1016万例文収録!

「年一回」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 年一回に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

年一回の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 838



例文

の景気後退期(2009(平成21)第Ⅰ四半期)では前及び前々の景気後退期(1999(平成11)第Ⅰ四半期及び2002(平成14)第Ⅰ四半期)に比べて「残業規制」、「時休業(時帰休)」等が増加している方、「希望退職者の募集・解雇」は増加しておらず、正規労働者では残業規制等によって雇用の削減を伴う調整は抑制されていると考えられる方、「臨時・パート等の再契約停止・解雇」が増加していることから、非正規労働者では雇用の削減を伴う調整が集中的に現れている(図表2−5−9)。例文帳に追加

Looking at labor adjustment in the recent recession (1Q 2009) , comparing with last two recessions (1Q 1999 and 1Q 2002), "overtime work regulation", layoff saw increase, but "recruitment / the discharge of the hope retired employee" did not increase, showing employment of non-regular workers decreased (Figure 2-5-9). - 厚生労働省

『続日本紀』や『宀分度者奏状』(べんいちさんねんぶんどしゃそうじょう)によると、奈良時代末期の宝亀間(770-781)、時の東宮・山部親王(のちの桓武天皇)の病気平癒のため、室生の地において延寿の法を修したところ、竜神の力でみごとに復したので、興福寺の僧・賢璟(けんきょう)が朝廷の命でここに寺院を造ることになったという。例文帳に追加

"Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) and "Benichisan nenbundosha sojo" say that in the late Nara period (770-781), a ceremony to cure the disease of the crown prince, Imperial Prince Yamanobe (later Emperor Kanmu), was held in Muro, after which he recovered thanks to the power of the dragon god, so Imperial Court ordered a priest of Kofuku-ji Temple: Kenkyo to build a temple on the site.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

EU、GCC との間で交渉が行われている。EU との間では、1999 から交渉を開始している。農産品に対するEU の対応、自動車、サービスや政府調達に対するメルコスールの対応で折り合いがつかず、2004 10 月に時頓挫したものの、2010 5 月にメルコスール・EU 首脳会議において交渉再開に合意し、これまでに5 の交渉が行われており、2011 7 月、11 月にも交渉が予定されている。例文帳に追加

Agreement has not been reached on response of EU on agricultural products and that of MERCOSUR on automobile, services and government procurement. The negotiation once broke down in October 2004, but it was agreed to resume at the MERCOSUR and EU summit meeting in May 2010. The five negotiation meetings have been so far held and another is scheduled to be held in July and November 2011. - 経済産業省

さらに、職種別にみると、1995~2000では、事務従事者、管理的職業従事者や生産工程・労務作業者が減少する方、販売従事者は横ばい、専門的・技術的職業従事者とサービス職業従事者は増加を続けており、2000~2003においては、景気復の過程で伸びが高まっている(第17図)。例文帳に追加

When looking at the data by working patterns, the number of clerical and related worker, manager and official, crafts man and manufacturing and construction worker, and laborer decreased during 1995 and 2000, but sales worker remained steady, and professional and technical worker and service worker increased and the rate of increase has accelerated during the economic recovery in the years from 2001 to 2003 (Figure 17). - 厚生労働省

例文

の事由(障害補償金及び遺族補償金については、それぞれ、当該障害又は死亡をいい、傷病補償金については、当該負傷又は疾病により障害の状態にあることをいう。以下同じ。)により、障害補償金若しくは傷病補償金又は遺族補償金と厚生金保険法の規定による障害厚生金及び国民金法の規定による障害基礎金(同法第三十条の四の規定による障害基礎金を除く。以下同じ。)又は厚生金保険法の規定による遺族厚生金及び国民金法の規定による遺族基礎金若しくは寡婦金とが支給される場合にあつては、下欄の額に、次のイからハまでに掲げる金たる保険給付の区分に応じ、それぞれイからハまでに掲げるところにより算定して得た率を下らない範囲内で政令で定める率を乗じて得た額(その額が政令で定める額を下る場合には、当該政令で定める額)例文帳に追加

In cases where a disability compensation pension, injury and disease compensation pension or compensation pension for surviving family is paid, and on the same grounds (meaning the relevant disability or death in the case of a disability compensation pension and compensation pension for surviving family, and the fact of being disabled due to the relevant injury or disease in the case of an injury and disease compensation pension, respectively; the same shall apply hereinafter), a disability employee's pension under the provisions of the Employee's Pension Insurance Act and a basic pension for surviving family under the provisions of the National Pension Act (excluding a disability basic pension under the provision of Article 30-4 of the National Pension Act; the same shall apply hereinafter) or an employee's pension for surviving family under the provisions of the Employee's Pension Insurance Act and a basic pension for surviving family or widow's pension under the provisions of the National Pension Act are also paid: the amount obtained by multiplying each of the amounts listed in the lower columns by the rate specified by a Cabinet Order within a range not lower than the rate obtained by making the calculation as explained in (a) to (c) below according to the categories of insurance benefits in pension form listed in (a) to (c) respectively (if the amount thus obtained is less than the amount specified by a Cabinet Order, said amount specified by a Cabinet Order)  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

たいていの場合,ICIスコアは,7~8間で3ないし6のサンプリングが行われるサンプリング間隔で,かなり貫しており,6点以上の差がなかった。例文帳に追加

For most part, ICI scores were consistent and different by no more than 6 points over the sampling intervals which spanned 7 to 8 years and included 3 to 6 sampling events. - 英語論文検索例文集

たいていの場合,ICIスコアは,7~8間で3ないし6のサンプリングが行われるサンプリング間隔で,かなり貫しており,6点以上の差がなかった。例文帳に追加

For most part, ICI scores were consistent and different by no more than 6 points over the sampling intervals which spanned 7 to 8 years and included 3 to 6 sampling events. - 英語論文検索例文集

たいていの場合,ICIスコアは,7~8間で3ないし6のサンプリングが行われるサンプリング間隔で,かなり貫しており,6点以上の差がなかった。例文帳に追加

For most part, ICI scores were consistent and different by no more than 6 points over the sampling intervals which spanned 7 to 8 years and included 3 to 6 sampling events. - 英語論文検索例文集

月次表示車55は、1日に所定角度転する日星車64の転が減速して伝達されるため、周期指示針51も1日経過するごとに所定角度移動する。例文帳に追加

The rotation of the day indication wheel 64 rotating at the prescribed angle in a day is transmitted with deceleration to the monthly indication wheel 55, so that the one-year period indicator 51 moves also at a prescribed angle in every passage of a day. - 特許庁

例文

しかし、近、我が国大企業において、東アジア諸国への展開と並行して部では、先端産業分野を中心に国内への投資帰の動きも見られ、国内向けの投資が復基調にある。例文帳に追加

In recent years, however, large Japanese enterprises in some quarters have reverted to investing more in Japan in cutting-edge and associated industries in parallel with developing their presence in East Asia, generating a recovery in domestic investment.  - 経済産業省

例文

しかしながら、2000~2002は、生産性、資本蓄積効果が復する方、労働力の再配分効果だけがマイナスとなり、労働生産性の復を妨げていることが分かる。例文帳に追加

However, although the productivity and capital savings effect had recovered between 2000 and 2002, labor force reallocation alone was in the negative, implying that this is preventing the recovery of labor productivity. - 経済産業省

また、我が国経済は2003秋頃から景気復は勢いを増した後、このところ緩やかな復となっているところであるが、今後は部に懸念要因はあるものの底堅く推移すると見込まれている。例文帳に追加

In addition, thesociety is expected to face the problem of a declining population. Since the fall of 2003, the country has experienced some degree of economic recovery. Although the pace of recovery has slowed down considerably recently, the Japanese economy is expected to maintain this positive shift, notwithstanding some remaining concerns. - 厚生労働省

第百六十四条の二 法第七十二条第二項の審査は、毎年一回行うものとする。ただし、第百六十三条第二項第二号に掲げる事項に関する知識及び能力についての審査は、国土交通大臣が指定する訓練をそのにおいて受けている者について行う場合を除き、毎とする。例文帳に追加

Article 164-2 (1) The examination pursuant to Article 72 paragraph (2) of the Act shall be conducted once a year. However, the examination of the knowledge and skill pertaining to the matters listed under Article 163 paragraph (2) item (ii) shall be conducted twice a year except for those who have received the training designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

国連等での世界的議論に加え、2007には我が国においても大分県で「第アジア太平洋水サミット」が開催され、アジアの共通課題として水問題が議論されたほか、2008には世界経済フォーラム次総会、いわゆるダボス会議や第四アフリカ開発会議(TICADⅣ)でも水問題が重要な議題として取り上げられた。例文帳に追加

In addition to talks at the UN and other international forums, the first Asia-Pacific Water Forum was held in 2007 in Oita Prefecture in Japan, where water problems were discussed as a challenge shared by Asian countries. Furthermore, in 2008, the problems were a serious topic at the Annual Meeting of the World Economic Forum in Davos, as well as at the fourth Tokyo International Conference on African Development (TICAD IV). - 経済産業省

2009第1四半期以来11四半期ぶりに前期比マイナスとなったドイツ(同-0.2%)も、同図ではフランスを上り主要国で唯100を超える高水準で推移しており、他の主要国との差が鮮明になりつつある。なお、ドイツは2011の実質GDP成長率も3.0%とユーロ圏の1.5%を大きく上っている。例文帳に追加

According to the above figure, Germany, which recorded the first negative growth (0.2%) quarter-on-quarter in eleven quarters since the 1st quarter of 2009, has exceeded France and has been the only major country at a high level beyond 100, markedly different from other major countries. In addition, Germany's real GDP growth rate throughout 2011 was 3.0%, far exceeding the 1.5% of the euro area average. - 経済産業省

第二百六十四条 受託信託会社等は、毎年一回定の期日に信託財産について、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる資料及びその附属明細書を作成しなければならない。例文帳に追加

Article 264 (1) A Fiduciary Trust Company, etc. shall prepare the following materials and annexed detailed statements thereof for the trust property once every year on a certain date, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 行政機関の長は、少なくとも毎年一回、当該行政機関における政策評価の結果の政策への反映状況について、総務大臣に通知するとともに、公表しなければならない。例文帳に追加

Article 11 The Head of An Administrative Organ shall inform the Minister of Internal Affairs and Communications of how the results of evaluation have been reflected in the Policy planning and development in the said Administrative Organ, and make such information public at least once a year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 受託者は、毎年一回定の時期に、法務省令で定めるところにより、貸借対照表、損益計算書その他の法務省令で定める書類又は電磁的記録を作成しなければならない。例文帳に追加

(2) A trustee shall prepare a balance sheet, profit and loss statement, and any other documents or electromagnetic records specified by Ordinance of the Ministry of Justice, once each year, at a certain time, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十七条 生後満に達しない生児を育てる女性は、第三十四条の休憩時間のほか、日二各々少なくとも三十分、その生児を育てるための時間を請求することができる。例文帳に追加

Article 67 (1) A woman raising an infant under the age of one year may request time to care for the infant of at least 30 minutes twice a day, in addition to the rest periods stipulated in Article 34.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 飛行機(最初の耐空証明等が平成二十七月日以後になされたものに限る。)及び転翼航空機に装備する航空機用救命無線機のは、衝撃により自動的に作動するものでなければならない。例文帳に追加

(ii) Aeroplane (limited to aeroplane which airworthiness certificate etc. is first issued after 1 July 2008) and rotorcraft shall be equipped with one emergency locator transmitter activated automatically by impact.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十四条の十 国土交通大臣は、査察操縦士が第百六十四条の九各号に掲げる要件を備えているかどうかを毎年一回審査するものとする。例文帳に追加

Article 164-11 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall examine once a year whether or not a check pilot have the requirements listed in the items of Article 164-9.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

方、得意先と季契約して出張する「廻り髪結い」は大店などに抱えられており、主人からは100文前後、ほかの従業員はその半額程度の料金を取った。例文帳に追加

On the other hand, 'Mawarikamiyui' who visited customers with articles of apprenticeship was hired by big stores, and charged the owner around 100 mon each time and his employees about the half price.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1907、政府によるはじめての公募展、文部省第美術展覧会(文展)がおこなわれ、日本画・洋画・彫刻の各部門、新旧の作家らが堂に展覧された。例文帳に追加

In 1907, the annual art exhibition sponsored by the Ministry of Education - for short, "Bunten" in Japanese - was held for the first time by the government as the first exhibition inviting applicants from the public, and major artists both young and old from every field of Japanese-style painting, Western-style painting, and sculpture, exhibited their works at the same time in the same place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、般歳出の規模は前度を下り、四十六兆三千六百六十億円となりました。また、般会計全体の予算規模は七十九兆六千八百六十億円となりました。例文帳に追加

Through these efforts, the amount of general expenditures comes to 46,366 billion yen, and the amount of general account expenditures totals 79,686 billion yen, the former dropping below the level of the previous year. - 財務省

「三位体の改革」については、昨月に「政府・与党合意」が取りまとめられ、四兆円を上る補助金改革を達成し、三兆円規模の税源移譲を行うこととしております。例文帳に追加

With regard to the Three-part Reform Package, an agreement between the government and the ruling parties was reached in November 2005, which aims to reform local government subsides of over 4 trillion yen and transfer tax revenue sources of about 3 trillion yen to local governments. - 財務省

ウェハ上に均にプラズマを発生させ、近の半導体路の微細化に対応できる均な膜厚をウェハ全面に形成することができるウェハ保持体を提供する。例文帳に追加

To provide a wafer holder that generates uniform plasma on a wafer, and forms a uniform thickness film on the entire surface of the wafer meeting the recent semiconductor microfabrication. - 特許庁

方、ドイツは欧州債務危機が深刻化した2011後半に大きく落ち込み、足もとで伸び悩んでいるものの、ユーロ圏主要国の中では唯、長期平均を上る水準で推移している。例文帳に追加

In contrast, though the German economy fell substantially in the latter half of 2011, when the European debt crisis got more serious, and has recently grown at a sluggish pace, it is the only country among major euro countries that is at a level exceeding the long-term average. - 経済産業省

両国の長期国債利りは2011後半に急上昇し、時は般的に長期的な債務持続が困難とされる7%台にまで到達した。例文帳に追加

The long-term government bond yields of Italy and Spain steeply rose in the second half of 2011, and temporarily reached the 7% mark, a level at which it is generally thought to be difficult to maintain debt payments in the long term. - 経済産業省

方でもうつの指標、これはハローワークの窓口の数字でございますけれども、有効求人倍率で見ますと、0.88 倍ということでございまして、ここ2,3、かなり復してきたということでございます。例文帳に追加

An other index ofhello work 》, the Japanese PESOs, shows us that the job offer/job seeker proportion is of 0,88 times. This means that the situation has improved since 2 or 3 years. - 厚生労働省

年一回、試験を更新し、問題の範囲をだんだん拡げて、その結果、事実上は必須の、最低限の般知識を万民に獲得させ、そのうえ記憶させてるようにすべきです。例文帳に追加

Once in every year the examination should be renewed, with a gradually extending range of subjects, so as to make the universal acquisition, and what is more, retention, of a certain minimum of general knowledge, virtually compulsory.  - John Stuart Mill『自由について』

しかし休開基の真珠庵の過去帳文亀二五月五日条に「珠光庵主」の名が見え、休十三忌に貫文を出しているから(熊倉功夫「茶の湯の歴史」朝日選書)大徳寺に深い関わりを持っていたことは確かである。例文帳に追加

However, the fact that he had a close relationship with Daitoku-ji Temple is certain, because according to the article on May 15 of second year of Bunki era in the death register of Shinjuan Temple founded by IKKYU, 'Jukoan-shu' offered 1 kan-mon (10,000 yen) for the memorial service on the thirteenth death anniversary of IKKYU (source : "History of Chanoyu," Isao KUMAKURA, Asahi sensho paperback).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百十五条 事業度をとする特定目的会社については、事業度の途中においてに限り事業度中の定の日を定めその日における社員(当該特定目的会社を除く。)に対し取締役の決定(取締役が数人あるときは、その過半数をもってする決定)により金銭の分配(以下この款において「中間配当」という。)をすることができる旨を定款で定めることができる。例文帳に追加

Article 115 (1) A Specific Purpose Company whose business year is one year in length may provide in its articles of incorporation to the effect that it may distribute monies to its members (excluding the Specific Purpose Company) on only one specific date per business year at the director's decision (in cases where there are two or more directors, when so decided by a majority thereof) (hereinafter such distribution of monies shall be referred to as "Payments of Interim Dividends" in this Subsection).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

実際、いざなぎ景気(196510月~19707月)、平成景気(198611月~19912月)、今の景気拡張(20022月~)の3つの景気拡張局面における、大企業の実質企業収益、中小企業の実質企業収益の推移を比較すると、今の景気拡張局面では大企業の収益が堅調に拡大する方で中小企業の収益の伸びは弱く、両者の間の格差が顕在化していることが分かる(第2-2-22図)。例文帳に追加

In fact, a comparison between the changes in the real corporate earnings of large companies and small- and medium-sized companies during the three periods of economic expansion namely, the Izanagi Boom (between October 1965 and July 1970), the Heisei Boom (between November 1986 and February 1991), and the current economic expansion (from February 2002)?shows that the disparity between the two is evident. This may be due to the steady growth in the income of large companies as compared to the slight growth of the small- and medium-sized companies in the current economic expansion phase (see Figure 2-2-22). - 経済産業省

4 前項の支払数割保険料額の見込額は、当該第号被保険者につき、当該度の保険料額を基礎として厚生労働省令で定めるところにより算定した額を、当該度の翌度の初日(前条第五項の規定による通知に係る第号被保険者については同度の六月日とし、同条第六項の規定による通知に係る第号被保険者については同度の八月日とする。)から九月三十日までの間における当該老齢等金給付の支払の数で除して得た額とする。例文帳に追加

(4) The prospective amount of an insurance premium amount which is divided by the number of payments as set forth in the preceding paragraph, with respect to said Primary Insured Person, is the amount that shall be the amount obtained by dividing the amount which is calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on said insurance premium amount of said fiscal year by the number of payments of said Old Age, etc., Pension Benefit during the period from the first day to September 30 of the year following of said fiscal year (with regard to a Primary Insured Person pertaining to a notification pursuant to the provisions of paragraph (5) of the preceding Article, the date shall be June 1 of the same fiscal year, and with regard to a Primary Insured Person pertaining to the notification pursuant to the provisions of paragraph (6) of the same Article, the date shall be August 1 of the same fiscal year).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 休業補償給付を受ける労働者が同の事由について厚生金保険法(昭和二十九法律第百十五号)の規定による障害厚生金又は国民金法(昭和三十四法律第百四十号)の規定による障害基礎金を受けることができるときは、当該労働者に支給する休業補償給付の額は、前項の規定にかかわらず、同項の額に別表第号から第三号までに規定する場合に応じ、それぞれ同表第号から第三号までの政令で定める率のうち傷病補償金について定める率を乗じて得た額(その額が政令で定める額を下る場合には、当該政令で定める額)とする。例文帳に追加

(2) When a worker who receives temporary absence from work compensation benefits is, on the same grounds, eligible to receive either a disability employee's pension under the provisions of the Employee's Pension Insurance Act (Act No. 115 of 1954) or a disability basic pension under the provisions of the National Pension Act (Act No. 141 of 1959), the amount of the temporary absence from work compensation benefits payable to said worker shall, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, be the amount obtained by multiplying the amount set forth in said paragraph, in accordance with the provisions of items (i) to (iii) of Table 1, by the rate for injury and disease compensation pension amongst the rates specified by a Cabinet Order set forth in items (i) to (iii) of said table (in cases where such amount is less than the amount specified by a Cabinet Order, said amount specified by a Cabinet Order).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

18749月に開始された交渉は旦は実務レベルの関係を復して然るべき後に正式な国交を復する交渉を行うという基本方針の合意が成立(「九月協定」)して、旦両国政府からの方針の了承を得た後で細部の交渉をまとめるというものであった。例文帳に追加

The negotiation started in September 1874, once reached an agreement ("September Agreement") on the basic policy that restores practical level relationship and have an official negotiation to restore the diplomatic relation after a reasonable period of time, and then, finalize the details after gained approval from both governments on the policy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、シャフト121の転中心とファン110の転中心とを確実に致させることができるとともに、ファン110の部に応力が集中することを抑制でき、経変化や疲労変形等に伴うシャフト121とファン110との芯ずれを抑制できる。例文帳に追加

By this, the centeer of rotation of the shaft 121 can be aligned surely with that of the fan, a concentration of stress to a part of the fan can be suppressed, and a misalignment between the shaft 121 and the fan caused due to secular change and fratigue deformation can be suppressed. - 特許庁

日本では、貞観_(日本)6(864)に僧位のつとして置かれた法橋上人の略号であったが、後に民間においても諸国をって民衆教化にあたった僧に対して「上人」あるいは「聖人」と呼ぶようになった。例文帳に追加

In Japan, it was a symbol of Hokkyo-shonin (a title of honor given to Buddhist sculptors, painters, poets, etc.), which was one of the ranks for monks in 864; later, however, the monks who traveled around and put their efforts into teaching people were referred to as Shonin (上人) or Shonin (聖人) by ordinary people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常盤井宮全仁親王の子として生まれ、永徳元(1381)に親王宣下を受けるが、これは愛妾の人である小少将なる女性を足利義満に差し出し、その結果、義満の根しによって為された物だったという。例文帳に追加

Though he was born the son of Imperial Prince Tokiwainomiya Matahito and was given the title of Imperial Prince in 1381, this was accomplished behind-the-scenes because Prince Masahito offered one of his beloved concubines called Koshosho to Yoshimitsu ASHIKAGA and Yoshimitsu produced a child with her who would become the Imperial Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌19293月の封切を観た当時映画青であった新藤兼人は、叡山ケーブルから中野英治扮する西郷軍の敗残兵の姿を追う青島順郎の俯瞰移動撮影を「日本映画ではじめて見る壮大な映像美であった」と想している。例文帳に追加

Kaneto SHINDO who was a movie fan and watched Kaijin first-run in March 1929 the next year, reviewed that the movable long shots made by Junichiro AOSHIMA in Eizan cable car to follow Eiji NAKANO acting as a straggler of Saigo's army provided beautiful spectacular scenes he had, for the first time, seen in Japanese movie history.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長禄2(1458)、赤松家旧臣である石見太郎、丹生屋帯刀、上月満吉らの尽力で後南朝から神爾を奪した功績により、9月に赤松族である政則の家督相続が許され、政則は加賀国半国の守護大名として赤松家を再興することとなった。例文帳に追加

Masanori, a member of the Akamatsu family, was allowed the succession to the head position in a family in October with his achievement that he recovered a sacred jewel from Gonan-cho (Second Southern Court) through the good offices of the Akamatsu family's old retainers such as Taro IWAMI, Tatewaki NYUYA and Yoshimitsu KOZUKI in 1458 and then Masanori began to revive the Akamatsu family as a shugo daimyo in a half of Kaga Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に応永7(1400)に信濃守護職小笠原長秀との間で行われた大塔合戦では、高梨氏や井上族など北信濃衆は500騎を動員しており、この数は信濃国人衆の筆頭(信濃惣大将)である村上氏と同数で、東信濃の名族海野氏の300騎を上る。例文帳に追加

In the Oto War between Nagahide OGASAWARA, the Shinano governor, and local lords in 1400, northern Shinano lords such as the Takanashi clan and the Inoue family gathered 500 warriors, while the Murakami clan gathered 500 warriors and the prominent Unno clan of eastern Shinano gathered only 300.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

令原文が現存していないので、詳細は判明していないが、戸籍を6に1作成すること(六造)、50戸を1里とする地方制度、班田収授に関する規定など、律令制の骨格がこの令により形成されたと考えられている。例文帳に追加

Details of the ryo are unknown as the text no longer exists, but it is believed that the framework of the Ritsuryo system including the creation of family registers every six years (rokunen ichizo), the local government system grouping 50 households into units called ri, and the regulations of the rice field allotment system was formed in the ryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他、『隋書』「卷八十列傳第四十六東夷俀國」に記述される開皇20(600)第1遣隋使の上奏文に「俀王姓阿毎字多利思北孤號阿輩雞彌」とあり、俀王多利思比孤の号「阿輩雞彌」が「おおきみ」を表すと考えられている。例文帳に追加

In addition, in the johyobun (memorial to the Emperor) of the first Japanese envoy to Sui Dynasty China in 600 described in 'Volume 80 chapter 46 Dongyi Wakoku' in "Suishu" (the Book of Sui Dynasty), it says 'in the year 600, the king of Wa, the surname Ame, the popular name Tarishihoko, calling himself Okimi' and it is thought that the title of the king of Wa, Tarishihiko, represents 'okimi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、1864(元治元)の下関戦争を契機として、列強各国は幕府へ同法令の撤を強く迫り、方幕府内部からも生糸の輸出に税金をかける形で抑制した方が幕府財政の改善にも繋がるとする意見も出された。例文帳に追加

However, prompted by the Shimonoseki War in 1864, powerful countries heavily pressed the Edo bakufu for the abolition of the law while there were opinions within the Edo bakufu that it would lead to improved financial affairs of the bakufu and be wiser to keep trading under control by imposing tax on exports of raw silk thread.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野村(證券)社員によるインサイダー事件に関して、二点お伺いしたいのですが、2002、2003にかけてですか、前野村の元社員が刑事告発を受けたときに処分を見送った経緯があるかと思うのですが、見送った理由、どのような経緯があるのかという点が点。例文帳に追加

I will ask you two questions concerning the case of insider trading by a Nomura Securities employee. When a criminal indictment was filed against a former Nomura employee around 2002 or 2003, the FSA did not take administrative action. My first question is: why did the FSA decide against taking administrative action and what was the background to this decision?  - 金融庁

秋以降、次総会やIMFC等の国際会議が短縮した日程で開催されています。今の春の国際会議についても、厳しい制約の中で効率的に連の会議が開催されていますが、これを実現させたIMF・世銀及びホスト国の努力に感謝します。例文帳に追加

Although last fall's Annual Meetings, including the IMFC meeting, were shortened and these Spring Meetings are also under strict time constraints, the meetings have been scheduled efficiently and provide adequate time for effective discussions. I commend the IMF, the World Bank, and our host country for their efforts.  - 財務省

また、第34海外事業活動基本調査の結果でも、中国、ASEANに進出した日系企業の現地調達比率は、それぞれ2000の40.1%、42.0%から2003に51.3%、55.9%へと増加しており、少なくとも日系企業に関しては本分析の結果と致している。例文帳に追加

The results of the 34th Basic Survey of Overseas Business Activities showed that between 2000 and 2003 the local procurement rate of Japanese companies doing business in China and ASEAN increased from 40.1% and 42.0% to 51.3% and 55.9% respectively, meaning that at least for Japanese companies these results are consistent with the results of the analysis above. - 経済産業省

厚生労働省「毎月勤労統計」によると、2002度以降の景気復の中でも続いてきた人当たりの賃金の減少傾向にようやく歯止めがかかってきたところであり、2006だけを見ると、伸び悩みが見られる2(第1-1-6図)。例文帳に追加

According to the Ministry of Health, Labor and Welfare's (MHLW) Monthly Labor Survey, the downward trend in per capita wages throughout the recovery since fiscal 2002 is at last starting to level off. If we look at only 2006, we find that there is little growth in per capita wages (Fig. 1-1-6). - 経済産業省

例文

さらに、定着率を従業員規模別に見ると、特に3後・5後においては、規模の小さい企業の方が定着率90%以上である割合が高くなっている方で、定着率50%未満と答した企業についても規模が小さくなるほど割合が高くなっている。例文帳に追加

Breaking down the retention rate by number of employees additionally reveals that whereas the proportion of enterprises with a retention rate of at least 90% is higher among smaller enterprises after three years and after five years, the proportion responding that the retention rate was below 50% also increases as size decreases. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS