1016万例文収録!

「日早」に関連した英語例文の一覧と使い方(27ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 日早に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

日早の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1624



例文

第19条に拘らず,補充的保護証明書の効力維持のための年金については,基本特許出願の19周年応答の属する月の末から,累積的にでも納付することができる。これより期の納付は,すべて認められない。例文帳に追加

Notwithstanding Article 19, the annual fees due for the maintenance of a supplementary protection certificate may be paid, even cumulatively, from the last day of the month of the nineteenth anniversary of the filing of the base patent application. Any payment before this shall be inadmissible. - 特許庁

USH2Aの変異解析を行い、11種の新規遺伝子変異を同定するとともに、本人で高頻度に認められる変異(c.8559−2A>G)を更に同定することによって、本人のUSH2を期に診断することができる。例文帳に追加

The USH2A of a Japanese can be diagnosed at early stage by carrying out mutational analysis of the USH2A, identifying eleven kinds of new gene mutations, and further identifying the mutation (c.8559-2A>G) recognized in high frequency in the Japanese. - 特許庁

これにより、都市下水余剰汚泥に副資材として剪定枝又はバーク堆肥を混合したもので、冬季間の低温期でも実質的に、ければ30、遅くとも45以内の極めて短期間で微生物バイオマスに富む良質な完熟堆肥の製造が可能となる。例文帳に追加

Thereby, it becomes possible to produce a good quality completely matured compost rich in microorganism biomass by using city sewage excess sludge mixed with cut branches or a bark compost as a sub-raw material even in a low temperature period of winter season in a substantially extremely short period of within 30 days if early, and at latest 45 days. - 特許庁

ゲームをく進めたいと考えるプレイヤが不満を感じてしまわないように図ることを、現実の付、曜又は/及び時刻に基づいて進行するゲームの面白さが失われないように担保しつつ実現することが可能になるゲーム装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a game device capable of preventing a player wishing to progress through a game from feeling frustrated, while ensuring that excitement of a game that progresses based on an actual date, an actual day of the week, and/or an actual time is not deteriorated. - 特許庁

例文

これにより、自車両に朝或いは西があたる場合、又は自車両が夜間走行している場合には、制動力による接触可能性の報知の報知タイミングを通常時のタイミングに維持しながら、警報音の出力タイミングについては通常時よりもくする。例文帳に追加

Thus, when one's own vehicle is exposed to the morning or afternoon sun or when it is driven at night, the timing of outputting warning sound is set earlier than normal, while the timing of reporting the possibility of contact based on braking force is kept at the normal timing. - 特許庁


例文

撮影時の最も古いファイル名を抽出し、そのファイル名と同じ固定文字列を有する画像ファイルの有無を判断し、同じ固定文字列で数字列の小さな画像ファイルを抽出して撮影時の最も古いファイル名よりい順番に並べ替える(S003〜S005)。例文帳に追加

The method extracts the oldest file name in the photographing date and time, judges the presence/absence of image files with the same fixed character string as that of the file name, extracts image files with the same fixed character string and a smaller numeral string and rearranges the image files in the faster order than the oldest file name in the photographing date and time (S003 to S005). - 特許庁

器材特定部は、リストに含まれる各医療器材種について、医療行為に割り当てる医療器材として、使用可能となる時が、その医療行為の開始時よりもいと予測される医療器材を、その医療器材に割り当てられた識別情報によって特定する。例文帳に追加

An equipment specification section specifies the medical care equipment type which is included in the list and has a date and time, that the medical care equipment becomes available for use as the medical care equipment to be allocated to the specific medical act, earlier than the date and time to start the medical act based on identification information allocated to the medical care equipment. - 特許庁

今年2 月末に発表されたバンコク本人商工会議所(2012)のアンケート調査によれば、現地系企業が洪水に関してタイ政府に求める事項は、「期の治水計画策定」が回答企業の約83%と最も多かった。例文帳に追加

According to the survey on floods conducted by the Japanese Chamber of Commerce, Bangkok(2012), which was released at the end of February 2012, the most frequently cited matter that the Japanese companies wanted most from the Thai government was "the formulation of a flood control plan at an early stage" (about 83% of survey respondents). - 経済産業省

韓EPAは、2008 年2月の首脳会談で合意された「韓新時代」を象徴するものであるほか、両国間の貿易・投資の拡大、両国の国際競争力の強化など多面的な意義があることから、期の交渉再開が望まれる。例文帳に追加

The Japan-South Korea EPA was agreed in February 2008 at a summit meeting, symbolized as "Japan-Korea New Era", it is also significant in the expansion of bilateral trade and investment, multi-faceted bilateral and international competitiveness and therefore an early resumption of negotiations is hoped. - 経済産業省

例文

2011年6 月時点で未だ交渉は再開していないが、韓EPAは、2008 年2 月の首脳会談で合意された「韓新時代」を象徴するものであるほか、両国間の貿易・投資の拡大、両国の国際競争力の強化など多面的な意義があることから、期の交渉再開が望まれる。例文帳に追加

As of June 2011, the negotiations have not yet resumed. But the EPA is supposed to symbolize a “new erain Japan-South Korea relations which was agreed upon at the summit meeting of February 2008, and it is also significant from multifaceted perspectives like the expansion of bilateral trade/investment and the two countriesinternational competitiveness. Therefore, an early resumption of negotiations is hoped for. - 経済産業省

例文

韓EPAは、2008 年2月の首脳会談で合意された「韓新時代」を象徴するものであるほか、二国間の貿易・投資の拡大、両国の国際競争力の強化など多面的な意義があることから、期の交渉再開が望まれる。例文帳に追加

An early resumption of negotiations are desirable since the Japan-South Korea EPA symbolizes the New Era of Japan-South Korea Relations, which was agreed upon at the Japan-South Korea summit meeting in February 2008, and it has multi-dimensional significance in that it includes the expansion of bilateral trade/investment and enhancement of the international competitiveness of both countries. - 経済産業省

韓EPAは、今年2月の首脳会談で合意された「韓新時代」を象徴するものであるほか、二国間の貿易・投資の拡大、両国の国際競争力の強化、東アジア地域の経済連携の促進など多面的な意義があることから、期の交渉再開が望まれる。例文帳に追加

Japan hopes to resume the negotiations at an early date, as the Japan-South Korea EPA symbolizes a "New Era in Japan-South Korea Relations," as stated at the summit meeting in February 2008, and is very important in many aspects, including the expansion of bilateral trade and investment, the enhancement of the international competitiveness of the two countries, the promotion of economic ties in East Asia, etc. - 経済産業省

ハーフォード氏は時々小さな部隊の一員となり、そこまで行けばメンバーが正式に真の旅行者の資格を得ることになる、市のはずれのパブにできるだけく到着する目的で、の正午を過ぎるとすぐに町を出発することがあった。例文帳に追加

Mr. Harford sometimes formed one of a little detachment which left the city shortly after noon on Sunday with the purpose of arriving as soon as possible at some public-house on the outskirts of the city where its members duly qualified themselves as bona fide travellers.  - James Joyce『恩寵』

2005年放送の「その時歴史が動いた:戦国をひらいた男~北条雲 56才からの挑戦~」(本放送協会、ゲスト:小和田哲男静岡大学教授)では、雲を幕府の高級官僚としているが、年齢については享年88説を採り「大器晩成」として描いている(諸説を検討の結果一般的な説を採用したとのこと)。例文帳に追加

In the documentary, "Movement of History: The Man that started the Warring States Period - Soun HOJO, Challenge from the age of 56" (NHK, Guest: Tetsuo OWADA, Professor of Shizuoka University), broadcast in 2005, Soun is described as 'a late bloomer' who became a high ranking officer in the Bakufu government and who died at the age of 88 (a generally accepted theory that was adopted after reviewing various theories).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治37年(1904年)、東京専門学校が稲田大学となり商科が設置されると、天野為之とともにその立ち上げに協力、東京高等商業学校教授と稲田大学講師を兼務して本商業史を教える、だが、間もなく病に倒れ、48歳(満年齢では46歳)の若さで病死した。例文帳に追加

In 1904, when Tokyo Senmon Gakko was renamed Waseda University with establishment of the Department of Commerce, he cooperated in its launch with Tameyuki AMANO and taught Japanese commercial history concurrently as the professor of Tokyo koto shogyo gakko (Tokyo Higher Commercial School) and as the instructor of Waseda University; however, he became sick before long and died of illness at the young age of 48 (the age of 46 by the currently used age system).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから、ここのところまた、直接的にはアメリカの大企業を巡る状況がきっかけだとは思いますけれども、世界中で同時株安という状況になってきておりまして、ワシントンでも政策の整合性、協調政策ということでも合意をされておりますので、今後本としても何が出来るかということを急に考えて、そして出来るだけく実行をしていきたいと思っております。例文帳に追加

Apparently prompted by the trouble of a major U.S. company, stock prices have recently plunged around the world again. As an agreement was reached on ensuring policy consistency and cooperation at the recent summit meeting in Washington, we will quickly figure out and implement what Japan can do.  - 金融庁

登録官が(1)に基づいて提出された宣言書に基づいて,当該出願の期審査が正当化されると納得するときは,登録官は,請求が提出された順に従い当該出願の期審査を行わせるものとし,かつ,通常は当該請求の付から3月以内に,審査報告書を発行することができる。例文帳に追加

If the Registrar is satisfied on the basis of declaration filed under sub-rule (1) that an expedited examination of the application is warranted, he shall cause the expedited examination of such application in the order in which the requests are filed and may ordinarily issue the examination report within three months of the date of such request. - 特許庁

ただし,部長,副部長又は他の審判官は,インド大統領により期退任を許可されない限り,当該届出の受理のから3月の満了までか,又はその者の適法に任命された後任者が就任するまでか,又は任期満了までか,何れかいときまで,なお引き続きその職に止まる。例文帳に追加

Provided that the Chairman, Vice-Chairman or any other Member shall, unless he is permitted by the President of India to relinquish his office sooner, continue to hold office until the expiry of three months from the date of receipt of such notice or until a person duly appointed as his successor enters upon his office or until the expiry of his term of office, whichever is earlier.  - 特許庁

打設約2〜3後の期に脱型した場合でも、コンクリート構造物に充分な水和膨張を発現し、その後の乾燥収縮およびひび割れ発生を大幅に低減できる期脱型コンクリート用のコンクリート混和材、その混和材を用いたコンクリートおよびコンクリート構造物の構築方法を提供する。例文帳に追加

To provide a concrete admixture for rapid hardened concrete with which a concrete structure even when removed from forms about 2 to 3 days after concrete placement can develop sufficient hydration expansion, and drying shrinkage and the occurrence of crack of the concrete structure can be remarkably reduced, and to provide concrete using the admixture and a concrete structure construction method. - 特許庁

汎用のセメントを用いたコンクリートについて、混和剤を添加したコンクリートが練り混ぜ直後のスランプフロー値に対する練り混ぜ120分後のスランプフロー値の比率が80%以上であって、材齢1の圧縮強度が10N/mm^2以上になる高流動超強性混和剤、およびその高流動超強性コンクリートを提供する。例文帳に追加

To provide a high fluidity ultrahigh early-strength admixture giving a concrete using a general-purpose cement and added with an admixture which exhibits a ratio of slump flow value at 120 minutes after kneading to slump flow value just after kneading is80% and having a ≥10 N/mm^2 compressive strength in 1 day material age, and to provide its high fluidity ultrahigh early-strength concrete. - 特許庁

浪川さんの先週のご質問、色々教えて頂きましたが、本国内に支店を有する外国銀行が破綻した場合の支店に関する手続についてというご質問だったと思いますが、当庁としましては、まずは常の監督業務を通じ、本銀行等とも協力をしつつ、まず、海外監督当局とも連携して、経営状況の悪化している銀行についての情報収集を図る、それから次に、当該銀行の流動性、取引の状況のモニタリングをする等により、めの状況把握に努めることとしております。例文帳に追加

Regarding the question Mr. Namikawa asked last week, which concerned the procedures to be taken when a foreign bank with a branch in Japan has failed, I have done some homework. First of all, the FSA will collect information about the troubled bank through routine supervisory processes while maintaining cooperation with the Bank of Japan and overseas supervisory authorities and then strive to grasp the situation in a timely manner by monitoring the bank's status of liquidity and transactions.  - 金融庁

(a)出願は,出願付与に係る要件が庁に対して完全に満たされた順番で,登録要件について審査される。通常,庁によって付与された出願番号の順番に従うものとし,出願番号の大きい出願が出願番号の小さい出願よりも期に審査されることはないが,出願番号の大きい出願の出願が出願番号の小さいものの出願よりもい場合はこの限りでない。例文帳に追加

(a) Applications shall be examined for registrability in the order in which the complete requirements for grant of filing date are received by the Office. Ordinarily, the order of the application number assigned to them by the Office will be followed and no application bearing a higher application number shall be examined in advance of the applications with lower application numbers unless the filing date of the application bearing the higher number is earlier than those bearing a lower number. - 特許庁

二 組織変更をする株式会社が新株予約権を発行しているときは、第七十一条において準用する会社法第七百七十七条第三項の規定による通知の又は第七十一条において準用する同法第七百七十七条第四項の公告ののいずれか例文帳に追加

(ii) Where the converting Stock Company has issued share options, the date of notice under Article 777, paragraph (3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 71 or the date of public notice set forth in Article 777, paragraph (4) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 71, whichever is earlier; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十五条の十五 消滅相互会社(吸収合併消滅相互会社及び新設合併消滅相互会社をいう。以下この節において同じ。)は、次に掲げるのいずれかから効力発生までの間、合併契約の内容その他内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を各事務所に備え置かなければならない。例文帳に追加

Article 165-15 (1) An extinct mutual company (referring to an Absorbed Mutual Company or a consolidated mutual company; hereinafter the same shall apply in this Section) shall, for the period ranging from any of the following dates, whichever is earlier, to the Effective Date, keep at each of its offices a document or electromagnetic record describing or recording the contents of the merger agreement and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十五条 第五十七条第一項の募集をする場合には、発起人は、第五十八条第一項第三号の期又は同号の期間の初のうち最も以後は、第三十三条第九項並びに第三十七条第一項及び第二項の規定にかかわらず、定款の変更をすることができない。例文帳に追加

Article 95 In cases where the solicitation under Article 57(1) is carried out, the incorporators may not effect any amendment in the articles of incorporation on and after either the date referred to in item (iii) of Article 58(1) or the first day of the period referred to in the same item, whichever comes earlier, the provisions of Article 33(9) and Article 37(1) and (2) notwithstanding.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十九条の十二 法第百四十四条の十第二項第三号に規定する主務省令で定めるものは、同項の規定による公告の又は同項の規定による催告ののいずれかにおける次の各号に定める場合の区分に応じ、当該各号に定めるものとする。例文帳に追加

Article 59-12 The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-10, paragraph (2), item (iii) of the Act shall be those specified in the following items for the categories of cases set forth respectively in those items as on the earlier day between the day of the public notice set forth in the same paragraph and the day of the notice set forth in the same paragraph:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条の四 吸収合併消滅組合は、次に掲げるのいずれかから吸収合併の効力が生ずるまでの間、吸収合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその主たる事務所に備え置かなければならない。例文帳に追加

Article 63-4 (1) An absorbed cooperative shall, during the period from whichever of the following dates that comes earlier until the date on which the absorption-type merger takes effect, keep a document or electromagnetic record stating or recording the contents of the absorption-type merger agreement and other matters specified by an ordinance of the competent ministry at its principal office:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条の六 新設合併消滅組合は、次に掲げるのいずれかから新設合併設立組合の成立のまでの間、新設合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその主たる事務所に備え置かなければならない。例文帳に追加

Article 63-6 (1) A consolidated cooperative shall, during the period from whichever of the following dates that comes earlier until the date of the establishment of the formed cooperative, keep a document or electromagnetic record stating or recording the contents of the consolidation-type merger agreement and other matters specified by an ordinance of the competent ministry at its principal office:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十九条の十一 新設合併消滅法人は、次に掲げるのいずれかから新設合併設立法人の成立のまでの間、新設合併契約の内容その他内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。例文帳に追加

Article 149-11 (1) Investment Corporations Extinguished in a Consolidation-Type Merger shall keep the documents or Electromagnetic Records stating or recording the contents of the Consolidation-Type Merger Agreement and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance at their head offices from the earliest of the following days until the day of the establishment of the Investment Corporation Established by the Consolidation-Type Merger:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特殊なケースとして左大臣(一上)であった藤原道長が摂政就任によって一上を退く際には右大臣藤原顕光以下大納言以上の7人の公卿のうち、その最もく出勤した者がそのの一上職務を行うこととした例(『小右記』長和5年3月16条)がある。例文帳に追加

An exceptional case was when FUJIWARA no Michinaga, who served as Sadaijin and Ichinokami, resigned from the post of Ichinokami by taking the position of Sessho (regent), and he decided that the person who came in to work the earliest on the day would serve as ichinokami for the day among the seven kugyo, who were in the position between Udaijin (FUJIWARA no Akimitsu) and Dainagon (article of March 16, 1016, "Shoyuki" (Diary of FUJIWARA no Sanesuke)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

馬がもたらした京の朝廷、及び六波羅探題への第一報はでは「去二十三午剋、左京権大夫時村朝臣、僕被誅了」(『実躬卿記』の4月27条)、「関東飛脚到著、是左京大夫時村朝臣、去二十三被誅事」(大外記中原師茂)と、「時村が誅された」である。例文帳に追加

The first report brought to the Imperial court in Kyoto and to Rokuhara Tandai (the office of Shogunal deputy in Kyoto placed by the Kamakura shogunate) through a post horse-carried message was "Tokimura was killed due to his crime," such as "Ason Tokimura, Sakyo no gon no daifu, was killed due to his crime" (according to the article on April 27 of "Sanemikyoki") and "An express messenger arrived from Kanto, and Ason Tokimura, Sakyo no gon no daifu, was killed due to his crime on the last 23rd" (according to Moroshige NAKAHARA, Daigeki (a senior secretary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この数が非常に大事であるということを私と総理とでご相談をいたしまして、これは即やらないと、この数がある意味では本の株式市場にとって非常に大事である、ある意味で危険であるという判断をしたものですから、朝から総理とご相談をして、総理のご指示も踏まえてこういう決定をしたところでございます。例文帳に追加

The Prime Minister and I held talks early this morning and agreed that the coming several days are a crucial and critical period for Japan’s stock market, so I have made this decision based on his instruction.  - 金融庁

この支援の公表後もスペイン国債の流通利回りは上昇しておりまして、ユーロ導入後最も高い水準となったことや、格付会社ムーディーズが13本時間で言えば14朝ですけれども、同国債の格付けを「Aマイナス」から「トリプルBマイナス」に3段階引き下げたことは承知しています。例文帳に追加

I am aware that after the announcement of this assistance, the market yield on Spanish government bonds continued to rise and hit the highest level since the launch of the euro. I also know that credit rating agency Moody’s downgraded the rating of Spanish government bonds by three notches, from A minus to triple B minus, on June 13, or in the early morning of June 14 Japan time.  - 金融庁

(c) 完全明細書の何れかのクレームにおいてクレームされている発明が,出願人のクレームの優先以後に公告された完全明細書であってニュージーランドにおける特許出願手続において提出されたもののクレームであり,出願人の前記クレームの優先よりい優先のクレームにおいてその発明がクレームされていること例文帳に追加

(c) That the invention, so far as claimed in any claim of the complete specification, is claimed in any claim of a complete specification published on or after the priority date of the applicant's claim and filed in pursuance of an application for a patent in New Zealand, being a claim of which the priority date is earlier than that of the applicant's claim: - 特許庁

本法でいう先の商標とは,以下のものを意味する。(適する場合)その商標に関して主張されている優先権を考慮して,その商標が問題となっている商標の出願よりい登録商標,又は問題となっている商標の出願に,又は(適する場合)その出願に関して主張された優先に,パリ条約に基づいて周知商標として保護が認められている商標。例文帳に追加

In this Act, earlier trade mark means a registered trade mark which has a date of application for registration earlier than that of the trade mark in question, taking account (where appropriate) of the priorities claimed in respect of the trademarks; or a trade mark which, at the date of application for registration of the trade mark in question or (where appropriate) of the priority claimed in respect of the application, was entitled to protection under the Paris Convention as a well-known trade mark.  - 特許庁

(2) (1)(c)に掲げた情報については, (a) 寄託から起算して,又は優先権が主張される場合は優先から起算して,16月以内,又は (b) 法第33条(1)ただし書にしたがって特許出願の期公開を目的とする請求書の提出までに,提供することができる。 これには,最初に満了する期限が適用されるものとする。例文帳に追加

2. The information mentioned in paragraph 1, letter (c) may be given: (a) within a period of sixteen months starting from the date of deposit, or, if a priority is claimed, starting from the date of priority; (b) by the date of presentation of a request aiming at an anticipated publication of the patent application in accordance with Article 33, paragraph 1, second subparagraph of the Law. The time limit that expires first shall apply. - 特許庁

特定のNon-dipper型血圧内変動パターンを有するヒト、特に、SBP及びDBPが正常値を示す健常人を対象として、夜間から朝の収縮期血圧を有効に低下させることができ、朝方に発症し易い、血圧内変動リスクによる疾病の発症を軽減しうるNon-dipper型血圧内変動による疾病発症リスク軽減剤を提供すること。例文帳に追加

To provide an agent for reducing risk of disease onset resulting from non-dipper type infra-day blood pressure fluctuation, effectively reducing systolic blood pressure from night to early morning and reducing disease onset caused by infra-day blood pressure fluctuation risk liable to occur in morning in humans having a particular non-dipper type intra-day blood pressure fluctuation pattern, particularly healthy individuals exhibiting normal SBP and DBP values. - 特許庁

社会保障協定に対する産業界の期待表明として、本経済団体連合会、本在外企業協会及び本貿易会より、2002 年9 月時点で未締結だった米国等との期締結を求める意見が提起されたのに続き、2006 年10 月にも、諸外国における社会保険料二重払い試算額に基づき、主として欧州の先進国との協定締結を求める意見が提出された。例文帳に追加

Expressed hope from industry to the social security agreement from the Japanese Business Federation, Japan Overseas Enterprises Association, and Japan Foreign Trade Council raised and called for the early conclusion of the United States and other countries that were not signed as of September 2002. A submission followed with an agreement that called for developed countries, mainly in Europe, based on the estimated amount of double payment of social insurance in other countries in October 2006. - 経済産業省

二 前号に掲げる場合に該当しないとき 次のイ又はロに掲げる裁判国において当該外国刑の執行が開始された(二以上あるときは、当該のうち最も。以下同じ。)から受入受刑者の拘禁をすることができるとされる最終までの数(裁判国においてその執行としての拘禁をしていないとされる数を除く。)の区分に応じ、当該イ又はロに定める期間例文帳に追加

(ii) The term listed in the following item (a) or (b) corresponding to the classification of the number of days (excluding the number of days the incoming sentenced person was not detained in the sentencing state in the enforcement of the sentence) from the date (the earliest date if there are two or more dates; hereinafter the same) on which the enforcement of the foreign punishment commenced in the sentencing state to the date on which the term of the foreign punishment is due to expire, when the foreign punishment does not fall within the case provided for in the preceding item.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二項の規定による申請があつた場合(三十以下の在留期間を決定されている者から申請があつた場合を除く。)において、その申請の時に当該外国人が有する在留資格に伴う在留期間の満了のまでにその申請に対する処分がされないときは、当該外国人は、その在留期間の満了後も、当該処分がされる又は従前の在留期間の満了のから二月を経過するのいずれかまでの間は、引き続き当該在留資格をもつて本邦に在留することができる。例文帳に追加

(5) In the case where an application pursuant to the provisions of paragraph (2) is made (except for an application by a foreign national who is granted permission with a period of stay of not more than 30 days), if the disposition for the application has not been made by the expiration date of the period of stay for the status of residence which the foreign national had at the time of the application, such foreign national may, even after the expiration date of the period of stay, reside in Japan continuously under such status of residence until the date the disposition is made or 2 months from the date of the expiration of the previous period of stay, whichever comes first.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

前述のようにJR東西線を介して片町線とは木津(ただし、木津発は朝の木津発西明石行1本のみで、朝の一部を除けば松井山手駅始発・終着)まで、JR宝塚線(福知山線)とは篠山口駅(ただし、篠山口発は夜間の高槻行き(休は京都まで延長)1本のみ。朝、朝ラッシュ時、深夜の一部を除く大半は新三田始発・終着)まで、それぞれ直通運転を実施している。例文帳に追加

As mentioned above, direct trains run to the Kizu Station of the Katamachi Line via the JR Tozai Line (only one train departs from the Kizu Station to Nishi-Akashi Station in the early morning, and others depart from and arrive at Matsuiyamate Station) as well as to the Sasayamaguchi Station of the JR Takarazuka Line (Fukuchiyama Line) (only one train bound for Takatsuki (for Kyoto on holidays) departs from Sasayamaguchi Station at night and most other trains depart from and arrive at Shin-Sanda Station, except those in the early morning, morning rush hour, and in the middle of the night).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商標保護は,次のとおり消滅する。 (a) その期間が更新されることなく満了した場合(第11条及び第31条)は,満了の翌に (b) 所有者が商標保護を放棄した場合(第32条)は,放棄書受領の翌に又は所有者が指定するそれよりに (c) 商標保護が取り消された場合(第33条)は,出願に遡って (d) 所有者が商標を真に使用しなかった場合(第18条及び第34条)は,権利取消決定に係る手続の初又は抵触する後の商標の優先の何れか先のに遡って (e) 商標がその識別性を失ったか又は欺瞞性を帯びるに至った場合(第35条)は,権利取消決定に係る手続の初に遡って (f) 所有者である法人又は法人格のない会社の解散の場合(第9条(2))は,解散に遡って例文帳に追加

Trademark protection shall lapse: (a) when its term expires without renewal (Articles 11 and 31), on the day following the date of expiration; (b) if the holder surrenders it (Article 32), on the day following the date of receipt of the surrender or at an earlier date specified by him; (c) if it is cancelled (Article 33), with retroactive effect to the date of filing of the application; (d) if the holder has not put the trademark to genuine use (Articles 18 and 34), with retroactive effect to the starting date of the procedure for a decision on revocation or to the date of priority of the conflicting later trademark, whichever is earlier; (e) if the trademark loses its distinctive character or becomes deceptive (Article 35), with retroactive effect to the starting date of the procedure for a decision on revocation; (f) in the event of dissolution of the holder legal person or company without legal personality [Article 9(2)] without a successor in title, with retroactive effect to the date of dissolution. - 特許庁

IP法第44条に基づいて公開され,フィリピンにおいて出願され又は効力を有し,かつ,意匠又は実用新案出願の出願又は優先よりい出願又は優先を有する発明特許出願,実用新案出願又は意匠出願の全内容。ただし,優先権を有効に主張している出願は,当該優先から有効な先行技術であるものとし,かつ,双方の出願において特定されている出願人が同一でないことを条件とする例文帳に追加

The whole contents of an application for a patent for invention, utility model or industrial design published under Sec. 44 of the IP CODE, filed or effective in the Philippines, with a filing or priority date that is earlier than the filing or priority date of the industrial design or utility model application: Provided, That the application which has validly claimed priority shall be prior art with effect as of the said priority date, Provided Further, that the applicant identified in both applications are not one and the same. - 特許庁

第百七十八条の七 第一回の公判期前に、法第二百九十九条第一項本文の規定により、訴訟関係人が、相手方に対し、証人等の氏名及び住居を知る機会を与える場合には、なるべくい時期に、その機会を与えるようにしなければならない。例文帳に追加

Article 178-7 In the event that a person concerned in the case gives his/her opponent an opportunity to learn the name and residence of a witness, etc. to the other party pursuant to the provisions of the main clause of Article 299, paragraph (1) of the Code prior to the first trial date, said person shall give such opportunity as early as possible.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1308年(延慶元年)8月御内人の平政連が貞時を諌めるため提出した「平政連諫草(たいらのまさつらいさめぐさ)」には「今は、漸く政要に疎し」「々と連の酒宴を相止め」と、政務を放りだし酒に溺れていた様が覗える。例文帳に追加

In August of 1308, the retainer TAIRA no Masatsura handed 'Remonstration by TAIRA no Masatsura' as a warning in protest against him, and we can see that Masatsura abandoned government affairs and become addicted to sake (rice wine) from the expressions in the document such as 'he knows little of political affairs now' and 'he should stop having drinking parties every day.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明楽は清楽に押されてくに衰退したこともあり、本で単に「月琴」と言えば、清楽で使う月琴(写真参照)を指す(阮咸(明楽の月琴)と清楽の月琴の形状の差異については、清楽の頁の「明清楽器」の図を参照のこと)。例文帳に追加

As Ming-era Chinese music declined early under the pressure of Xing-era Chinese music, if they simply mention "gekkin," it means gekkin used for Xing-era Chinese music (refer to photographs) (For the difference in appearance between "ruanxian"(gekkin for Ming-era Chinese music) and gekkin for Xing-era Chinese music, refer to figures of "Ming and Xing-era musical instruments" on the page for Xing-era Chinese music.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年10月4には、くも監督ジェイ・マーチャント、現像技師アルフレッド・ゴズディン、撮影技師ハロルド・スミス、電気技師(照明技師)アル・ボックマンとともに、ベルハウエルの映画用カメラ6台、野外用ゼネ(発電機)2台、照明機材80台などが横浜港に到着した。例文帳に追加

On October 4th of the same year, six movie cameras manufactured by Bell and Howell, two outdoor generators and eighty pieces of lighting equipment arrived at Yokohama Harbor together with director Jay Marchant, development engineer Alfred Gosdin, filming engineer Harold Smith and electrical engineer (lighting engineer) Al Bockman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8月7大仏お身拭い(大仏殿)200人程の僧侶や関係者が、朝より二月堂の湯屋で身を清め、白装束に藁草履姿で大仏殿に集合し、午前7時より撥遣作法が行われた後、全員でお経を唱え、年に一度の大仏さまの「お身拭い」を行なう。例文帳に追加

August 7: Great Buddha Ominugui (Great Buddha Hall): Approximately 200 Buddhist monks and others purify their bodies at the bath house of Nigatsu-do Hall from early morning and gather at the Great Buddha Hall in white clothing and straw sandals; after taking out the Great Buddha's soul, they chant together and clean his body.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この年の12月7に夫の桃園天皇が崩御したが、桃園天皇との間に儲けた第一皇子英仁親王はまだ幼かったので、近臣たちからは即位にいと止められ、皇位は桃園天皇の姉にあたる後桜町天皇に譲ることとなった。例文帳に追加

As the Imperial Prince Hidehito, the first prince between her and the Emperor Momozono was too young when the Emperor Momozono passed away on January 24, 1760, his enthronement was halted by trusted vassals due premature age, thus the imperial throne was handed over to his older sister, the Empress Gosakuramachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また摂家筆頭という血筋や、貴公子然とした端正な風貌(当時の本人にあっては長身であった)に加えて、対英米協調外交に反対する現状打破主義的主張で、大衆的な人気も獲得し、くから首相待望論が聞かれた。例文帳に追加

Furthermore, in addition to his noble and handsome appearance (he was quite tall for a Japanese of the time) and the fact that he was from the top-ranking Sekke family, he advocated overturning the diplomatic status quo and was popular with the public and was soon being mentioned as a Prime Minister-in-waiting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS