1016万例文収録!

「官原」に関連した英語例文の一覧と使い方(27ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 官原に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

官原の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1571



例文

その後は母方の縁に連なる徳大寺家出身の太皇太后藤多子に太皇太后権亮として仕え、その一方で父方の祖母が仕えている上西門院からも位階をさずかり、この時期徳大寺家、上西門院に近い存在であったが太皇太后職以外の職には恵まれていなかった。例文帳に追加

He then served Grand Empress Dowager FUJIWARA no Tashi, from the Tokudaiji family in the maternal line, as Taikotaigo (Grand Empress Dowager) gon no suke, and at the same time, he was given an office by Josaimonin that his paternal grandmother was working for; therefore, he was close to both the Tokudaiji family and Josaimonin, but the Taikotaigo office was only the official post that he was appointed to.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

権中納言の位自体は公卿の中では低く直ちに摂政関白に至る地位ではないものの、かつては藤兼通(父・伊尹の弟)が天皇の伯父の資格で権中納言から一気に内覧内大臣に昇進してそのまま関白に就任した例もあり、義懐もまた次の大臣・関白の有力候補の一人になったのである。例文帳に追加

The position of Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) itself was low status and it could not be expected to directly connect to sessho or kanpaku (regent), but Yoshichika became a promising candidate for the next daijin or kanpaku, because of a precedent whereby FUJIWARA no Kanemichi (younger brother of Yoshichika's father, Koretada) was promoted from gon-chunagon to nairan naidaijin (minister of the center in the imperial palace) as an uncle of the emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

泰時は続いて三浦義村ら有力御家人代表と、中師員ら幕府事務僚などからなる合計11人の評定衆を選んで政所に出仕させ、これに執権2人を加えた13人の「評定」会議を新設して幕府の最高機関とし、政策や人事の決定、訴訟の採決、法令の立法などを行った。例文帳に追加

Next, Yasutoki selected 11 Hyoteishu in total, who were literally the council members, including the representatives of influential gokenin such as Yoshimura MIURA, and the bakufu bureaucracy such as Morokazu NAKAHARA and let them serve in the government office; subsequently, Yasutoki founded the council conference consisting of 13 members, including the 11 members and two regents as the top governmental institution, and this institution handled the determination of policies and personnel affairs, settlement of lawsuits, legislation of laws, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また三井組の人間などを背景に、自らの政治権力を利用した汚職行為に非常に熱心で、それが因で一度はを辞職したが、長州系列の人脈と革命の元勲としての威光でその同藩出身の山県有朋とともに過去の汚職にも関わらず絶大な存在感を示した。例文帳に追加

And he eagerly became involved in corruption using his political power backed by people of Mitsui group, who forced him to resign once, but with his connections with someone related to Choshu and his prestige as a revolutionary genkun (the statesmen who contributed during the Meiji Restoration), he remained as an important figure along with Aritomo YAMAGATA who was from the same domain, for all his past corruption.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

上神主・茂衙遺跡から出土した瓦片に刻まれた人名のひとつに近隣住民と思しき「雀部某」の文字が見られることや、この後間もなく、この遺跡の近隣に崇神天皇とされる御諸別命を祭祀する雀宮神社(現・宇都宮市)が建立されるなど、当時の下野国が大和朝廷と近しい関係にあったことを推定させるひとつの事象となっている。例文帳に追加

It is presumed that at that time Shimotsuke Province had a strong relationship with Yamato Dynasty; the letters of 'Sasakibe somebody,' who seemed an inhabitant there, was engraved on a piece of a tile excavated from the remain of Kamikounushi Mobara Kanga iseki; Suzumenomiya-jinja Shrine (present day, in Utsunomiya City) was established near that site and Mimorowake no Mikoto, who was considered Emperor Sujin, was enshrined there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

この事件をきっかけに蓑田胸喜ら理日本社の右翼、および菊池武夫(陸軍軍人)(貴族院(日本))や宮澤裕(衆議院・立憲政友会所属)らの国会議員は、司法赤化の元凶として帝国大学法学部の「赤化教授」の追放を主張、司法試験委員であった滝川を非難した。例文帳に追加

Due to this incident, Muneki MINODA and others from the right wing group, Genri Nihonsha, Takeo KIKUCHI (army veteran) (House of Peers (Japan)), Yu MIYAZAWA (House of Representatives, affiliated with Rikken Seiyukai) and other Diet members proposed the exile of 'Red (communist) Professors' in the Faculty of Law in imperial universities as the cause of communist judges and accused Takigawa, who was a member of the bar test board.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続く平治の乱では、「多田蔵人大夫頼範」(頼盛の誤伝か)なる人物が藤信頼・源義朝方として三条殿襲撃に加わり、戦後恩賞として摂津守に任されたことが『平治物語』にみえているが、その他の史料における所見はなく、多田源氏の動向は詳らかではない。例文帳に追加

According to "Heiji Monogatari" (The tale of the Heiji), in the Heiji Disturbance, 'Tada kurodo dayu Yorinori (maybe a misunderstanding of Yorimori)' supported the Nobuyori FUJIWARA and Yoshitomo MINAMOTO side to attack Sanjo Palace together, so that he was appointed as governor of Settsu Province as a reward after the war, while it is unclear about the clan at that time as other historical materials do not mention Tada-Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和天皇は幣喜重郎首相が連合国軍最高司令総司令部に主導されて作成した草案を初めて見た際に、「これで結構だが、これまでも皇室が決して独裁的なものでなかったことを示すために、明治天皇の五箇条の御誓文を加えることはできないだろうか」と述べ、急遽GHQの許可を得て加えられることになった。例文帳に追加

When the Emperor Showa saw the draft of prime minister Kijuro SHIDEHARA led by the General Headquarters of the Allied Powers (GHQ) for the first time, the Emperor said 'it is fine, but to show that the Imperial Family has never been dictatorial, it that possible to add Charter Oath of Five Articles of the Emperor Meiji?' and it was added in haste under permission from GHQ.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遠景の後について、中親能・武藤資頼が継いだとする説もあるが、瀬野精一郎は、遠景後の後継者について諸説あることをまとめた上で、「鎮西奉行は一般的呼称にすぎず、鎌倉幕府の正式な職名ではなかったとする説(佐藤進一説)もあるごとく、その性格がなお不明瞭な点が多いことに起因しているといえる」と指摘している。例文帳に追加

There are theories stating that NAKAHARA no Chikayoshi and Sukeyori MUTO succeeded the post of Chinzei Bugyo after Tokage, but alluding to the existence of numerous theories regarding the successor of Tokage, Seiichiro SENO (Japanese historian) points out that, 'The Chinzei Bugyo was nothing but a common title and we can say that this is due to its vague nature as a job as there are theories denying it an official title (theory purported by Shinichi SATO).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

西欧列強の強い干渉によって清朝は鎮圧を行おうとしたが、義和団の「扶清滅洋」(清を扶〔たす〕け洋を滅すべし)、あるいは「興清滅洋」(清を興〔おこ〕し洋を滅すべし)という清朝寄りのスローガンに対し、さきの毓賢同様同情を示す大が複数おり、徹底した弾圧には至らなかった点も因である。例文帳に追加

The Qing dynasty tried to suppress them due to strong interference by the powerful western European nations, but there were several high officials, like the former Ikunen, who were sympathetic to the Boxers' pro-Qing slogan, 'Support Qing, destroy the foreigners' and 'Revive Qing, destroy the foreigners'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

のちに議員はその文言に気づき、無所属68名の代表として臼井哲夫、帝国党18名の代表として佐々友房、中正党33名の代表として桑政、交友倶楽部25名の代表として内山敬三郎が、議院事務室につめかけ、書記長の措置は注意を欠く旨をのべ、議長に奉答文の再議を迫ったが、いずれも応じなかった。例文帳に追加

Later, the members realized the wording, and Tetsuo USUI as a representative of 68 independents, Tomofusa SASA as a representative of 18 Imperial Party members, Tadasu KUWABARA as a representative of 33 Chusei-to Party members, Keizaburo UCHIYAMA as a representative of 25 Koyu Club members packed into the office of the House of representatives, and they claimed that the secretary's action was careless, and pressed the chairman for conferring it again, but both didn't respond.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

被検査金融機関の実態把握やその業務の適切性の検証を効果的に行うために、必要に応じて、検査が、被検査金融機関の役職員が現に業務を行っている施設、資料保管場所等に直接赴き、資料等を適宣抽出・閲覧等を行いつつ、業務運営について調査(以下「実地調査」という。)を実施する。例文帳に追加

In order to identify the actual status and the appropriateness of operations of the financial institution subjected in an effective manner, the inspector shall directly visit the facilities where the operations are actually executed by the executives and employees of the financial institution, the data storage site, etc., take samples of and peruse raw data, etc. arbitrarily, and investigate the operations and administration (hereinafter referred to as "site investigation"), according to necessity.  - 金融庁

(1)審査会は、公益又は投資者保護に資するため、法第41条の2の規定に基づき、外国監査法人等の監査証明業務に相当すると認められる業務の適正な運営を確保するため行うべき行政処分その他の措置について金融庁長に勧告した事案について、勧告後、則として、公表するものとする。例文帳に追加

(1) For the sake of public interests and investor protection, once the CPAAOB makes recommendations to FSA concerning administrative actions or any other measures to be taken in order to assure proper operations of the Audit and Attestation Services conducted by the Firms, based on the provision of Article 41-2 of the Act, the CPAAOB will, in principle, publicize the recommendations.  - 金融庁

信用格付業者に対する検査も、則としてこれらの基本指針等に基づいて実施されるものであるが、証券監視委が検査の対象とする業者は多種多様な業態に及んでおり、その複雑かつ多様な業務について検査が検証するためのツールとして、各業態に応じた検証項目等を記載した検査マニュアルは、「検査の手引書」として有用であると考えられる。例文帳に追加

In cases where problems have been discovered, the SESC shall notify such problems to the inspected agency, and, where necessary, request the supervisory authority to take appropriate measure  - 金融庁

金融庁は、東証に対し、昨日付で、金融商品取引法第151条の規定に基づく報告徴取命令を発出し、因究明と再発防止策の策定について報告を求めているところでありまして、確か金融庁長が東証の斉藤社長に金融庁に来て頂きまして、このことを強く申し上げましたところでございます。例文帳に追加

Effective yesterday, the FSA ordered the TSE to submit a report based on Article 151 of the Financial Instruments and Exchange Act (FIEA). The TSE is required to report to us after examining the cause of the glitch and drawing up measures to prevent recurrence. The FSA Commissioner summoned TSE President Saito to convey the order.  - 金融庁

金融庁といたしましては、東証に対し、2月2日木曜日付で、金融商品取引法第151条の規定に基づきまして、畑中龍太郎金融庁長が東証の斉藤社長に報告徴取命令を発出し、因究明と再発防止策の策定について報告を求めたところであり、引き続き、その状況をしっかりフォローアップしてまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

Last Thursday, February 2, Financial Services Agency (FSA) Commissioner Ryutaro Hatanaka ordered TSE President Saito, based on Article 151 of the Financial Instruments and Exchange Act, to submit a report after examining the cause of the system glitch and drawing up measures to prevent its recurrence.  We will continue to carefully monitor the situation.  - 金融庁

やはり、日本国はイランから大体10%の油を輸入しておりまして、これは、皆さん方よくご存じのようにホルムズ海峡依存度というのがありまして、日本の石油エネルギーはどれくらいのホルムズ海峡依存度かということでありまして、私は第一次湾岸戦争のとき、通産政務次だったのです。例文帳に追加

Japan imports around 10% of its crude oil supply from Iran. As you know, the Strait of Hormuz is off the coast of Iran, and the “Strait of Hormuz dependencyis used as a yardstick for how much oil supply to Japan depends on this narrow passage. I was parliamentary secretary for international trade and industry when the first Gulf War broke out.  - 金融庁

あと、今日、例のモラトリアムについては、中身を第1次、第2次のワーキングチームで、政務、それから副大臣レベルで、今、検討して詰めてくれている最中でありますので、夕方、私にワーキングチームでの案が説明されると思いますので、今までもいろいろ言ってはおりますけれども、そこでまた私なりに判断したいと思っております例文帳に追加

As for what is called the “moratoriumscheme, the working group is studying its details under the leadership of the parliamentary secretary and the senior vice minister, and I expect to receive a briefing on a proposal drawn up by the working group this evening. While I have made various comments on this scheme, I will make my own judgment after looking at the proposal  - 金融庁

第19.1条に従うことを条件として,長が適当とみなす目的,期間及びその他の条件で特許発明の使用を許可することができるが,この場合,その条件は,次の則により定めなければならない: (a) 当該使用の範囲及び期間は,その使用が許可される目的に沿うものに限られる。 (b):当該使用は非排他的である。 (c): 如何なる使用も,主に国内市場への供給のために許可する。例文帳に追加

Subject to section 19.1, the use of the patented invention may be authorized for such purpose, for such period and on such other terms as the Commissioner considers expedient but the Commissioner shall settle those terms in accordance with the following principles: (a) the scope and duration of the use shall be limited to the purpose for which the use is authorized; (b) the use authorized shall be non-exclusive; and (c) any use shall be authorized predominantly to supply the domestic market.  - 特許庁

出願人は,法律第10条に基づいて当該出願が公衆の閲覧に供される前又は1998年1月1日以前のうち何れか後の日までに,国際寄託当局の名称,国際寄託当局への寄託の日及び国際寄託当局により当該寄託に付された受託番号を長に通知しなければならない。例文帳に追加

The applicant must inform the Commissioner of the name of the international depositary authority, the date of the original deposit with the international depository authority and the accession number given by the international depositary authority to the deposit, before the application is open to public inspection under section 10 of the Act or on or before January 1, 1998, whichever is the later.  - 特許庁

単一発明概念若しくは単一発明単位を構成しない複数発明に対して特許が付与された場合においても,その事実だけでは当該特許の取消因とはならない。ただし,このような事実が確認されかつ特許の所有者の請求があった場合は,産業財産局長は,当該特許の残存有効期間中効力を有するものとして当該特許の分割を行うことができる。例文帳に追加

The fact that a patent is granted in contravention to the principle of inventive unit shall not be cause of cancellation of the privilege, but when this circumstance has been ascertained and at the request of the owner, the Head of the Department shall proceed to divide the invention for the time remaining until expiration thereof.  - 特許庁

通常の特許とその対象の改善に対して与えられた別の特許でその特許の所有者が異なるものについて同時に無効確認を求める申立がなされた場合は,産業財産局長はそれら両申立を同時に審理するが,特許の無効申立についての決定を最初に行うものとする。例文帳に追加

In the case of a petition requesting simultaneous cancellation of an ordinary patent and of another granted to improvements related to the first, both patents belonging to different owners, the Head of the Department shall try those proceedings jointly but will resolve first on the cancellation of the principal patent.  - 特許庁

登録は,特許所有者の請求があったときは,特許により付与された保護の範囲を限定するために特許の文言又は図面の変更を行うものとする。ただし,当該変更の結果として特許に含まれる開示が特許付与の基礎であった出願に含まれる開示を超えないことを条件とする。例文帳に追加

The Registrar shall, upon request of the owner of the patent, make changes in the text or drawings of the patent in order to limit the extent of the protection conferred thereby, provided that the change would not result in the disclosure contained in the patent going beyond the disclosure contained in the initial application on the basis of which the patent was granted.  - 特許庁

被害者は,出願が公開される前であっても,簡易請求書及び出願証明書を提出して,執行に対し,事件を管轄する第1審裁判所所長が発する命令に基づいて,差押を伴い又は伴わずに,因となった物品又は器具についての詳細な記述を求めることができる。例文帳に追加

An injured party may, even before the filing is published, have any bailiff carry out a detailed description, with or without seizure, of the incriminated articles or instruments, under an order issued by the President of the First Instance Court within the jurisdiction of which the operations are to be carried out, on a simple request and production of the filing certificate.  - 特許庁

前記の者はまた,推定される侵害の場所の第1審裁判所所長が発する命令に基づき,執行が前記の者の選択による専門家を伴い,侵害していると主張する物又は方法について,現物の差押を伴い又は伴わずに,詳細な記述手続を進めるよう指示する権を有する。例文帳に追加

He shall further be entitled, on an order given by the President of the First Instance Court of the place of the presumed infringement, to direct any bailiffs, accompanied by experts of his own choice, to proceed with a detailed description, with or without effective seizure, of the allegedly infringing articles or processes.  - 特許庁

異議申立において提出された宣誓供述書に対する証拠書類が存在するときは,各証拠書類の写し又は印刷物については,他の当事者の請求に基づいて,かつ,その者の費用により,その者に対して送付しなければならず,又は当該写し若しくは印刷物が便宜に提出できないときは,本を閲覧に供するため,登録に提出しなければならない。例文帳に追加

Where there are exhibits to affidavits filed in an opposition a copy or impression of each exhibit shall be sent to the other party on his request and at his expanse, or, if such copies or impression cannot conveniently be furnished, the originals shall be left with the Registrar in order that they may be open to inspection. - 特許庁

(2) 民事裁判所の登録は,その事件目録への掲載を当事者に対して通知しなければならない。当事者が任意に弁護士を依頼する場合は,訴訟手続は弁護士から弁護士への単純行為によって継続する。任意に依頼をしなかった場合は,告は被告を召喚して弁護士の依頼及び民事裁判所での訴訟継続を要求しなければならない。例文帳に追加

2. The registrar of the civil court shall inform the parties of its entry on the cause list. If the parties voluntarily brief a lawyer, the instance shall continue by simple act from lawyer to lawyer. Failing a voluntary brief, the plaintiff shall summons the defendant to brief a lawyer and to continue the proceedings before the civil court. - 特許庁

登録は,登録されることを主張する者の権について納得した場合は,該当する商品又はサービスについて当該人を当該商標の所有者として登録させるものとし,かつ,当該人の名称,宛先及び譲渡又は移転の細目並びに譲渡の発効日を登録簿に記入する。例文帳に追加

When the Registrar is satisfied as to the title of the person claiming to be registered, he shall cause him to be registered as proprietor of the trade mark in respect of the relevant goods or services and shall enter in the register his name, address and particulars of the assignment or transmission and the effective date of assignment. - 特許庁

(2) 写し又は抜粋は,登録簿の記載事項若しくは意匠庁に保管されている書類の写し又は登録簿若しくはかかる書類の抜粋を趣旨とするものであって,登録が証明し,かつ意匠庁の公印を押してあるとされるものは,更なる証明又は本の提示なしに,すべての裁判所において証拠として認められる。例文帳に追加

(2) A copy or an extract purporting to be a copy of an entry in the register or of a document kept at the designs office or an extract from the register or any such document, and purporting to be certified by the registrar and to be sealed with the seal of the designs office, shall be admitted in evidence in all courts without further proof or production of the originals. - 特許庁

規則35 登録は,登録されることを主張する者の権について納得した場合は,該当する商品又はサービスについて当該人を当該商標の所有者として登録させるものとし,かつ,当該人の名称,宛先及び譲渡又は移転の細目並びに譲渡の発効日を登録簿に記入する。例文帳に追加

35. When the Registrar is satisfied as to the title of the person claiming to be registered, he shall cause him to be registered as proprietor of the trade mark in respect of the relevant goods or services and shall enter in the register his name, address and particulars of the assignment or transmission and the effective date of assignment. - 特許庁

(1)に拘らず,次のものが意匠出願,表示又はその他の書類において実質的に開示されていなかった事項を含めることにより,出願の範囲を変更することになる方法で,意匠出願において開示された意匠を限定するものである限り,登録は,それらを補正してはならない。例文帳に追加

Despite subsection (1), the Registrar must not amend: any representations included in the design application; or any other documents accompanying the design application; in so far as they define a design disclosed in the design application, in such a way as to alter the scope of the application by the inclusion of matter which was not in substance disclosed in the original design application, representations or other documents.  - 特許庁

それらの者のうち何れかが規則に従って請求したときは,登録は,次の目的の何れか又は両方について自己が適切と考える決定を行うことができる。出願において開示された意匠に関連して,それらの者のうち何れが権者であるかを出願に明記することができるようにするため出願の進行の態様を規制するため例文帳に追加

The Registrar may, on a request made in accordance with the regulations by any of the persons, make any determinations the Registrar thinks fit for either or both of the following purposes: enabling the application to specify which of those persons is an entitled person in relation to a design disclosed in the application; regulating the manner in which the application is to proceed.  - 特許庁

(1)ライセンスを受ける権をある者が有するか否か,又は当該ライセンスの期間若しくは条件が適切であるか否かの問題を第48条(5)に基づいて登録に付託する場合は,当該付託は,特許様式6により行い,その写し,並びに付託者が依拠する事実及び付託者が受諾若しくは許諾する用意があるライセンスの条件を詳細に記載した陳述書を添付する。例文帳に追加

(1) Where a question is referred to the Registrar under section 48(5) as to whether any person is entitled to be granted a licence or whether the period or terms of a licence are reasonable, the reference shall be made on Patents Form 6 and shall be accompanied by a copy thereof and a statement setting out fully the facts upon which the person making the reference relies and the terms of the licence which he is prepared to accept or grant. - 特許庁

(2) 前項に定める場合において,裁判は,保全措置の取消を命令するに当たり,告が供託した保証金から被告人に支払うべき損害及び不利益の額を決定するものとする。保証金の額が当該損害及び不利益の額を補償するため不十分である場合は,被告人はその差額を回復する弁済の訴訟を提起することができる。例文帳に追加

(2) In the case provided for in the preceding paragraph, when ordering the lifting of the preventive measures, the judge shall fix the amount of the damage and prejudice to be paid to the defendant from the security provided by the plaintiff. Where the amount of the security is not sufficient to cover the compensation for damage and prejudice, the defendant may bring a corresponding action for liability to recover the sum remaining. - 特許庁

(3) 先の出願の優先権を主張することを希望する出願人は,優先権宣言書及び先の出願の庁が認証した謄本を,当該出願が別の言語により起草された場合はそのスペイン語翻訳文を添付して,規則により定められる方式によりかつ期限までに提出するものとする。優先権主張は,対応する手数料の納付を生じさせるものとする。例文帳に追加

(3) An applicant who wishes to claim the priority of a previous application shall submit, in the form and by the time limits established by regulation, a declaration of priority and a copy certified by the originating Office of the prior application, accompanied by a translation thereof in Spanish where that application is drafted in another language. The priority claim shall give rise to payment of the corresponding fee. - 特許庁

により認証され,かつ,特許庁印を捺印されたとされる特許庁における書類,及び特許庁に保管されている登録簿その他の帳簿の印刷され又は手書きされた写し又は抄本は,インドのすべての裁判所におけるすべての手続において,追加証拠又は本を提出することなく,証拠として受理される。例文帳に追加

Printed or written copies or extracts, purporting to be certified by Controller and sealed with the seal of the Patent Office, of documents in the Patent Office, and of or from registers and other books kept there, shall be admitted in evidence in all courts in India, and in all proceedings, without further proof or production of the originals: - 特許庁

は,第1附則に規定の手数料を添え,かつ,規則111に基づいて交付された証明書本を紛失,毀損したので提出することができない状況を記載した陳述書を含む,特許代理人として登録された者による請求により,特許代理人としての登録証明書副本を交付することができる。例文帳に追加

The Controller may issue a duplicate certificate of registration as patent agent on a request made by the person so registered as patent agent along with fee specified in the first schedule and containing a statement setting out the circumstances in which the original certificate issued under rule 111 was lost, destroyed and cannot be produced.  - 特許庁

異議申立又はその他の手続で提出すべき証拠書類がある場合は,各証拠書類の写し又は模写を,相手当事者に対し,その者の請求及び費用負担により提供しなければならない。当該証拠書類の写し又は模写を便宜に提供することができないときは,それらの本を,利害関係人の予約による閲覧用として,長に提出しなければならない。例文帳に追加

Where there are exhibits to be filed in an opposition or any other proceedings, a copy or impression of each exhibit shall be supplied to the other party at his request and expense; if copies or impressions of the exhibits cannot conveniently be furnished, the originals shall be left with the Controller for inspection by the person interested by prior appointment.  - 特許庁

商標の登録所有者が,所定の方法により所定の期間内に,所定の手数料を納付して,登録更新の申請をしたときは,登録は,登録の期間満了の日又は場合に応じて最後の登録更新の期間満了の日(この日を本条においては最後の登録の期間満了の日という。)から10年間,商標登録の存続期間を更新する。例文帳に追加

The Registrar shall, on application made by the registered proprietor of a trade mark in the prescribed manner and within the prescribed period and subject to payment of the prescribed fee, renew the registration of the trade mark for a period of ten years from the date of expiration of the original registration or of the last renewal of registration, as the case may be (which date is in this section referred to as the expiration of the last registration).  - 特許庁

(1)にいう者が,自己の権,利益又は権利の証拠となり得る書類又は証書に基づき,権利を与えられるべき旨の請求をしない場合は,この者は,長が別段の指示を出さない限り,当該申請又は請求と共に,当該申請又は請求が依拠する事実の完全な詳細を開陳して事情を述べる。当該事情は,誓約により証明されるものとする。例文帳に追加

When a person referred to in paragraph (1) does not claim to be entitled under any document or instrument which is capable in itself of furnishing proof of his title, interest or right he shall, unless the Controller otherwise directs, in conjunction with the application or claim, state a case setting forth the full particulars of the facts upon which his application or claim is based. Such case shall be verified by a statutory declaration. - 特許庁

特許庁においては,商標の保護並びに第VII章の規定による地理的表示及び産地呼称の保護に関する全ての事項について行う決定その他の処置は,それらの事項が特許庁長,審判部又は無効部の管轄に属しているときを除き,これらの事項を委任されている法律部内にあって,業務分掌によって管轄することになる構成員の責務に属するものとする。例文帳に追加

In the Patent Office the taking of decisions and other activities in all matters of trade mark protection and of the protection of geographical indications and designations of origin in accordance with Chapter VII, shall be the responsibility of the competent member, according to the allocation of activities, of the Legal Division entrusted with these matters, unless where such matters fall within the competence of the President, the Appeal Division or the Nullity Division.  - 特許庁

(2)登録簿の謄本若しくは抄本又は特許登録局における書類若しくは刊行物の謄本若しくは抄本は,それが登録の署名を付した書面をもって認証されている場合は,それ以上の証明又は本を提出することなく,すべての裁判所において証拠として認められるものとする。[法律A863:s.22による挿入]例文帳に追加

(2) Copies of or extracts from the Register, or of or from any document or publication in the Patent Registration Office, if certified by the Registrar in writing under his hand, shall be admissible in evidence in all courts without further proof or production of the original. [Ins. Act A863: s.22] Section 33B. Amendments to the Register. - 特許庁

(1) 意匠登録の失効公告の報掲載日から 1年以内に,所有者又はその権承継人は,次に掲げることを行うことにより,意匠登録の回復を申請することができる。 (a) 所定の様式による回復請求の提出(b) 未納の延長手数料及び回復のための所定の追加料金の納付,及び(c) 意匠登録の延長懈怠に至った事情を説明する陳述書の提出例文帳に追加

(1) Within one year from the date on which the notice of lapse of theregistration of an industrial design was published in the Gazette, theowner or his successor in-title may apply for the restoration of the registration of the industrial design by –(a) filing a request for restoration in the prescribed form;(b) payment of any outstanding extension fee and a prescribed surchargefor restoration; and(c) filing a statement setting out the circumstances that led to the failureto extend the registration of the industrial design. - 特許庁

(1) 登録は,所定の期間内に所定の方式による登録商標所有者からの申請があるときは,登録又は場合により最終の更新登録の満了日から10年の期間をもって当該商標登録を更新するものとし,かつ,この満了日を以下「最終登録満了日」という。[法律A881による改正]例文帳に追加

(1) The Registrar shall, on application made by the registered proprietor of a trade mark in the prescribed manner and within the prescribed period, renew the registration of the trade mark for a period of ten years from the date of expiration of the original registration, or of the last renewal of registration, as the case may be, and this date shall hereinafter be referred to asthe date of expiration of the last registration”. [Am. Act A881] - 特許庁

聴聞は,局長の名称において,申請がされた旨の通知を庁の記録にある特許及び特許に係る発明における若しくはこれについての権利,ライセンスその他の権利,権又は利益を有するすべての者に対して送達し,また,当該申請に関する聴聞の日の通知を前記の者及び申請人に対して送達するものとする。申請が提出された旨の公告は,IPO公報において行う。例文帳に追加

The Hearing Officer shall serve in the name of the Director, notice of the filing of the petition upon the patentee and all persons having grants or licenses, or any other right, title or interest in and to the patent and the invention covered thereby, as appears of record in the Office, and of notice of the date of hearing thereon on such persons and the petitioner. Notice of the filing of the petition shall be published in the IPO Gazette. - 特許庁

訂正の理由の記載や、訂正の理由の説明に必要な資料が不十分であるため、誤訳訂正の内容が適正である(誤訳訂正後の明細書等に文新規事項が存在しない)ことについて心証を得られない場合には、審査は、出願人に対し第194条第1項の通知書の送付や電話等により釈明を求めることができる。例文帳に追加

If the examiner is not convinced that the content of correction of mistranslation is proper (i.e., no new matter beyond the original text exists in the description, etc. as amended by the correction of mistranslation), due to insufficient description of the reasons for correction and insufficiency of the materials necessary for explanation of reasons for correction, the examiner may ask the applicant for an explanation by sending a notice according to Article 194(1) or by making a telephone call, etc.  - 特許庁

これは、誤訳訂正を行うときは、通常、翻訳文新規事項を追加することになるが、このような場合であっても誤訳訂正書の提出という手続によって誤訳訂正の内容及びその内容に文新規事項が含まれないことが明らかになれば、第三者の外国語書面の監視負担や審査の審査負担が軽減されることを考慮したものである。例文帳に追加

The notion behind this provision is that correction of mistranslation is regularly conducted by necessarily adding new matter beyond translation. Also, the procedure of submitting the written correction of mistranslation makes clear the content of correction of mistranslation and the fact that such correction does not include new matter beyond the original text, thereby, lightens third parties' burden to check foreign language documents and the examiner's burden of examination.  - 特許庁

(2)登録簿からの何らかの記載の欠落又は脱落、又は十分な理由なく行われた記載、又は登録簿に不当に残っている記載、又は登録簿の記載における何らかの過誤又は瑕疵に対する不服人は、所定の方式で高等裁判所又は登録に申請することができ、審判機関は適正と考えるとおり、当該記載をなし、削除し又は変更する命令を発することができる。例文帳に追加

(2) Any person aggrieved by the absence or omission from the Register of any entry, or by any entry made in the Register without sufficient cause, or by any entry wrongly remaining on the Register, or by any error or defect in any entry in the Register, may apply in the prescribed manner to the High Court Division or to the Registrar, and the Tribunal may make such order for making, expunging or varying the entry as it may think fit.  - 特許庁

(1)登録簿の記載又は第116条第(1)項に言及される文書であって登録による認証文言が付され商標登録局印の押された印刷又は手書きによる謄本は、すべての裁判所及び手続きにおいてそれ以上の証明又は本の提出を行うことなく証拠として認められる。例文帳に追加

(1) A printed or written copy of any entry in the Register or of any document referred to in section 116(1) purporting to be certified by the Registrar and impressed with the seal of the Trademarks Registry, shall be admitted in evidence in all Courts and in all proceedings without further proof or production of the original.  - 特許庁

例文

能性で反応性に富むジメチルナフタレンホルムアルデヒド樹脂を料に用い、該ジメチルナフタレンホルムアルデヒド樹脂をナフトール類、またはナフトール類およびフェノール類で変性した、熱硬化性樹脂用途として有用である耐熱性の高い変性ジメチルナフタレンホルムアルデヒド樹脂を提供する。例文帳に追加

To provide a modified dimethylnaphthalene formaldehyde resin high in heat resistance and useful as thermosetting resin by using dimethylnaphthalene formaldehyde resin polyfunctional and high in reactivity, as a raw material, and modifying the dimethylnaphthalene formaldehyde resin with naphthols, or naphthols and phenols. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS