1016万例文収録!

「人の道」に関連した英語例文の一覧と使い方(62ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 人の道の意味・解説 > 人の道に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

人の道の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3479



例文

3 都府県知事は、第一項の規定による勧告を受けた指定介護老福祉施設の開設者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかったときは、当該指定介護老福祉施設の開設者に対し、期限を定めて、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(3) A prefectural governor, when an organizer of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly that was issued a recommendation pursuant to the provisions of paragraph (1) does not implement the measures pertaining to said recommendation without a justifiable basis, may order to an organizer of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly to implement measures pertaining to said recommendation within a period specified by a due date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 市町村は、保険給付に係る指定介護福祉施設サービス又は第二十八条第五項の規定により委託した調査を行った指定介護老福祉施設について、前項各号のいずれかに該当すると認めるときは、その旨を当該指定介護老福祉施設の所在地の都府県知事に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) With regard to a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly that provided Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid pertaining to an Insurance Benefit or the implementation of an entrusted investigation pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (5), a Municipality, when it determines said Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid corresponds to any provision of the items in the preceding paragraph, shall provide notification of said fact to the prefectural governor that governs the location of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 市町村は、第二十八条第五項の規定により委託した調査又は保険給付に係る介護保健施設サービスを行った介護老保健施設について、前項各号のいずれかに該当すると認めるときは、その旨を当該介護老保健施設の所在地の都府県知事に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) With regard to a Long-Term Care Health Facility that conducts an entrusted investigation or provided Long-Term Care Health Facility Service pertaining to an Insurance Benefit pursuant to the provisions of Article 28, paragraph (5), a Municipality, when it determines said Long-Term Care Health Facility corresponds to any provision of the items in the preceding paragraph, shall provide notification of said fact to the prefectural governor that governs the location of said Long-Term Care Health Facility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「侘び・寂び」に対する理解も次第に変質し、美しい石灯籠を「完璧すぎる」とわざと打ち欠いたり、割れて接いだ茶碗を珍重するなど、大衆には理解し難い振る舞いもあって、庶民の間で「茶」が「変」の隠語となる事態も招いた(禅の極端化にも共通する過度の精神主義であるし、「粋な自分」を誇示する、本来の茶とは外れた行為でもある)。例文帳に追加

The understanding of 'wabi (taste for the simple and quiet) or sabi (quiet simplicity)' gradually changed, behavior, like breaking a beautiful stone lantern for being 'too perfect,' treasuring a tea bowl that was repaired after being cracked, became incomprehensible for the masses that it made locals to call 'chajin' (a man of tea) as 'henjin' (abnormal man) (it had a close resemblance to extreme Zen and excessive spiritualism and was a behavior far removed from the original sado).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

勅使東下の目的を達成したことで8月21日、久光は江戸を出発、東海を帰京の途上、武蔵国橘樹郡生麦村(現神奈川県横浜市鶴見区(横浜市))でイギリス民間4名と遭遇、久光一行の行列の通行を妨害したという理由で随伴の薩摩藩士がイギリスを殺傷する生麦事件が起こる。例文帳に追加

On September 19, 1862, Hisamitsu started from Edo after the Imperial envoy achieved his aim to going to Edo, but on the way to Kyoto on Tokai-do Road his procession met with four English citizens at the Namamugi Village, Musashi Province (present Tsurumi Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture), and following feudal retainers of Satsuma killed and injured them because they obstructed Hisamitsu's procession (the Namamugi Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

梶原景時とともに頼朝の側近として幕政に参与し、弓の達で和歌にも通じた文武両物として知られた朝光であったが、尊敬していた畠山重忠の死に遭遇してからはより慎ましい生活態度を取るようになり、自ら率先して政治の表舞台に出る事は無かったと言われている。例文帳に追加

Tomomitsu and Kagetoki KAJIWARA participated in the politics of bakufu as close adviser of Yoritomo, he was also the master of archery and excel in waka (Japanese poetry), actually he was a person known for both the literary and military arts; but it was said that after experiencing the death of Shigetada HATAKEYAMA whom he respected, he came to lead more humble life, never taking initiatives in politics again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら日本とペルーの間では当時二国間条約が締結されておらず、政府内には国際紛争をペルーとの間で引き起こすと国際関係上不利であるとの意見もあったが、副島は主義と日本の主権独立を主張し、マリア・ルスに乗船している清国救出のため法手続きを決定した。例文帳に追加

However, no bilateral treaty was signed between Japan and Peru in those days, and some government officials argued that causing a dispute with Peru could result in a disadvantage for Japan in international relations; nonetheless, Soejima resolved to take legal steps to rescue the Qing people in the name of humanitarianism and Japan's sovereignty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

目の不自由なや火災等で建築物の内部に煙が充満して視界が確保できないでも手摺り等の方向表示部に辿り着けば避難方向を容易に確認し得るようにするとともに、通常時も、一方通行の通路や路の通行方向等を容易に確認し得るようにすることにある。例文帳に追加

To provide a refuge direction display structure enabling even a visually handicapped person and a person who cannot secure the field of view when the inside of a building is filled with smoke by fire to be easily confirm the refuse direction if they reach a direction display part on a handrail and enabling one-way passages and the passing direction of roads to be easily confirmed in normal times. - 特許庁

本発明の工漁礁並びに堰堤・ダム工法に使用される当該工漁礁は、魚として使用され、用水路、溝、側溝等又は河川若しくは海中に設置されるものであり、当該用水路等に適切な形状で、魚類が滞留し易く魚類の隠れ場となる空間を持ったもので、製作も容易で施工性の良い形状である等を課題とする。例文帳に追加

To provide an easily manufacturable shape suitable for an irrigation canal, etc., having a space for making fishes easily stay and affording a refuge for the fishes and good workability. - 特許庁

例文

第二十四条 都府県知事は、地球温暖化対策に関する普及啓発を行うこと等により地球温暖化の防止に寄与する活動の促進を図ることを目的として設立された民法(明治二十九年法律第八十九号)第三十四条の法又は特定非営利活動促進法(平成十年法律第七号)第二条第二項の特定非営利活動法であって、次項に規定する事業を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、都府県に一を限って、都府県地球温暖化防止活動推進センター(以下「都府県センター」という。)として指定することができる。例文帳に追加

Article 24 (1) Prefectural governors may designate no more than one organization per prefecture as a prefectural promotion center for climate change action (hereinafter referred to as "Prefectural Centers for Climate Change Action") upon application by that organization, providing that the organization was established for the purpose of promoting activities to contribute to the prevention of global warming by means such as education concerning global warming countermeasures, that the organization is recognized as capable of appropriately and reliably performing the operations prescribed in Paragraph (2) below, and that it is either a corporation under Article 34 of the Civil Code (Law No. 89 of 1896) or a specified nonprofit corporation under Article 2, Paragraph (2) of the Law to Promote Specified Nonprofit Activities (Law No. 7 of 1998).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 都府県は、前項の規定により保険審査会に出頭した関係又は診断その他の調査をした医師等に対し、政令で定めるところにより、旅費、日当及び宿泊料又は報酬を支給しなければならない。例文帳に追加

(2) A prefecture shall pay the travel expenses, a daily allowance, and accommodation charges, or pay remuneration, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, to said relevant person that appears before said Certification Committee for Insurance pursuant to the provisions of the preceding paragraph or Physician, etc., that conducted said diagnosis or other investigation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

11 都府県は、前項の規定による支払に関する事務を国民健康保険法第四十五条第五項 に規定する国民健康保険団体連合会その他営利を目的としない法であつて厚生労働省令で定めるものに委託することができる。例文帳に追加

(11) A prefectural government may entrust a national health insurance federation provided in Article 45 paragraph (5) of the National Health Insurance Act or any other non-profit corporation provided by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to conduct the affairs concerning payments pursuant to the provision of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十一条 事業者は、軌装置により労働者を輸送するときは、車を使用しなければならない。ただし、少数の労働者を輸送する場合又は臨時に労働者を輸送する場合において、次の措置を講じたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 221 The employer shall, when transporting workers by the railway equipment, use a worker carrier. However, this shall not apply to the case of transporting small numbers of workers or temporary transporting, and when the following measures are taken:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

文明が進んで、山などが整備されると、信心深い女性が逆に修験者を頼って登山してくるようになり、困った修験者たちが結界石を置いてタブーの範囲を決め、その外側に女堂を置いて祈祷や説法を行なったのだとする。例文帳に追加

Once the mountain path had come to be maintained well in accordance with civilization, religious women began to climb the mountains, relying on the mountaineering ascetic; this confounded the mountaineering ascetics, who then determined the borderlines of taboo by putting barrier stones and built women's halls for prayer and preaching.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インドのヒンドゥー教(大黒・毘沙門・弁才)、中国の仏教(布袋)、教(福禄寿・寿老)、日本の土着信仰(恵比寿・大国主)が入り混じって形成された、神仏習合からなる、いかにも日本的な信仰対象である。例文帳に追加

It is a typical Japanese object to believe in, which is syncretism of Shinto and Buddhism, with Hinduism in India (Daikoku, Bishamon and Benzai), Chinese Buddhism (Hotei) and Taoism (Fukurokuju and Jurojin), and indigenous belief in Japan (Ebisu and Okuninushi) mixed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

銃刀法に定める範囲の古式銃の所持は、現代銃と異なり属的な免許・許可ではなく、属物的な登録制で、登録は都府県教育委員会の所管(かつては文化財保護委員会であった)である。例文帳に追加

As stipulated in the Firearm and Sword Control Law, in order to possess modern guns, he or she has to be licensed or permitted to do so, while in order to possess ancient guns, the guns themselves must be registered, which is under the jurisdiction of prefectural boards of education (formerly, under the jurisdiction of the Commission for the Protection of Cultural Properties).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また現在でも一子相伝とされるような小さな流派では、大々的に場を構えたりせず一族だけで伝承されてきているため、時代状況の移り変わりの中で、次の世代に継ぐべき間がいなければ容易に途絶えてしまう。例文帳に追加

And small schools that keeps isshi soden (transmission of the secrets of an art from father to only one child) even now, do not set up dojo on a large scale and the art has been transmitted in succession only within the family, so that if there is no candidate to succeed the next generation, it can easily come to an end while the conditions of the times change.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

細川三斎(細川忠興)は利休七哲に数えられるほどの達であるが、豊前国小倉藩で細川忠利に家督を譲ると、忠利は寛永2年(1625年)に円乗坊宗圓の婿である古市宗庵を細川家の茶役として召し抱えている。例文帳に追加

Sansai HOSOKAWA, being such an excellent tea master that he was numbered among the Rikyu Shichitetsu (the seven disciples of SEN no Rikyu), transferred his family estate to Tadatoshi HOSOKAWA in the Kokura Domain, Buzen Province, and in 1625, Tadatoshi hired Soan FURUICHI, a son-in-law of Soin ENJOBO, as a sadoyaku (a tea-server sustaining Japanese tea ceremony) for the Hosokawa family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「オウム国家樹立に伴い、神に基盤におく皇室は当然の如く廃止され、新たに葛城等の姓を与えて民籍とする。代わって麻原一族が皇族となる。(既に自身の長男・次男に皇子なる称号を授与していた)。」例文帳に追加

With the establishment of the Aum state, the Imperial Family who have their base on Shinto are to be abolished and family names such as Katsuragi will be given to them to be Minsekijin (general public on a population register). Instead, Asahara and his family become the Imperial Family (He has already given the title of Prince to his eldest and second sons).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを危険と見た勤王党では、まず井上を料亭「大与(大與・だいよ)」に呼び出して泥酔させ、心斎橋上にて、以蔵・久松喜代馬・岡本八之助・森田金三郎の4で、身柄拘束のうえ絞殺、遺体は橋上から頓堀川へと投げ棄てた。例文帳に追加

The Kinnoto, which regarded him dangerous, summoned INOUE at first to a fancy Japanese-style restaurant called 'Daiyo (otherwise written as ) and intoxicated him; then on the Shinsai-bashi Bridge, the four men Izo, Kiyoma HISAMATSU, Hachinosuke OKAMOTO, and Kinzaburo MORITA, restrained and strangulated INOUE, and threw his corpse over the bridge into the Dotonbori-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみにこの時、建仁寺と「三条坊領東洞院屋地」を巡って相論しており、同年11月には土地に関して「曽祖父の近江入以来代々知行していたが、自身が幼少の時に伯母に当たる物が文書を盗み出し、建仁寺に売却してしまった」と反論している。例文帳に追加

By the way, at Masazane's generation, there was a dispute over "Sanjobo-ryo Higashi-no-Toin Premises" against Kennin-ji Temple, and on December of the same year (1480), he argued against them about the property and claimed, "We have been ruling the property for generations since my great-grandfather Omi Nyudo's generation, but in my infancy, a person who is my aunt stole the papers and sold them to Kennin-ji Temple."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長和3年(1014年)、『小右記』の2月7日条には陸奥国鎮守府将軍の重任を得るため、藤原長に馬20疋他豪華な貢ぎ物を行い、門前にはそれを見ようとする見物が列をなしたとあり、それ以前に鎮守府将軍であったことが解る。例文帳に追加

In 1014, in the section of February 7 in "Shoyuki" (the Diary of FUJIWARA no Sanesuke), it is written that he presented 20 horses and other luxurious items to FUJIWARA no Michinaga in order to be reappointed as Chinju-fu shogun of Mutsu Province and onlookers were crowded in front of his house to see this incident, so it means that he had been Chinju-fu shogun before this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、海外では5-15分程度の遅れは(高速鉄であろうと)定時とみなすところが多いが、日本では15-30秒程度のずれも遅れと見なされることもあり、時間に関する日本の感覚を裏付けるもととして各書籍物で紹介されることさえある。例文帳に追加

Incidentally, there are some documents introducing Japanese people's sense of time, in which while most overseas railways regard a delay of 5 to 15 minutes as punctual (even for high-speed railways), a delay or early arrival of 15 to 30 seconds is regarded as not punctual.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、軍団が復活すると、健児は軍団の兵士として位置づけられ、10世紀ごろには、健児維持に用するための健児田が設定されたり、全国定員が約3600(陸奥・出羽・佐渡にも置かれるようになったが、西海には置かれなかった)とされていたことなどが判っている。例文帳に追加

It has been discovered that kondei soldiers were later included in the cohort system once the cohorts were revived, and subsequently, a special tax exemption system called kondei-den was established in order to maintain kondei, and approximately 3,600 kondei soldiers were deployed throughout the country (kondei were deployed in Mutsu, Dewa, and Sado Provinces as well, but not deployed in the Saikai-do Region) as a general rule in the tenth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結成時の幹事は勅選議員(奥田義・岡野敬次郎・安楽兼)・多額納税議員(佐藤友右衛門・森田庄兵衛・山下喜兵衛)ともに3名ずつ選出され、他に石渡敏一・杉田定一・水野錬太郎・江原素六・松岡康毅・室田義文らを合わせて25名が参加していた。例文帳に追加

The initial secretaries of the club consisted of 25 members in total, including three from imperial nomination (Yoshito OKUDA, Keijiro OKANO, Kanemichi ANRAKU), three from the top tax bracket (Tomoemon SATO, Shobee MORITA, Kihee YAMASHITA), and such as the following: Binichi ISHIWATARI, Teiichi SUGITA, Rentaro MIZUNO, Soroku EBARA, Koki MATSUOKA, Yoshifumi MUROTA, Yasutake MATSUOKA, Yoshiaya MUROTA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イチロー選手は試合後,その場面を振り返り,報陣に「4000という数字はそれほど印象的ではありません。チームメートやファンのたちがあんな風に僕の記録を祝福してくれるとは思っていませんでした。あれにはとても感激しました。」と話した。例文帳に追加

Ichiro looked back on that scene after the game and said to the press, "The number 4,000 is not so impressive. I didn't expect my teammates and the fans to celebrate my record like that. That really impressed me." - 浜島書店 Catch a Wave

ただし、当該意匠が個若しくは団体の名声を傷つけ、公衆の行為若しくは徳に悪影響を及ぼし、若しくは国益を害する場合、又は当該意匠がすでに他者の名義で登録されている場合は、本条に基づく登録をしてはならない。例文帳に追加

Provided that in case such design hurts the prestige of any individual or institution or adversely affects the public conduct or morality, or undermines the national interest, or in case such design has already been registered in the name of any other person, it shall not be registered under this-Section. - 特許庁

ただし、当該商標が個若しくは団体の名声を傷つけ、公衆の行為若しくは徳に悪影響を及ぼし、若しくは国益を害する場合、又は当該商標がすでに他者の名義で登録されている場合は、本条に基づく登録をしてはならない。例文帳に追加

Provided that in case it is felt such trade-mark may hurt the prestige of any individual or institution or adversely affect the public conduct or morality or undermine the national interest or the reputation of the trade-mark of any other person, or in case such trade-mark is found to have already been registered in the name of another person, it shall not be registered. - 特許庁

デビットカードまたは鉄専用カードを駅の自動改札機1×××に通すことにより、各銀行4××とのオンラインネットワーク21により、乗車運賃が個の口座から自動的に引き落とされるように構成されている。例文帳に追加

By inserting a debit card or card dedicated to railroad into an automatic ticket examination machine 1XXX in a station, the train fare is automatically dropped from the account of an individual by an online network 21 with each of banks 4XX. - 特許庁

市販ミネラルウオーターの需要が増大するに従って、使い捨てボトルの弊害は社会的損失である、ボトル無駄を省き体に有効な水を水水等を原水として自前で精製するコンパクトな装置を提供するものである。例文帳に追加

To provide a compact device for producing water effective for a human body on its own account using tap water or the like as raw water, and decreasing wasted disposable bottles, which cause a social loss due to the harmful effect of the disposable bottles as the demand for commercial mineral water increases. - 特許庁

尿、水水により失活することなく、体に安全で、環境に害がなく、十分な抗菌活性、防汚効果があり、これらの効果の持続性があり、変色等の商品価値を下げる欠点を有しない抗菌剤を含有した抗菌性、抗菌活性を有する陶磁器、ホウロウ器を得ることである。例文帳に追加

To provide a pottery and an enameled article having antibacterial properties and antibacterial activities, which contains an antibacterial agent which is not deactivated by urine or tap water, safe for human body, and harmless for environment, has sufficient antibacterial activities, exhibits sufficient antifouling effects, maintains the effects, and is free from a defect causing lowering of the commercial value, such as discoloration. - 特許庁

従来の有料路における不正車両検出装置は、主にETC(Electronic Toll Collection System)レーンを対象としており、ETCレーン以外の有式の出入口ゲートにおいては、不正車を検出することができない。例文帳に追加

To solve a problem that in a conventional fraudulent vehicle detection device in a toll road, an ETC (electronic toll collection system) lane is a main target, and a fraudulent vehicle cannot be detected in a manned entrance/exit gate other than the ETC lane. - 特許庁

有料路の料金収受を無で安全に行うため、従来のETCと、低廉なストップ型自動料金収受機械を入口ゲートと出口料金所に併設することを提案し、あわせて、本線料金所付近の渋滞解消を図る。例文帳に追加

To attach the conventional ETC and an inexpensive stop type automatic toll collection machine to an inlet gate and an outlet toll gate for safely collecting a toll for a toll road in an unmanned manner, and also dissolve a traffic jam near the toll gate of the main road in order to safely collect a toll for a toll road. - 特許庁

また、この景観を乱す固定式路境界表示用矢羽根を夏期において撤去することは、膨大な手と撤去作業工数並びに撤去後の保管コストが必要であり、且つ冬季に向けて再度設置し直す作業までを含めるとコストは多大なものになっていた。例文帳に追加

This fixed type road boundary displaying arrow feather indicates a width of a roadway. - 特許庁

ミリ波レーダで対象物を検出するに際し、ミリ波の反射波が微弱である物を、車両又は路上の他の物体と区別して有効に検出することができる対象物検出装置、及び対象物検出システムを提供する。例文帳に追加

To provide an object detection device and system detecting effectively a person having a weak reflected wave of a millimetric wave distinctively from a vehicle or another object on a road, when detecting an object by a millimetric wave radar. - 特許庁

又は動物が頻繁に路を横断する可能性があり、車両の走行に注意を要する走行注意箇所が存在する場合に、利用者の要望に応じた適切な誘導経路探索を行うことが可能な「ナビゲーション装置」を提供する。例文帳に追加

To provide a navigation apparatus which can perform appropriate guide route search in accordance with the demand of a user when a travel caution point exists in which there is a possibility of people or animals crossing a road frequently and caution is required for the travel of a vehicle. - 特許庁

カーナビ装置などの地図表示において縮尺が段階において連続的に変わるとき、急に詳細な路網が表示されることのないように、間の目から見て自然な拡大・縮小表示となるよう構成した地図表示装置を提供する。例文帳に追加

To provide a map display device constituted for performing expanded/ reduced display natural for human eyes so as not to suddenly display a detailed road network when continuously changing a reduced scale step by step in the map display of a car navigation system or the like. - 特許庁

ユーザはユーザ端末1を用いて代行センター端末2に氏名・住所・電話番号等の個情報、及び自分が住んでいる地域の役所・ガス会社・電力会社・水会社や契約している新聞社等の情報を登録する。例文帳に追加

A user registers individual information such as a name, the address and the telephone number and information of the government office, a gas company, a power company and the waterworks company of an area where the user lives and a newspaper company under a contract, etc., to an agent center terminal 2 by using a user terminal 1. - 特許庁

予想される降雨量に応じて雨水の貯留量を為的に制御できるようにして、植栽に対する灌水機能と路の浸水防止機能を年間を通じて有効に発揮することができる雨水処理システムを提供する。例文帳に追加

To provide a rainwater treatment system which can effectively exert a function of sprinkling water over plants and a function of preventing the inundation of a road, throughout a year, by enabling the artificial control of the storage quantity of rainwater in accordance with the amount of rainfall to be expected. - 特許庁

自動車、大型トラック、鉄車両及び各種産業用機械のブレーキ、クラッチ等に使用され、体に発ガン性や塵肺症(特にけい肺症)の恐れがなく、優れた摩擦性能と防錆性能及び小さい対面攻撃性を有する非石綿系摩擦材を提供すること。例文帳に追加

To provide a nonasbestine friction material used in brakes, clutches, etc., of automobiles, large trucks, rolling stock, and various industrial machines, having no risk of developing cancers and pneumoconiosis, especially pulmonary silicosis, on or in the human body, and having excellent friction performances, rust preventive properties, and little attack against mating material. - 特許庁

搬送台車の軽量化を図るとともに、走行車輪が曲線路においても安定して追従し、かつ平行する走行レール間の施工誤差が生じても、自動的にその誤差を吸収できるようにした有軌搬送台車を提供すること。例文帳に追加

To provide an unmanned carriage to run on rails embodies in a lightweight construction, allowing its wheels to make stable following-up after a line even curved, and capable of absorbing an eventual error originating from execution of works between the rails laid parallel automatically. - 特許庁

横断歩上で待機している老や身体障害者を画像センサによって検出し、この情報から信号機の切替え時間を歩行者の横断に必要な時間に設定するように制御する信号機切替え時間制御システムを交差点上に設置する。例文帳に追加

A signal switching time control system detects an elderly person or physically handicapped person waiting for the switching of a pedestrian light to blue at one end of a pedestrian crossing by means of a picture sensor and controls the switching time of the pedestrian light so that switching time may be set by taking the time required by the person for walking through the pedestrian crossing into consideration. - 特許庁

中小企業者における戦略的な外国への特許出願等を促進するため、都府県等中小企業支援センターを通じて、中小企業の外国出願(特許、意匠、商標)にかかる費用の一部(現地代理費用、翻訳費用等)を助成した。例文帳に追加

In order to encourage SMEs to file strategic applications for patents and other rights overseas, subsidies were provided via the prefectural SME support centers to partially defray the cost (including expenditures on hiring local agents and making translations) of applications (patents, designs, trademarks) made in other countries by SMEs.  - 経済産業省

中小企業者における戦略的な外国への特許出願等を促進するため、都府県等中小企業支援センターを通じて、中小企業の外国出願(特許、意匠、商標)にかかる費用の一部(現地代理費用、翻訳費用等)を助成する。(継続)(p.228参照)例文帳に追加

In order to encourage SMEs to file strategic applications for patents and other rights overseas, subsidies will be disbursed via the prefectural SME support centers to partially defray the cost (including expenditures on hiring local agents and making translations) of applications (patents, designs, trademarks) made in other countries by SMEs. (Continuation) (See p. 219.)  - 経済産業省

一方では、以前は支配的であった階級がその支配力を失なったところや、その支配力が不気であるようなところでは、一般に流布している徳的心情は、優位性に対する切迫した嫌悪感という印象を蒙ることがよくあるのです。例文帳に追加

Where, on the other hand, a class, formerly ascendant, has lost its ascendancy, or where its ascendancy is unpopular, the prevailing moral sentiments frequently bear the impress of an impatient dislike of superiority.  - John Stuart Mill『自由について』

また時代や価値観によって描かれ方が異なり、政治的な視点を通して見ると文武両の太平を望み尽力した格者として描かれることがあるが、純粋に剣術的な視点からの描き方だと達ではあるが同時代の剣豪や父、息子・十兵衛、甥の柳生利厳(兵庫助)には一手及ばず、政を以って剣を歪めた悪役として描かれる事もある。例文帳に追加

The way he is depicted in stories varies according to the era and people's sense of values; from a political point of view, he is regarded as a person with a fine character and distinguished in both literary and military arts, devoted himself to peace; from a view point of genuine swordsmanship, he is regarded as a skillful swordsman but a little inferior to other contemporary great swordsmen, his father, his son Jubei, or his nephew Toshiyoshi YAGYU (Hyogonosuke); and he is also described as an evil individual who distorted swordsmanship by politics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隋使の裴世清らの程は「都斯麻國迥在大海中又東至一支國又至竹斯國又東至秦王國其同於華夏以爲夷州疑不能明也又經十餘國達於海岸自竹斯國以東皆附庸於俀」とあり、大海の都斯麻國(対馬)、東に一支國(一支国)、竹斯國(筑紫)、東に秦王國(中国の国)他10余国をへて海岸についたという。例文帳に追加

Regarding the travel routes of Seisei HAI, who was an envoy from the Sui, the book describes that he reached the coast of the territory after Tsushima (a country surrounded by the sea), Ikikoku (a country to the east of the territory), Chikushi, Shinokoku (a kingdom of Chinese people, located in the east of the territory) and other 10 or more countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二十八条 国土交通大臣、都府県又は市町村は、第二十五条第一項又は第二十六条第一項若しくは第三項の規定による行為により他に損失を与えたときは、その損失を受けた者に対して、通常生ずべき損失を補償しなければならない。例文帳に追加

Article 28 (1) When actions provided for in paragraph (1), Article 25 or paragraph (1) or paragraph (3), Article 26 cause losses to other individuals, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Prefectures, or the municipalities must compensate those individuals for losses that would not ordinarily occur.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一方、西国では承平(日本)年間(930年代)に瀬戸内海で海賊行為が頻発し(「承平南海賊」)、936年(承平6)、追捕南海使に任命された紀淑とその配下の藤原純友らによる説得が功を奏し、海賊が投降した。例文帳に追加

On the other hand, piracy occurred frequently in the Seto Inland Sea in the Johei era (in Japan) (in the 980s) ('Joheinankaizoku' [literally, pirates in the southern area in the Johei era]), and in 936, KI no Yoshito, who was appointed Tsuibu Nankai Doshi (the officer to capture criminals in the southern area), and FUJIWARA no Sumitomo, his subordinate, succeeded in convincing the pirates to submit themselves to surrender.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本発明は既設のビル入口や地下又は地下室入口に簡便に止水扉を装着することが可能で、かつこれを力で迅速に開閉し緊急に止水又は遮水することのできる止水扉装置を得ることを目的とする。例文帳に追加

To provide a water cut-off door device capable of cutting off or intercepting water in an emergency, by manually and quickly opening and closing a water cut-off door, by easily installing the water cut-off door in an entrance of an existing building, and an entrance of an underpass or a basement. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS