1016万例文収録!

「趣旨」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

趣旨を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 806



例文

4 第一項の規定により仮にした決議(以下この条において「仮決議」という。)があった場合においては、各株主に対し、当該仮決議の趣旨を通知し、当該仮決議の日から一月以内に再度の株主総会を招集しなければならない。例文帳に追加

(4) In the case that a resolution is made provisionally pursuant to the provisions of paragraph (1) (hereinafter referred to as "Provisional Resolution" in this Article), the Insurance Company shall notify the purpose of said Provisional Resolution to its shareholders and shall call a subsequent Shareholders Meeting within one month of the date of adoption of the Provisional Resolution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の規定により仮にした決議(以下「仮決議」という。)があった場合においては、各株主に対し、当該仮決議の趣旨を通知し、当該仮決議の日から一月以内に再度の株主総会を招集しなければならない。例文帳に追加

(4) In the case where a resolution is made provisionally pursuant to the provisions of paragraph (1) (hereinafter referred to as a "Provisional Resolution" in this Article), the Company Being Managed shall notify its shareholders of the purpose of said Provisional Resolution and shall call a subsequent Shareholders Meeting within one month of the date of adoption of said Provisional Resolution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十九条 当事者が口頭弁論において相手方の主張した事実を争うことを明らかにしない場合には、その事実を自白したものとみなす。ただし、弁論の全趣旨により、その事実を争ったものと認めるべきときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 159 (1) Where a party, at oral argument, does not make it clear that he/she denies the fact alleged by the opponent, he/she shall be deemed to have admitted such fact; provided, however, that this shall not apply where the party, when taking the entire import of the oral argument into consideration, is found to have denied such fact.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十八条 損害が生じたことが認められる場合において、損害の性質上その額を立証することが極めて困難であるときは、裁判所は、口頭弁論の全趣旨及び証拠調べの結果に基づき、相当な損害額を認定することができる。例文帳に追加

Article 248 Where it is found that any damage has occurred, if it is extremely difficult, from the nature of the damage, to prove the amount thereof, the court, based on the entire import of the oral argument and the result of the examination of evidence, may determine a reasonable amount of damage.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百七十五条 民事上の争いについては、当事者は、請求の趣旨及び原因並びに争いの実情を表示して、相手方の普通裁判籍の所在地を管轄する簡易裁判所に和解の申立てをすることができる。例文帳に追加

Article 275 (1) With regard to a civil dispute, a party may file a petition for settlement with the summary court that has jurisdiction over the location of the general venue of the opponent, by indicating the object and statement of claim as well as the actual circumstances of the dispute.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第五十三条 訴状には、請求の趣旨及び請求の原因(請求を特定するのに必要な事実をいう。)を記載するほか、請求を理由づける事実を具体的に記載し、かつ、立証を要する事由ごとに、当該事実に関連する事実で重要なもの及び証拠を記載しなければならない。例文帳に追加

Article 53 (1) A complaint shall contain statements of the object and statement of the claim (meaning the facts necessary for identifying the claim), concrete statements of the cause of action, and statements of material facts related to said cause and evidence for the respective grounds that require proof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 鑑定人の宣誓は、宣誓書を裁判所に提出する方式によってもさせることができる。この場合における裁判長による宣誓の趣旨の説明及び虚偽鑑定の罰の告知は、これらの事項を記載した書面を鑑定人に送付する方法によって行う。例文帳に追加

(2) It shall also be possible to have an expert witness swear under oath by the method of submitting a written oath to the court. In this case, the presiding judge shall explain the purpose of swearing under oath and notify the punishment against any false expert testimony by the method of sending a document stating such matters to the expert witness.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 被告に対する呼出状には、前項に規定する事項のほか、裁判長の定める期間内に答弁書を提出すべき旨及び法第三百五十四条(口頭弁論の終結)の規定の趣旨を記載しなければならない。例文帳に追加

(3) A writ of summons to be served upon the defendant shall contain, in addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, a statement to the effect that he/she should submit a written answer within the period specified by the presiding judge and a statement of the gist of the provision of Article 354 (Conclusion of Oral Argument) of the Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 地方公共団体は、小売業を行うための店舗の立地に関し、その周辺の地域の生活環境を保持するために必要な施策を講ずる場合においては、地域的な需給状況を勘案することなく、この法律の趣旨を尊重して行うものとする。例文帳に追加

Article 13 A local public entity shall, when taking the necessary measures, with regard to the location of a store to conduct retail business, for preserving the living environment of the surrounding area, respect the purport of this Act, without taking into account the supply-demand situation of the region.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 前二項の規定に従ってした遺言は、証人が、その趣旨を筆記して、これに署名し、印を押し、かつ、証人の一人又は利害関係人から遅滞なく家庭裁判所に請求してその確認を得なければ、その効力を生じない。例文帳に追加

(3) The effect of a will made in compliance with the provisions of the preceding two paragraphs shall not arise unless a witness makes an entry of its tenor, signs this, affixes his/her seal, and furthermore, it gains confirmation by the family court on the application made without delay by one of the witnesses or an interested party.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の条件は、第三十条第一項の許可の趣旨に照らして、又は当該許可に係る事項の確実な実施を図るために必要な最小限度のものに限り、かつ、当該許可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。例文帳に追加

(2) The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum necessary in the light of the purpose of the license provided for in Article 30, paragraph 1 or for achieving the secure implementation of matters pertaining to said license, and shall not impose any undue obligation on the person receiving the license concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県知事等は、第二十四条第一項に規定する都道府県等食品衛生監視指導計画を定め、又は変更しようとするときは、その趣旨、内容その他の必要な事項を公表し、広く住民の意見を求めなければならない。例文帳に追加

(2) When a prefectural governor, etc. has established or revised prefectural plans for the monitoring of and guidance on food sanitation prescribed in Article 24, paragraph (1), he/she shall publicize the purpose, contents, and other necessary matters canvass widely for residents' opinions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百九条 商品取引員は、委託者から預託を受けて、又はその者の計算において自己が占有する物をその者の書面による同意を得ないで、委託の趣旨に反して、担保に供し、貸し付け、その他処分してはならない。例文帳に追加

Article 209 A Futures Commission Merchant shall not, contrary to the purpose of the consignment, use as collateral, lend or otherwise dispose of any articles which the Futures Commission Merchant has in its possession on deposit by a customer or in such person's account, without gaining the consent of such person in writing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十七条の四 理事は、職業訓練法人のすべての事務について、職業訓練法人を代表する。ただし、定款の規定又は寄附行為の趣旨に反することはできず、また、社団である職業訓練法人にあつては総会の決議に従わなければならない。例文帳に追加

Article 37-4 Directors shall represent a vocational training corporation with regard to all the affairs of the vocational training corporation; provided, however, that the directors shall not contravene the purport of the provisions of the articles of incorporation or articles of endowment, and in the case of a vocational training association, the directors shall follow the resolution of the general meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 法第十九条の二第二項の規定による指針の公表は、当該指針の名称及び趣旨を官報に掲載するとともに、当該指針を厚生労働省労働基準局及び都道府県労働局において閲覧に供することにより行うものとする。例文帳に追加

Article 24 The publication of the guidelines pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 19-2 of the Act shall be made by publishing the title and purport of the guidelines in the official gazette, as well as by offering these to the public perusal at the Labour Standards Bureau of the Ministry of Health, Labour and Welfare and the Prefectural Labour Office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 国及び地方公共団体は、動物の愛護と適正な飼養に関し、前条の趣旨にのつとり、相互に連携を図りつつ、学校、地域、家庭等における教育活動、広報活動等を通じて普及啓発を図るように努めなければならない。例文帳に追加

Article 3 The national government and local governments shall, in accordance with the purpose of the previous Article, endeavor to achieve dissemination and awareness raising with regard to the welfare and proper care of animals in coordination with each other through educational activities, publicity activities and other similar activities at such places as schools, communities and homes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 保証人が主たる債務者と連帯して債務を負担するときは、民法(明治二十九年法律第八十九号)第四百五十四条の規定の趣旨その他の連帯保証債務の内容に関する事項として内閣府令で定めるもの例文帳に追加

(v) Where the guarantor assumes the obligation jointly and severally with the principal obligor, the gist of Article 454 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) and other matters concerning the details of the joint and several suretyship for said obligations as provided by a Cabinet Office Ordinance; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の条件は、当該許可の趣旨に照らして、又は当該許可に係る事項の確実な実施を図るために必要な最小限度のものに限り、かつ、当該許可を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。例文帳に追加

(2) The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum necessary in view of the purpose of the license concerned or for ensuring the implementation of matters related to the license concerned, and shall not be such as to impose any undue obligation upon the person who is granted the license.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これに類する逸話としては、伊藤博(万葉学者)も、やはり額田王について一般的にもたれているイメージは確証のあることではないという趣旨の講演をおこなったところ、ひとりの婦人に内容の撤回を求められた、というものがある(『萬葉の歌人と作品』)。例文帳に追加

Haku ITO (scholar of Manyo) had a similar anecdote that a woman asked him to withdraw the remarks he had made in his lecture, which was also that there was no proof regarding the generally accepted impression of Nukata no Okimi ("Manyo no Kajin to Sakuhin" (Poets and their Works in Manyoshu)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蕨市の「青年祭」に影響を受けた国は、1948年に公布・施行された国民の祝日に関する法律により、「おとなになったことを自覚し、みずから生きぬこうとする青年を祝いはげます」の趣旨のもと、翌年から1月15日を成人の日として制定した。例文帳に追加

The national government influenced by the 'Seinen-sai Festival' in Warabi City specified January 15 as Coming-of-Age Day in 1949, based upon the purpose of 'casting blessings upon and encouraging young people who were aware of becoming adults, and strived to get through by themselves,' pursuant to the Act on National Holidays proclaimed and enacted in 1948.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もともと成人式は、法律の趣旨にもあるように、一定の年齢に達した青年を行政などが祝福・激励し、これに対して参加者が、責任ある自立した社会人としてより良い社会の創造に貢献していくことを決意し、それを広く社会に啓蒙するためのものだった。例文帳に追加

As stated in the purpose of the Act, the Seijin-shiki ceremony was originally held in order for the administration to cast blessings upon and encourage young people who reached a certain age, and for participants to make up their mind to contribute to creation of a better society as a responsible and independent member of society, and widely spread such influence in society, in response to the blessings and encouragement they receive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代末期の保延6年(1140年)に南都の諸寺を巡った大江親通の『七大寺巡礼私記』は、薬師寺の本尊像(現存、国宝)についての記述のなかで、「薬師寺の本尊像は優れた作だが、大安寺の釈迦像には及ばない」という趣旨のことを述べている。例文帳に追加

A travelogue "Shichidaiji Junrei Shiki (Private Journal of a Pilgrimage to the Seven Great Temples)" written by Chikamichi OE, who visited various temples in the southern capital (Nara), describes as follows: 'the principal image of Yakushi-ji Temple is an excellent work, but it is far behind from Shaka zo (statue of Buddha) of Daian-ji Temple.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正史『続日本紀』の宝亀4年(773年)11月20日条には「行基が修行した40余箇所の寺院のうち、6箇院は荒れ果ててしまっているので、それぞれに田3町ないし2町を施入する」という趣旨の記述があり、その6箇院の中に「生馬院」が含まれている。例文帳に追加

The section on November 20, 773 in the official history record "Shoku Nihongi" (Chronicles of Japan Continued) says 'of the forty or more temples at which Gyoki trained, six are dilapidated, so each will be given two to three square kilometers of land', and 'Ikuma-in Temple' is included as one of the six.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのことは、皇族の範囲を狭く限定する趣旨(これは大正天皇の直系の子孫であっても同様に適用される)が準則の第1条にまず謳われ、邦家親王の子孫に関する規定は特例として「附則」に言及されているに過ぎないことからも明白である。例文帳に追加

It was expressed in No.1 of the regulation as a purpose to limit the range of Imperial Family to a narrower definition, (it was applied in the same way to the direct descendants of Emperor Taisho) it was apparent that the regulation for an Imperial Prince's descendants was an exception as it was mentioned in an additional rule.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、康平7年(1064年)に実政が甲斐国国司に任じられ任国に下向する際、尊仁親王から、任国に行っても平安京のことひいては私のことを忘れないで欲しい、との趣旨の御製が贈られた(『今鏡』『十訓抄』等)。例文帳に追加

Also, in 1064, when Sanemasa was appointed Kai no kuni Kokushi (Provincial Governor of Kai Province) and was going down to the place, a poem, with the general meaning that even when Sanemasa goes down to Kai Province, please do not forget about Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto) and myself, was sent from Imperial Prince Takahito ("Imakagami," "Jikkinsho" [Miscellany of Ten Maxims], and so on).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本能寺の変前年に光秀が記した『明智家法』によれば、『自分は石ころのような身分から信長様にお引き立て頂き、過分の御恩を頂いた。一族家臣は子孫に至るまで信長様への御奉公を忘れてはならない』という趣旨の文を書いている。例文帳に追加

In Mitsuhide's writings "Akechi-kaho" (family rules of the Akechi clan) written one year before the incident, Mitsuhide wrote a sentence that reads "I was set up in the world by Nobunaga from the status like a pebble and I owe him a lot. My family and vassals including their descendents should not forget to serve to Nobunaga."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その上で、「これを肖像権と称するかどうかは別として、少なくとも、警察官が、正当な理由もないのに、個人の容ぼう等を撮影することは、「憲法13条の趣旨に反し、許されないものと言わなければならない」とした。例文帳に追加

Moreover it stated 'Apart from whether or not such right can be referred to as right of portrait, it must be said at least that if a police officer, without a good reason, has photographed the appearance, etc. of a citizen, such an act should be regarded as being in violation of the purport of Article 13 of the Constitution and therefore it is unallowable.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

学制以来の明治政府の啓蒙主義的な教育政策を否定し、明治以前の儒教中心の教育に戻すこと、庶民教育は読み書き算盤を主体とする実学と儒教的徳目育成のみで十分とする趣旨であった。例文帳に追加

Opposed to the thought-provoking education policy of the Meiji government that had been in place since the Government Order of Education in Japan, Kyogaku Seishi wanted to return to the type of Confucian-centered educational system that had been pursued prior to the Meiji period; he believed that just practical learning with the main focus on reading, writing and arithmetic combined with the teaching of Confucian-type virtues was sufficient for the masses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両人は直ちに領内の村々に新政の趣旨を教えて回り、この巡回が終了した直後の明治4年(1871年)2月15日に出張所管内の寺院に出頭を命じ、宗教改革の一環である寺院の合併について質問をした。例文帳に追加

Both monks immediately taught the aim of new government around the villages in the domain and just after the end of the teaching tour, on February 15, 1871, Hattori issued a summons to appear in the temple in the branch office, and asked them about the merger of the temples which was a part of the Reformation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

G7における5つの行動計画の中に預金保険制度の頑健性、頑強性を確保していくという項目がございますが、この点もそれぞれの国においてそれぞれの市場の状況や金融セクターの状況に応じた最もふさわしい対応を取っていくという趣旨だと思います。例文帳に追加

The five measures included in the G-7's action plan included ensuring the robustness of the deposit insurance system. I believe that in this respect, individual countries should also take the most appropriate action in light of the circumstances of their own markets and financial sectors.  - 金融庁

また、平成20年1月に全面施行となる金融検査評定制度については、金融機関の自律的・積極的な経営改善努力の面を重視するなど、制度の趣旨である経営改善に向けた動機付け機能を向上させるような運用に努める。例文帳に追加

Moreover, the Financial Inspection Rating System will be fully implemented in January 2008, and the FSA intends to operate the system in an appropriate manner. The main objective of the system is to provide financial firms with the incentive toward improvement in management, and the FSA will strive to enhance the functioning of the system by putting more emphasis on autonomous and proactive efforts by financial firms for improvement in management.  - 金融庁

(1)ルール・ベースの監督とプリンシプル・ベースの監督の最適な組合せ 本年4月に取りまとめた「金融サービス業におけるプリンシプル」 4を、日々の行政対応に活用し、制度本来の趣旨に即したルールの解釈・運用を図る。例文帳に追加

(1) Optimal Combination of Rules-based and Principles-based Supervisory Approaches The FSA will utilize "The Principles in the Financial Services Industry," compiled in April 2008, in its financial administration, and interpret and implement the rules as they were originally intended.  - 金融庁

こうした趣旨にかんがみ、現行の単体ベースの規制・監督ではその業務やリスク等の全体像の把握が困難な証券会社については、連結自己資本規制等、連結ベースの規制・監督を制度として導入すべきである。例文帳に追加

In view of this objective, capital adequacy requirement on a consolidated basis and other types of consolidated-based regulation and supervision should be formalized for securities companies whose overall operations and risks might be hard to identify under the current non-consolidated-based regulation and supervision.  - 金融庁

行政指導等について、相手方から、行政指導等の趣旨及び内容並びに責任者を記載した書面の交付を求められた時は、行政上特別の支障がない限り、原則としてこれを交付しているか(ただし、行政手続法第35条第3項各号に該当する場合を除く。)。例文帳に追加

In cases where the supervised business operator requests the provision of a document that specifies the officer in charge and the purpose and contents of administrative guidance, etc., whether the supervisor meets the request in principle, unless there is any particular problem from the viewpoint of the conduct of administration (excluding cases that fit the description of either item of Article 35 (3)).  - 金融庁

金融商品取引業者が、苦情処理措置・紛争解決措置を講じる場合、金融ADR制度の趣旨を踏まえ、顧客からの苦情・紛争の申出に関し、業務の規模・特性に応じ、適切に対応する態勢を整備しているかを検証する。例文帳に追加

Supervisors shall examine whether the Financial Instruments Business Operator has developed a control environment in light of the size and specific characteristics of its business operations, wherein, in cases where it implements complaint processing measures and dispute resolution measures, it deals properly with any complaints or disputes made by customers while bearing in mind the objectives of the financial ADR system.  - 金融庁

金融商品取引業者においては、「企業が反社会的勢力による被害を防止するための指針について」(平成19年6月19日犯罪対策閣僚会議幹事会申合せ)の趣旨を踏まえ、平素より、反社会的勢力との関係遮断に向けた態勢整備に取り組む必要がある。例文帳に追加

Therefore, Financial Instruments Business Operators must strive, on a daily basis, to develop a control environment for banning any relations with anti-social forces in accordance with the purpose of the “Guideline for How Companies Prevent Damage from Anti-Social Forces” (agreed upon at a meeting on June 19, 2007 of cabinet ministers responsible for anti-crime measures).  - 金融庁

⑦ リスク管理と整合的な報酬体系を設計している場合であっても、役職員がその設計趣旨を損ないかねないような行為(表面的にリスクを減少させるような取引等)を行うおそれについて、適切に監視・牽制する態勢を整備しているか。例文帳に追加

(vii) Even in cases where a compensation structure has been designed which is consistent with risk management, whether a control environment has been developed for properly monitoring and checking the risk of acts been conducted by officers or employees which could compromise the intent of that design (such as transactions which are likely to reduce risks superficially.  - 金融庁

私の講演の中で国有化ということを申し上げたとすると、広く米国あるいは欧州諸国でこれまで取られた措置の中に国有化と呼ぶことのできるような処理が含まれていたという趣旨か、あるいは我が国自身の90年代末の危機対応について言及したかという気がします。例文帳に追加

If I mentioned nationalization in my speech, I think that I did so in the context of saying that the measures that have been taken by the United States and European countries in the past included a scheme that that may be described as nationalization or in the context of explaining Japan’s crisis response measures in the late 1990s.  - 金融庁

更生計画の詳細については、今後、管財人、スポンサー等の関係者間で協議されることとなりますが、その過程においては金融庁としても、保険業法の趣旨を踏まえ、保険契約者保護の観点から適切に対応してまいりたいと思っております。例文帳に追加

While the details of the rehabilitation plan will be discussed by the parties concerned, including the administrator and the sponsor, the FSA will deal with this matter appropriately during this process in light of the purpose of the Insurance Business Act and from the viewpoint of the protection of insurance policyholders.  - 金融庁

ただし、一般論として言えば、ご存じのように、特定の地域において、出資法の上限金利を上回るような貸付けが刑罰の対象から除外されることになれば、出資法の上限金利を引き下げた趣旨を損なうという…。例文帳に追加

Generally speaking, however, I believe that if only one particular geographical area were to be excluded from criminal prosecution for lending at high interest rates exceeding the upper interest rate limit prescribed by the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits and Interest Rates (Shussi Hou), it would jeopardize the purpose of the upper interest rate limit that was lowered by amending the Act.  - 金融庁

冒頭の方で二重ローンのお話をなさっていて、それで、利子補給について国のお金を入れるような趣旨のお話で、それは詳細として、例えば基金だとか、事業者や個人を対象にしたものだとか、今のところどういったお考えなのでしょうか。例文帳に追加

In relation to the double loan problem, you indicated at the beginning that governmental funds will be used for interest subsidies. Could you tell me specifically how you are going to do that? Will you establish a fund, for example, and will this measure be targeted at companies or individuals?  - 金融庁

私も役所あるいはまた金融機関から聞いている話というのは、ある意味では一方の側の話にすぎませんので、相手方の借り手、一生懸命仕事をしている方との間のミスマッチを少しでも埋めたいという趣旨で作ったつもりでございます。例文帳に追加

Through hearings with financial institutions, we can only collect the opinions from the lender side, so we have launched the new system of inviting opinions, hoping to narrow our perception gap with hard-working borrower companies.  - 金融庁

従いまして、色々条件緩和等々色々なことを周知徹底をしたり、ルールを若干変えたりして、頑張ってやっていけば、資金繰りがつけばやっていける企業をうまく拾って、そして企業が頑張ってもらえるようにしたいという趣旨の法案でございます。例文帳に追加

Therefore, this bill is intended to facilitate support for borrower companies capable of continuing operating if they can raise necessary funds, supplementing other measures such as introduction of flexibility to banksborrower classification upon modification of loans to SMEs, full communication of these measures and changes in some rules.  - 金融庁

金融庁としては、保険業法の趣旨を踏まえつつ、保険契約者等の保護を図る立場から、更生計画の策定に適切に関与してまいりたい。また、引き続き保険会社の経営の健全性の確保等に万全を期し、保険業界の信用の維持に努めてまいりたい。例文帳に追加

The FSA intends to take part in planning the rehabilitation plan appropriately based on the Insurance Business Law from the standpoint of the protection of the policyholders and the other people concerned. Moreover, the FSA will continue to make efforts to ensure the sound management of insurance companies.  - 金融庁

しかし、そうは言っても、今回、野田総理と亀井(国民新党)党首の間できちんとやるということを約束してくれまして、郵政改革特別委員会の赤松委員長の下で、実は1年半ぶりに郵政改革法案の趣旨の説明ができたのは事実でございます。例文帳に追加

Even so, this time, Prime Minister Noda and Mr. Kamei, leader of the People's New Party, agreed to work hard toward enacting the bills, and under the leadership of Chairman Akamatsu of the Special Committee on Postal Reform, the purpose of the bills were explained in the Diet for the first time in one and a half years.  - 金融庁

ご質問の趣旨はよく分かりますが、今の段階では、まだ色々各機関が調査中でございますし、まだ事実が確定していない、あるいは解明されていないところもあるやに思っておりますので、今この段階で行政(機関)の長としてコメントするのは、適当でないと思っております。例文帳に追加

I understand the intent of your question well. However, as various organizations are conducting investigations, and facts have not yet been established or identified, it would not be appropriate for me to make comments as the head of the FS  - 金融庁

住専勘定について、来年末をめどに終わることになっているのですけれども、先日の全銀協会長の会見でも、会長は「官民折半の原則を貫くべきだ」という趣旨のことを発言されておりますが、大臣のお考えはいかがでしょうか。例文帳に追加

The jusen account is slated to be ended by the end of the next year but, during a press interview the other day, the Japanese Bankers Association Chairman made a comment to the effect of saying that "the principle of fifty-fifty public-private burden sharing" should be adhered to. What is your thought?  - 金融庁

先般14項目のプリンシプルを業界の皆さんと合意したときに、プリンシプルの趣旨に沿って自主的な努力が行われている場合には、業務改善命令等を行う際の軽減事由として考慮することを監督局の指針の中で明記したわけであります。例文帳に追加

When we agreed with the financial industry on 14 principles, we stipulated in the guideline of the Supervisory Bureau that voluntary improvement efforts made in accordance with the purpose of those principles should be taken into account as an attenuating factor when a business improvement order is under consideration.  - 金融庁

いずれにせよ、今回の米国当局による発表は、保証をしているGSE2社の財務の健全性をサポートしていくという趣旨でございますので、そういう意味ではこれら住宅関連RMBSの証券の価値を支えていくという上ではポジティブなニュースではないかと思っています。例文帳に追加

In any case, the measures announced by the U.S. authorities are intended to support efforts to maintain the soundness of the financial conditions of the two GSEs, which guarantee these securities, so I think that this is positive news from the viewpoint of underpinning the value of mortgage-related securities like RMBS.  - 金融庁

例文

年末あるいは年度末に向けて緊急保証の枠組みを強化したという対策に関して、これは是非、中小企業の皆さんの側でも積極的にお使いいただきたいと思いますし、その狙いや趣旨にかなった対応を、融資をする金融機関の側でも十分に努めていただきたいと思っています。例文帳に追加

Regarding the enhancement of the framework of emergency guarantee in the period up to the end of the calendar year or the fiscal year, we strongly hope that SMEs will actively use this scheme and financial institutions will make adequate efforts in accordance with the goal and purpose of this scheme.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS