due to the nature of work, only necessary parts of such handrails may be removed temporarily.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 機械、装置若しくは器具(これらの品を含む。以下この号及び第二十号において「機械等」という。)又は機械等により構成される設備の設計又は製図(現図製を含む。)の業務例文帳に追加

(ii) work to design or draft (including molding) machinery, equipment, or apparatus (including parts thereof; hereinafter referred to as "Machinery, etc." in this item and item (xxv)) or facilities consisting of Machinery, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

直木三十、衣笠貞之助、伊藤大輔(映画監督)、そして阪東妻三郎や勝見庸太郎など外の独立プロダクションの若手とも提携し、数々の傑を生み出した。例文帳に追加

It produced a lot of great films by joining hands with Sanjugo NOKI, Teinosuke KINUGASA and Daisuke ITO (film director) as well as young actors of independent movie studios such as Tsumasaburo BANDO and Yotaro KATSUMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俳優では右太プロでは浅香麗三郎、河合映画製社では燕東三郎と名乗った綾野小路絃三郎、宝塚キネマから来た水原洋一や鳥人・高木新平、新興キネマの十鈴桂子らが主力となった。例文帳に追加

Key members of the players department were Tozaburo TSUBAME and Genzaburo AYANOKOJI, who called himself Reizaburo ASAKA, from Kawai Eiga Seisakusha, Yoichi MIZUHARA from Takarazuka Kinema and an aviator named Shinpei TAKAGI, as well as Keiko ISUZU from Shinko Kinema.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

燃え残った有終館の駆体は撤去の予定であったが、当時隣の同志社女学校の建築を手がけていた武田一が修理・保存を勧告、結局外壁の内に15cmの鉄筋コンクリートの壁をる方法で保存した。例文帳に追加

The surviving framework of Yushukan was to be removed, but Goichi TAKEDA, a builder of the Doshisha Girls' School, recommended repairing and preserving the building. Yushukan was finally preserved by making reinforced concrete walls (wall thickness: 15 cm) at inner surface of the outside walls.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一方で、新幹線の建設や特急・急行列車の増発、さらには都市における通勤輸送増強(通勤方面戦など)などの設備投資に追われた。例文帳に追加

On the other hand, JNR was forced to continue making investments in various facilities, such as for constructing Shinkansen, for increasing the number of limited express trains and express trains and furthermore, for increasing the commuter-transporting capacities (for example, the five-direction strategy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

報知11はその屋外環境情報表示、光、音、におい、振動又は動によって使用者の視覚または聴覚等の感に訴えるように報知する。例文帳に追加

The reporting section 11 performs reporting to resort to a user's sight and hearing by the outdoor environment information display, light, sound, odor, vibration or operation. - 特許庁

本発明は、弁体を小さな力で滑らかに回動操することができ、しかも、構造簡単で品点数も少なく生産性に優れた方切換弁の提供を目的とする。例文帳に追加

To provide a five-way switching valve capable of smoothly turning a valve element with small force, having simple constitution and being decreased in number of parts and having superior productivity. - 特許庁

この状態で、操1で楽曲の番号が選択されると、選択された楽曲の音域と、識別符号に対応する歌唱者の音域が線譜を用いてモニタ8に表示される。例文帳に追加

In this state, the number of the musical composition is selected by an operation part 1, and then the range of tones of the selected musical composition and the range of tones of a singing person corresponding to an identification code are displayed on a monitor 8 by using a musical score. - 特許庁

2 前項の業床の最大積載荷重は、つり足場(ゴンドラのつり足場を除く。以下この節において同じ。)にあつては、つりワイヤロープ及びつり鋼線の安全係数が十以上、つり鎖及びつりフツクの安全係数が以上並びにつり鋼帯並びにつり足場の下及び上の支点の安全係数が鋼材にあつては二・以上、木材にあつては以上となるように、定めなければならない。例文帳に追加

(2) The maximum loading capacity of the working floor set forth in the preceding paragraph shall, as regards hanging scaffoldings (excluding hanging scaffoldings of gondolas; hereinafter the same shall apply in this Section), be so determined as to ensure the safety coefficient of 10 or more for hanging wire ropes and hanging steel wires, the safety coefficient of 5 or more for hanging chains and hanging hooks, and the safety coefficient of hanging steel bands and of fulcrums at the bottom and top of the hanging scaffoldings of 2.5 for steels and 5 or more for logs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

大乗経(法華経・華厳経・涅槃経・大集経・大品般若経)の写本りに専念して、戦死者の供養と反省の証にと、完成したつの写本を京の寺に収めてほしいと朝廷に差し出したところ、治天の君となっていた後白河天皇は「呪詛が込められているのではないか」と疑ってこれを拒否し、影響下にある朝廷は写本を送り返してきた。例文帳に追加

He focused on editing a manuscript book of the Five Mahayana Sutras (Hoke-kyo (the Saddharma Pundariks Sutra), Kegon-kyo (the Avatamska Sutra), Nehan-kyo, Daijik-kyo, Daibon hannya-kyo) and accordingly he sent copies of the five book to the Imperial Palace so that they would be kept in the palace temple, praying for people who had died in the war and with regret for what happened; however, the ex-emperor Goshirakawa, who held political power, refused this offer and said the book might have bad spirits, whereupon the palace, under his influence, sent the books back to Sutoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二百七十条 事業者は、化学設備又はその附属設備の改造、修理、清掃等を行う場合において、これらの設備を分解する業を行い、又はこれらの設備の内業を行うときは、次に定めるところによらなければならない。例文帳に追加

Article 275 The employer shall, in the case where modifying, repairing or cleaning the chemical facilities or their attached facilities, conform to the requirements prescribed below when disassembling the said facilities or conducting work inside such facilities:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

この他には、涅槃図などの絵画品に諸菩薩や釈尊の弟子たちとともに描かれる場合があり、法隆寺重塔初層北面の釈迦涅槃を表わした塑像群の中にも阿修羅をはじめとする八衆の姿が認められるが、彫像の例は他にほとんど見ない。例文帳に追加

Besides them, sometimes Hachibushu are drawn on pictures with other disciples of Shakyamuni, such as Nehan-zu (Nirvana painting), and their statues including Ashura are seen in statues on the north side of the first story of Goju-no-to (five-storey pagoda) of Horyu-ji Temple, which show nirvana of Shaka, but other statues are rarely seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS