1016万例文収録!

「罪がない」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 罪がないの意味・解説 > 罪がないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

罪がないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 927



例文

(3) 当該金額の支払があったときは,当該犯についてその者に対してそれ以上の手続はなされない例文帳に追加

(3) On payment of such sum of money, no further proceedings shall be taken against such person in respect of the offence. - 特許庁

人たちによるこのような反抗に耐え忍ばれた方のことをよく考えなさい。あなた方が疲れ,あなた方の魂が弱り果てることのないためです。例文帳に追加

For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 12:3』

2 国外に在る日本船舶内で犯したについては、前項に規定する地の外、その船舶の船籍の所在地又は犯後その船舶の寄泊した地による。例文帳に追加

(2) With respect to a crime committed on board a Japanese vessel while outside Japanese territory, the territorial jurisdiction shall be determined, in addition to the places prescribed in the preceding paragraph, by the place of the port of registry of such vessel or the place of the port of call after the crime was committed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 国外に在る日本航空機内で犯したについては、第一項に規定する地の外、犯後その航空機の着陸(着水を含む。)した地による。例文帳に追加

(3) With respect to a crime committed on a Japanese aircraft outside Japanese territory, the territorial jurisdiction shall be determined, in addition to the places prescribed in paragraph (1), by the place where such aircraft landed (including landing on water) after the crime was committed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

本条にいうの何れかを犯した時から5年以内に第2の又はそれに続くを犯した者は,先の罰金の倍額を限度とする罰金に処するものとする。例文帳に追加

Any person committing a second or subsequent offense within five years of any of the offenses referred to in this Section shall be sentenced to a fine of up to double the preceding fine.  - 特許庁


例文

三 この法律、会社法若しくは一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)の規定に違反し、又は金融商品取引法第百九十七条(有価証券届出書虚偽記載等の)、第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号(有価証券の無届募集等の)、第百九十八条第八号(裁判所の禁止又は停止命令違反の)、第百九十九条(報告拒絶等の)、第二百条第一号から第十二号まで、第二十号若しくは第二十一号(訂正届出書の不提出等の)、第二百三条第三項(金融商品取引業者等の役職員に対する贈賄)若しくは第二百五条第一号から第六号まで、第十九号若しくは第二十号(特定募集等の通知書の不提出等の)の、金融機関等の更生手続の特例等に関する法律(平成八年法律第九十五号)第五百四十九条(詐欺更生)、第五百五十条(特定の債権者等に対する担保の供与等の)、第五百五十二条から第五百五十五条まで(報告及び検査の拒絶等の、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の、管財人等に対する職務妨害の)若しくは第五百五十七条(贈賄)の、民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条(詐欺再生)、第二百五十六条(特定の債権者に対する担保の供与等の)、第二百五十八条から第二百六十条まで(報告及び検査の拒絶等の、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の、監督委員等に対する職務妨害の)若しくは第二百六十二条(贈賄)の、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第六十五条(報告及び検査の拒絶等の)、第六十六条(承認管財人等に対する職務妨害の)、第六十八条(贈賄)若しくは第六十九条(財産の無許可処分及び国外への持出しの)の若しくは破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条(詐欺破産)、第二百六十六条(特定の債権者に対する担保の供与等の)、第二百六十八条から第二百七十二条まで(説明及び検査の拒絶等の、重要財産開示拒絶等の、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の、審尋における説明拒絶等の、破産管財人等に対する職務妨害の)若しくは第二百七十四条(贈賄)のを犯し、刑に処せられ、その執行を終わり、又はその執行を受けることがなくなった日から二年を経過しない例文帳に追加

(iii) A person who has been sentenced to a penalty for having violated the provisions of this Act, the Companies Act or the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation (Act No. 48 of 2006), or for having committed: a crime under Article 197 (Crime of False Statement in Securities Registration Report, etc.), Article 197-2, items (i) to (x) inclusive or (xiii) (Crime of Solicitation of Securities by Unregistered Agents. etc.), Article 198, item (viii) (Crime of Violating Prohibition Order or Order for Suspension by Court), Article 199 (Crime of Refusal of Reporting, etc.), Article 200, items (i) to (xii) inclusive or item (xxi) (Crime of Non-Submission of Correction Report, etc.), Article 203, paragraph (3) (Bribery of Officer or Staff of Financial Instruments Business Operators, etc.) or Article 205, items (i) to (vi) inclusive, item (xvi) or (xx) (Crime of Non-Submission of Written Notice, etc. on Specified Solicitation, etc.) of the Financial Instruments and Exchange Act; a crime under Article 549 (Crime of Fraudulent Reorganization), Article 550 (Crime of Giving Security, etc. to Specific Creditor, etc.), Article 552 to 555 inclusive (Crime of Refusal to Report or Undergo Investigation, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Trustee in Bankruptcy, etc.) or Article 557 (Bribery) of the Act on Special Measures, etc. concerning Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc. (Act No. 95 of 1996); a crime under Article 255 (Crime of Fraudulent Rehabilitation), Article 256 (Crime of Giving Security to Specific Creditor, etc.), Article 258 to 260 inclusive (Crime of Refusal to Report or Undergo Investigation, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Supervising Commissioner, etc.) or Article 262 (Bribery) of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999); a crime under Article 65 (Crime of Refusal of Reporting or Investigation, etc.), Article 66 (Crime of Obstruction of Duties Against Recognition Trustee, etc.), Article 68 (Bribery) or Article 69 (Crime of Disposition or Export of Property without Permission) of the Act on Recognition and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000); a crime under Article 265 (Crime of Fraudulent Bankruptcy), Article 266 (Crime of Giving Security to Specific Creditor, etc.), Article 268 to 272 inclusive (Crime of Refusal of Explanation or Investigation, etc., Crime of Refusing to Disclose Important Property, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Refusal of Explanation in Hearing, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Bankruptcy Trustee, etc.), or Article 274 (Bribery) of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), for whom two years have not elapsed since the day on which the execution of the sentence was completed or the sentence ceased to be applied; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

人が公的に犯で訴えられ、裁判にかけられ、裁判官が検察官でもない起訴の形式を明確に示すさま例文帳に追加

specifically indicating a form of prosecution in which one is publicly accused of and tried for a crime and in which the judge is not also the prosecutor  - 日本語WordNet

第二百六十四条 第二百五十九条、第二百六十一条及び前条のは、告訴がなければ公訴を提起することができない例文帳に追加

Article 264 The crimes prescribed under Articles 259, 261 and the preceding Article shall be prosecuted only upon complaint.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

逆に、ツバキの花は花びら全てが一気に落ちるのを「首が落ちる」ことに例えられ、人の斬首を想像させて喜ばれない例文帳に追加

On the contrary, camellia is not favored because all the camellia flower petals falling at once is compared to a 'fallen head,' and associated with beheading of a criminal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただし、為朝流以降の挿話の附け足しの跡が明確で、京師本のように重複が起こっていない例文帳に追加

However, it is obvious that the episode after Tametomo's exile has been added, but it doesn't have overlapping text like 京師.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、解剖の結果、毒殺でないことがわかり、錦織は誣告で重禁錮四年の刑が確定するにいたった。例文帳に追加

However, the autopsy proved that he had not been poisoned, therefore, Nishigori was sentenced to four years' imprisonment for a definite term for false charge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

抑止力を向上でき、侵入者を捕らえた画像を探す手間がない監視装置を提供することである。例文帳に追加

To provide a monitor system improved in crime prevention not requiring to search an image in which an invader is captured. - 特許庁

監視カメラで撮影された映像を記録する遠隔監視システムにおいて、犯や火災があっても記録映像が失われないようにする。例文帳に追加

To provide a remote monitoring system for recording a video image photographed by a monitor camera wherein recorded video images are not lost even on the occurrence of a crime and a fire. - 特許庁

表示装置を不正交換する犯が発生したことのない正常なATM1においては、ステップS1〜ステップS7のループが繰り返される。例文帳に追加

In a normal ATM1 wherein a crime of unauthorizedly replacing the display device has not occurred, a loop of step S1-step S7 is repeated. - 特許庁

ヘレネーは自分の二人の兄弟カストルとポリュデウケスに会えないが不思議だったが、彼女のを恥じて遠く離れているのだろうと思った。例文帳に追加

She wondered that she could not see her own two brothers, Castor and Polydeuces, and thought that they kept aloof in shame for her sin;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それでも彼らがしつこく尋ねると,目を上げて彼らに言った,「あなた方の間でない者が,この女に向かって最初に石を投げなさい」。例文帳に追加

But when they continued asking him, he looked up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:7』

イエスは答えた,「この人がを犯したのでもなければ,その両親でもない。神の業がこの人において示されるためなのだ。例文帳に追加

Jesus answered, “Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 9:3』

3 内閣総理大臣は、犯被害者等基本計画の案につき閣議の決定を求めなければならない例文帳に追加

(3) The Prime Minister shall seek a cabinet decision on a draft of the Basic Plan for Crime Victims  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 政府は、毎年、国会に、政府が講じた犯被害者等のための施策についての報告を提出しなければならない例文帳に追加

Article 10 The Government shall submit reports on the Measures for Crime Victims taken by the Government to the Diet every year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定の適用については、公訴が提起されるに至っていない人の犯行為に関する事実は、公共の利害に関する事実とみなす。例文帳に追加

(2) In application of the preceding paragraph, matters concerning the criminal act of a person who has not been prosecuted shall be deemed to be matters of public interest.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 起訴状に記載された事実が真実であつても、何らのとなるべき事実を包含していないとき。例文帳に追加

(ii) The facts written in the charging sheet, although they may be true, do not include any facts constituting a crime;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

合意によると,テレビ朝日はその誤った報道とそれが引き起こした損害について,農家29人に謝しなければならない例文帳に追加

According to the agreement, TV Asahi must apologize to 29 farmers for its erroneous report and the damage it caused.  - 浜島書店 Catch a Wave

携帯電話網が利用できない状況における不慮の犯や災害に遭遇した場合にもその所在位置の探索等を可能とする。例文帳に追加

To locate an unexpected crime or disaster occurring even in a situation where a portable telephone network cannot be utilized. - 特許庁

不特定の人の出入りが少ない環境下において利用者以外の人には自由に行動をしにくい環境を作ることで、犯を抑止する。例文帳に追加

To suppress a crime by creating such environment that it is difficult for a person except a user to freely act under environment that there are few entrance and exit of unspecified persons. - 特許庁

警察は犯への強い動機を裏付ける証拠を握っていると考えており、センセーショナルな展開が続くことに疑問の余地はない例文帳に追加

The police believe that they have evidence in their possession which supplies a very convincing motive for the crime, and altogether it cannot be doubted that sensational developments will follow.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

第二十一条 国及び地方公共団体は、犯被害者等に対し専門的知識に基づく適切な支援を行うことができるようにするため、心理的外傷その他犯被害者等が犯等により心身に受ける影響及び犯被害者等の心身の健康を回復させるための方法等に関する調査研究の推進並びに国の内外の情報の収集、整理及び活用、犯被害者等の支援に係る人材の養成及び資質の向上等必要な施策を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 21 The State and Local governments shall take such necessary measures as promoting research studies on psychological trauma and other mental and physical influences that Crime Victims receive from Crimes and methods to restore their mental and physical health, collecting, organizing and utilizing domestic and foreign information, and cultivating human resources concerning support for Crime Victims and enhancing their qualifications, so that appropriate support based on professional expertise may be provided for Crime Victims.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

答え 私たちはこの願いを通して、天にいらっしゃる私たちの父なる神様が私たちのに目を留めたりなさらず、また私たちが深いからとか私たちが祈り求めるものにふさわしくないからということを理由にして、私たちの願いを退けたりしないようにと祈るのです。例文帳に追加

A. We pray in this request that our Heavenly Father will neither pay attention to our sins nor refuse requests such as these because of our sins and because we are neither worthy nor deserve the things for which we pray.  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

2 保険管理人は、その職務を行うことにより犯があると思料するときは、告発に向けて所要の措置をとらなければならない例文帳に追加

(2) The Insurance Administrator shall, when by carrying out his/her duty he/she considers that a crime has been committed, take the necessary measures toward accusation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 この編の規定は、他の法令のについても、適用する。ただし、その法令に特別の規定があるときは、この限りでない例文帳に追加

Article 8 The general provisions of this Part shall also apply to crimes for which punishments are provided by other laws and regulations, except as otherwise provided in such laws and regulations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 猶予の言渡し前に犯した他のについて禁錮以上の刑に処せられ、その刑について執行猶予の言渡しがないとき。例文帳に追加

(ii) When the person who was granted suspension is sentenced to imprisonment without work or a greater punishment for a crime committed before such grant, and is not granted suspension of execution of such sentence;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十四条 拘留又は科料のみに処すべきの教唆者及び従犯は、特別の規定がなければ、罰しない例文帳に追加

Article 64 A person who induces or aids a crime subject only to misdemeanor imprisonment without work or a petty fine shall not be punished for a crime except as otherwise specially provided.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

何人も、自己に不利益な唯一の証拠が本人の自白である場合には、有とされ、又は刑罰を科せられない例文帳に追加

No person shall be convicted or punished in cases where the only proof against him is his own confession.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 官吏又は公吏は、その職務を行うことにより犯があると思料するときは、告発をしなければならない例文帳に追加

(2) A government official or local government official shall file an accusation when they believe an offense has been committed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 第一項の規定による陳述又は第七項の規定による書面は、犯事実の認定のための証拠とすることができない例文帳に追加

(9) The statement pursuant to the provisions of paragraph (1) or the document pursuant to the provision of paragraph 7 may not be used as evidence for fact finding of the crime.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 被告人は、公判廷における自白であると否とを問わず、その自白が自己に不利益な唯一の証拠である場合には、有とされない例文帳に追加

(2) The accused shall not be convicted when the confession, whether it was made in open court or not, is the only piece of incriminating evidence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 前号に規定する犯が行われた後、その情を知らないでその船舶等又は車両を取得したと認められるとき。例文帳に追加

(ii) If it is recognized that the vessel or aircraft or the vehicle was acquired after the crime prescribed in the preceding item was committed, without knowledge that it had been involved in a crime.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 引渡犯が請求国の法令により死刑又は無期若しくは長期三年以上の拘禁刑にあたるものでないとき。例文帳に追加

(iii) When the requested offense is not punishable by death, life imprisonment with or without work for life or for a long term of three years or more according to the laws and regulations of the requesting country.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかしこの一件では、「しぶった」板前が「しくじった」ことに変わりはないとして業務上過失致死、及び京都府条例違反とされた。例文帳に追加

However, in this case, since the 'unwilling' chef was still considered 'at fault,' the chef was found guilty of involuntary manslaughter due to professional negligence as well as of being in violation of a Kyoto Prefectural Ordinance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし王臣子孫であり、かつ秀郷の武勇が流の執行を不可能としたためか服命した様子は見受けられない例文帳に追加

However, provably because he was a descendant of an emperor's vassal and his prowess made it impossible to execute exile, there is no evidence of his following the order.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇太子は直ちに辞表を天皇に奉ったが、皇太子にはないものとして一旦は慰留される。例文帳に追加

The crown prince tendered a resignation immediately to the emperor, but the emperor initially persuaded him to stay in his post by saying that the fault did not lie with the crown prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、私鋳銭を製造しないよう、私鋳銭製造のに、大宝律の「徒三年」より厳しい「斬」(五刑の最高刑)が加えられている。例文帳に追加

Moreover, 'zan' (heaviest punishment among gokei [five punishments]), which was more severe than 'zu-sannen' (imprisonment of three years) of the Taiho Code, was added to punishments for manufacture of shichusen (counterfeit money) to prevent it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時代劇等では人は鞍の付いていない裸馬に乗せられているが、実際は菰を引いた鞍の上に乗せられていた。例文帳に追加

In a period film and the like, often a criminals is put on a bareback horse, but in reality a horse used for shichu-hikimawashi was saddled with a straw mat on top.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして人が貧相な風体をしていると江戸市民の反感を買いかねない為、それを嫌った幕府は引き回しの時に調度を整えさせた。例文帳に追加

And, fearing that parading a poorly clad criminal might offend the people of the city, the Edo government ordered that the criminals be dressed neatly at the time of shichu-hikimawasi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

米国は,犯人引き渡し条約がなくても,インドネシアにジェンキンスさんを引き渡すよう求めるかもしれない例文帳に追加

The United States may ask Indonesia to hand over Jenkins even without an extradition treaty.  - 浜島書店 Catch a Wave

(a)の要件が,その者を有とする又はその者に刑罰を科すことになるかもしれない場合は,その者はその要件から免責される。例文帳に追加

A person is excused from the requirements of paragraph (1) if those requirements might tend to incriminate the person or expose the person to a penalty.  - 特許庁

音声送信単独モードの際に送信音声を変更しないことにより、犯、嫌がらせ等の悪質な行為を防止する。例文帳に追加

Malicious actions such as a crime and harassment are prevented by not changing transmission voice in the voice transmission single mode. - 特許庁

泥棒は組織的犯集団には入っていないであろう、とデイリー・テレグラフは記事に書いていた。それには立派な根拠があった。例文帳に追加

There were real grounds for supposing, as the Daily Telegraph said, that the thief did not belong to a professional band.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ロンドンでいちばん危険な男のひとりだと思っていたし、ある種の犯は法の手をいれることができないとも思う。例文帳に追加

that I considered him one of the most dangerous men in London, and that I think there are certain crimes which the law cannot touch,  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

そして、そうした行為がしょっちゅう起れば、どんな犯でもこれほど一般の福利を減殺するとはめったにないでしょう。例文帳に追加

and if such conduct were very frequent, hardly any offence that is committed would detract more from the general sum of good.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

なんであれ職業につき、それを業とすることで生計を立てたり利潤を上げるという事実が、他の場合は許させるのに、犯扱いにはできない例文帳に追加

that the fact of following anything as an occupation, and living or profiting by the practice of it, cannot make that criminal which would otherwise be admissible;  - John Stuart Mill『自由について』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS