1016万例文収録!

「運行」に関連した英語例文の一覧と使い方(77ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

運行を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3990



例文

モンゴリア号は、ブリンシジからスエズ運河を経てボンペイに至る航路を規則正しく往復しており、会社が所有する船の中で最も船足が速かったので、ブリンシジ〜スエズ間を時速十ノット、スエズ〜ボンペイ間を九.五ノットをそれぞれ超える速度で運行していた。例文帳に追加

The Mongolia plied regularly between Brindisi and Bombay via the Suez Canal, and was one of the fastest steamers belonging to the company, always making more than ten knots an hour between Brindisi and Suez, and nine and a half between Suez and Bombay.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

日曜日に運行する鉄道を止めようとする度重なる試みや日曜日の博物館開館への反対運動等にみられる感情は、昔の迫害者のような残酷さはないとはいえ、そこに示されている心理状態は根本的には同じものです。例文帳に追加

Though the feeling which breaks out in the repeated attempts to stop railway travelling on Sunday, in the resistance to the opening of Museums, and the like, has not the cruelty of the old persecutors, the state of mind indicated by it is fundamentally the same.  - John Stuart Mill『自由について』

第三十二条 第二種貨物利用運送事業者(貨物自動車運送事業法第三条又は第三十五条第一項の許可を受けて当該事業に係る貨物の集配を行う者を除く。)が自動車を使用して行う貨物の集配に係る運行管理者の選任その他の輸送の安全の確保等に関する事項については、同法第三十七条第三項に定めるところによる。例文帳に追加

Article 32 In regard to the matters pertaining to appointment of the operation manager in charge of collection and delivery of the freight using automobiles and ensuring of safety of transportation, etc. by the second class consigned freight forwarding business operator (excluding those who conduct collection and delivery of the freight related to the said business with the permission prescribed in Article 3 or paragraph (1) of Article 35 of the Motor Truck Transportation Business Act), they shall be governed by the provisions of the paragraph (3) of Article 37 of the said Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 一般貨物自動車運送事業者は、事業用自動車の最大積載量を超える積載をすることとなる運送(以下「過積載による運送」という。)の引受け、過積載による運送を前提とする事業用自動車の運行計画の作成及び事業用自動車の運転者その他の従業員に対する過積載による運送の指示をしてはならない。例文帳に追加

(2) The general motor truck transportation business operator shall not accept transportation of the load in excess to the maximum load of the business vehicles (hereinafter referred to as "transportation of excessive load"), prepare the operation plan for the business vehicles with the presumption of transportation of excessive load nor instruct transportation of excessive load to the drivers of the business vehicles and other employees.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二条 この法律において「特定特殊自動車」とは、道路運送車両法(昭和二十六年法律第百八十五号)第二条第二項に規定する自動車(同条第五項に規定する運行の用に供するものを除く。)であって、次に掲げるもの(けん引して陸上を移動させることを目的として製作した用具その他政令で定めるものを除く。)をいう。例文帳に追加

Article 2 (1) In this Act, "non-road special motor vehicles" shall mean motor vehicles provided for in Paragraph 2 of Article 2 of Road Vehicles Act (Act No. 185 of 1951) (except those used for operation as provided for in Paragraph 5 of the same Article) that are enumerated in the following (except equipment manufactured for the purpose of being moved on land by being drawn therewith and those specified by Cabinet Order).  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 鉄道賃及び船賃は旅行区間の路程に応ずる旅客運賃(はしけ賃及びさん橋賃を含むものとし、運賃に等級を設ける線路又は船舶による旅行の場合には、運賃の等級を三階級に区分するものについては中級以下で公正取引委員会が相当と認める等級の、運賃の等級を二階級に区分するものについては公正取引委員会が相当と認める等級の運賃)、急行料金(特別急行列車を運行する線路のある区間の旅行で片道百キロメートル以上のものには特別急行料金、普通急行列車又は準急行列車を運行する線路のある区間の旅行で片道五十キロメートル以上のものには普通急行料金又は準急行料金)並びに公正取引委員会が支給を相当と認める特別車両料金及び特別船室料金並びに座席指定料金(座席指定料金を徴する普通急行列車を運行する線路のある区間の旅行で片道百キロメートル以上のもの又は座席指定料金を徴する船舶を運行する航路のある区間の旅行の場合の座席指定料金に限る。)によつて、路程賃は一キロメートルにつき三十七円以内において公正取引委員会が相当と認める額によつて、航空賃は現に支払つた旅客運賃によつて、それぞれ算定する。例文帳に追加

(2) Train fares and boat fares shall be calculated based on the passenger fare (including any lighterage or pierage dues, and in the case of travel by rail transport or water transport where the fare varies by grade, if the fare has three grades, it shall be the fare for the middle or the lowest grade, whichever the Japan Fair Trade Commission deems reasonable, and if the fare has two grades, it shall be the fare for whichever grade the Japan Fair Trade Commission deems reasonable), any express fare (for travel of 100 kilometers or more each way in a section where a special express train is operated, it shall be the special express fare, and for travel of 50 kilometers or more each way in a section where an ordinary express train or a local express train is operated, it shall be the ordinary express fare or the local express fare), and any special vehicle charge or special cabin charge or reserved-seat charge (limited to a reserved-seat charge for travel of 100 kilometers or more each way in a section where an ordinary express train that charges a reserved-seat charge is operated or for travel in a section where a ship that charges a reserved-seat charge is operated) which the Japan Fair Trade Commission finds reasonable, according to the distance of the traveled section; distance fees shall be calculated based on the amount which the Japan Fair Trade Commission finds reasonable not exceeding 37 yen per kilometer; and air fares shall be calculated based on the passenger fare that is actually paid.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 鉄道賃及び船賃は旅行区間の路程に応ずる旅客運賃(はしけ賃及びさん橋賃を含むものとし、運賃に等級を設ける線路又は船舶による旅行の場合には、運賃の等級を三階級に区分するものについては中級以下で裁判所が相当と認める等級の、運賃の等級を二階級に区分するものについては裁判所が相当と認める等級の運賃)、急行料金(特別急行列車を運行する線路のある区間の旅行で片道百キロメートル以上のものには特別急行料金、普通急行列車又は準急行列車を運行する線路のある区間の旅行で片道五十キロメートル以上のものには普通急行料金又は準急行料金)並びに裁判所が支給を相当と認める特別車両料金及び特別船室料金並びに座席指定料金(座席指定料金を徴する普通急行列車を運行する線路のある区間の旅行で片道百キロメートル以上のもの又は座席指定料金を徴する船舶を運行する航路のある区間の旅行の場合の座席指定料金に限る。)によつて、路程賃は最高裁判所が定める額の範囲内において裁判所が定める額によつて、航空賃は現に支払つた旅客運賃によつて、それぞれ算定する。例文帳に追加

(2) Railway fare and ship fare (including a lighterage and pierage) shall be calculated respectively as comprising [1] passenger fare (in the case of travel by a route or a ship for which there are fare classes, if the fare is categorized into three classes, the second- or third-class fare as considered reasonable by the court, and if the fare is categorized into two classes, the fare of the class as considered reasonable by the court) corresponding to the distance of the span traveled, [2] express charge (a limited express charge for travel of 100 kilometers or more one way between points where there is a railway on which a limited express train runs; an ordinary express charge or semi-express charge for travel of fewer than 100 kilometers and 50 kilometers or more one way between points where there is a railway on which an ordinary express train or semi-express train runs), [3] special compartment charge or special cabin charge, if the payment of which is considered reasonable by the court, and [4] seat reservation charge (limited to a seat reservation charge in the case of travel of 100 kilometers or more one way between points where there is a railway on which an ordinary express train requiring a seat reservation charge runs, or travel by ship between points where there is a route on which a ship requiring a seat reservation charge runs); a distance fare shall be calculated as the amount determined by the court within the range specified by the Supreme Court; and an airfare shall be calculated by the passenger fare actually paid.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十一条の六 事業者は、車両系荷役運搬機械等を用いて作業を行うときは、車両系荷役運搬機械等の転倒又は転落による労働者の危険を防止するため、当該車両系荷役運搬機械等の運行経路について必要な幅員を保持すること、地盤の不同沈下を防止すること、路肩の崩壊を防止すること等必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 151-6 (1) The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type material handling machine, etc., take necessary measures for the travelling route of the said machine, etc., such as maintaining the necessary width, preventing uneven settling of the ground and collapse of shoulder in order to prevent workers from dangers due to overturning or falling of the said machine, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 事業者は、運行の用に供する不整地運搬車(道路運送車両法第四十八条第一項の適用を受けるものに限る。)について、同項の規定に基づいて点検を行つた場合には、当該点検を行つた部分については第百五十一条の五十三の自主検査を行うことを要しない。例文帳に追加

(3) The employer shall, as regards the transporting vehicle on a rough terrain (limited to the one subject to paragraph (1) of Article 48 of the Road Transportation Vehicle Act) used for the travelling, in the case when having checked pursuant to the provisions of the same paragraph, not be required to carry out the self-inspection set forth in Article 151-53 for the parts where the said checkup has been carried out.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百五十一条の五十九 事業者は、構内運搬車(運行の用に供するものを除く。以下この条において同じ。)については、次に定めるところに適合するものでなければ、使用してはならない。ただし、第四号の規定は、作業を安全に行うため必要な照度が保持されている場所で使用する構内運搬車については、適用しない。例文帳に追加

Article 151-59 The employer shall, as regards an in-yard transporting machine (excluding the one used for travelling; hereinafter the same shall apply in this Article), not use it unless otherwise prescribed as follows. However, the provision of item (iv) shall not apply to the in-yard transporting machine used at a place maintaining necessary illumination for carrying out the work safely:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百五十一条の六十五 事業者は、貨物自動車(運行の用に供するものを除く。以下この条において同じ。)については、次に定めるところに適合するものでなければ、使用してはならない。ただし、第八号の規定は、最高速度が毎時二十キロメートル以下の貨物自動車については、適用しない。例文帳に追加

Article 151-65 The employer shall, as regards a truck (excluding the one used for travelling; hereinafter the same shall apply in this Article), not use it unless otherwise prescribed as follows. However, the provision of item (viii) shall not apply to the truck having the maximum speed of 20 km/h or less:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十七条 事業者は、車両系建設機械を用いて作業を行なうときは、車両系建設機械の転倒又は転落による労働者の危険を防止するため、当該車両系建設機械の運行経路について路肩の崩壊を防止すること、地盤の不同沈下を防止すること、必要な幅員を保持すること等必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 157 (1) The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type construction machine, take necessary measures for the travelling route of the said machine etc., such as preventing collapse of shoulder and uneven settling of the ground, and maintaining the necessary width in order to prevent workers from dangers due to overturning or falling of the said machine.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 事業者は、運行の用に供する車両系建設機械(道路運送車両法第四十八条第一項の適用を受けるものに限る。)について、同項の規定に基づいて点検を行つた場合には、当該点検を行つた部分については第百六十七条の自主検査を行うことを要しない。例文帳に追加

(6) The employer shall, as regards the vehicle type construction machine (limited to the one subject to paragraph (1) of Article 48 of the Road Transportation Vehicle Act) used for the travelling, in the case when having checked pursuant to the provisions of the same paragraph, not be required to carry out the self-inspection set forth in Article 167 for the parts where the said checkup has been carried out.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十四条の八 事業者は、高所作業車(運行の用に供するものを除く。以下この条において同じ。)については、前照灯及び尾灯を備えなければならない。ただし、走行の作業を安全に行うため必要な照度が保持されている場所において使用する高所作業車については、この限りでない。例文帳に追加

Article 194-8 The employer shall, as regards a vehicle for work at height (excluding the one used for travelling; hereinafter the same shall apply in this Article) with front and rear lamps. However, this shall not apply to a vehicle for work at height used in the place where necessary illumination is maintained for travelling safely.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 事業者は、運行の用に供する高所作業車(道路運送車両法第四十八条第一項の適用を受けるものに限る。)について、同項の規定に基づいて点検を行つた場合には、当該点検を行つた部分については第百九十四条の二十三の自主検査を行うことを要しない。例文帳に追加

(3) The employer shall, as regards the vehicle for work at height (limited to the one subject to paragraph (1) of Article 48 of the Road Transportation Vehicle Act) used for the travelling, in the case when having checked pursuant to the provisions of the same paragraph, not be required to carry out the self-inspection set forth in Article 194-23 for the parts where the said checkup has been carried out.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百六十四条 事業者は、明り掘削の作業を行うときは、あらかじめ、運搬機械、掘削機械及び積込機械(車両系建設機械及び車両系荷役運搬機械等を除く。以下この章において「運搬機械等」という。)の運行の経路並びにこれらの機械の土石の積卸し場所への出入の方法を定めて、これを関係労働者に周知させなければならない。例文帳に追加

Article 364 The employer shall, when carrying out the open-cut excavation work, determine in advance a travelling route for a transporting machine, a excavating machine and a loading machine (excluding a vehicle type construction machine and a vehicle type material handling machine, etc.; hereinafter referred to as "transporting machine, etc." in this Chapter), and the method for those machines of entering and leaving from the loading and unloading place of the earth and rocks, and make them known to the workers concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百十四条 事業者は、前条第一項の運行の経路上で、岩石の小割又は加工の作業を行なつてはならない。ただし、やむを得ない場合で、監視人を配置し、作業中である旨の掲示をする等運搬機械等及び小割機械に接触することによる労働者の危険を防止するための措置を講じたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 414 The employer shall not carry out small cant or rocks processing operation on the travelling route set forth in paragraph (1) of the preceding Article. However, this shall not apply to the case that it is inevitable and when taking the measures to prevent workers from danger due to contact with transporting machines and cut-in block machines, such as arranging a watcher or posting a notice indicating that the said operation is under way.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 縦断こう配が八分の一以上の区間、木馬道の見透し距離が三十メートル未満の区間、他の道路との交さ点その他木馬の運行について危険が生ずるおそれのある箇所の直前十メートルの地点には、注意標識を、労働者が容易に認識することができるように設けること。例文帳に追加

(vi) To set up warning signs readily visible to the workers at the point of 10 m immediate before the sections where the longitudinal gradients are one eighth or more, the visibility of less than 30 m, the cross sections and any other points 10 m before the sections where it is liable to cause dangers in travelling the wooden sleighs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

津山エクスプレス京都号(つやまエクスプレスきょうとごう)は、西日本ジェイアールバス、神姫バスの2社によって共同運行される京都府京都市・乙訓郡大山崎町・大阪府高槻市と兵庫県加東市・加西市・宍粟市・岡山県美作市・勝田郡勝央町・津山市を結ぶ中国自動車道の昼行高速バス路線である。例文帳に追加

Tsuyama Express Kyoto-go is a daytime express bus route of Chugoku Expressway by joint operation of the two companies, West Japan JR Bus Company and Shinki Bus, that connects Kyoto City (Kyoto Prefecture) and Tsuyama City (Okayama Prefecture) via Oyamazaki-cho (Otokuni-gun, Kyoto Prefecture), Takatsuki City (Osaka Prefecture) and Kato City/Kasai City/Shiso City (Hyogo Prefecture), Mimasaka City/Shoo-cho (Katsuta-gun) (Okayama Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年の太鼓台では複数積み重ねた枠型をもちいて重ねた布団を模したものとなっており、これは近年の大型化にともない軽量化の必要性が生じたためとおもに市街での運行途中に電線や民家の屋根などとの接触を避けるため高所に警護の人員を配置せねばならなくなったことによるもので近代~現代ならではの変化であるといえる。例文帳に追加

With the recent taikodai, it is just modern or present-day modifications to the taikodai that several piled frames, modeling the layered futon, are used for the necessity to lighten upsized taikodai, and to perch some guards on the top who prevent the taikodai from hitting the roof of private houses or electric wires on the way of parades in the urban areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、上野-青森間を走行していた急行十和田(のちに八甲田に替わる)が定期運行されていた時代は、下り列車(上野発)では後続の電車寝台特急に抜かれるのを待つため、朝の6時50分~7時間に盛岡駅で停車時間を長めに取るダイヤになっており、多客時には朝ご飯として買い求める乗客で売り切れることもあった。例文帳に追加

Furthermore, during the time when the Limited Express "Towada" (later replaced by "Hakkoda"), which ran from Ueno Station to Aomori Station, was in regular service, the timetable was set to give a rather long standing time for the downtrain (departing from Ueno Station) at Morioka Station during 6:50 and 7:00 in the morning to wait to be overtaken by the successive train, an overnight train service; accordingly, harakomeshi was sometimes sold out when there were many passengers buying the ekiben for breakfast.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諸学の導入が進むと、日本においては『日月星辰の運行・位置を考え五行思想相生相克の理による吉凶禍福を判じて未来を占い、人事百般の指針を得る』ことが重要であると考えられるようになり、吉凶を判断し行動規範を得るための方策として陰陽五行思想が重視されることとなった。例文帳に追加

As the introduction of these learnings progressed, a perception developed, whereby, to "predict the future and receive guidance for everything concerning human life by studying the movements and positions of nichigetsuseishin (the sun, the moon, and the stars) and to judge good, bad, auspicious or harmful signs based upon the principles of gogyo and the way of productive and conflicting relationships in the natural world" became important and greater faith in the principles of inyo gogyo as a measure used to establish codes of conduct by judging good and bad fortunes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

並行する京阪宇治線や近鉄京都線は以前から多数の列車が運行されていたのに対し、奈良線は国鉄末期の1984年まで鉄道の電化がされず、電化後も国鉄民営化までのしばらくは国鉄105系電車の2両編成などが細々と走る小さなローカル線でしかなかった。例文帳に追加

While many trains used to run on the Keihan Uji Line and the Kintetsu Kyoto Line (both of which run parallel to the Nara Line), the Nara Line was only electrified toward the end of JNR in 1984; consequently, it remained just a small local line on which the JNR/JR Commuter Train Series 105 (comprising two cars or the like) ran for some time, even after electrification, until the privatization of the JNR.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

JR化後に新大阪発着であった九州への寝台特急や、天王寺始発だった南紀方面の特急、また智頭急行開業で運行を開始した山陰への「はくと(列車)」などが新たに京都まで直通運転されるようになり、この区間の特急の列車本数は飛躍的に増えた。例文帳に追加

With the privatization to JR, many trains (as follows) started going through to Kyoto Station: the overnight train service bound for Kyushu, which was departing from and arriving at Shin-Osaka; the limited express starting from Tennoji Station for Nanki; and the limited express 'Hakuto,' bound for Sanin district, which started operation with the establishment of Chizu Express Co., Ltd., thus generating a dramatic increase in the number of trains running in this section.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上牧駅(大阪府)前後から大山崎駅にかけて一部高架区間があるが、これは並行する東海道新幹線の建設に併せて造られたもので、高架化工事中の1963年4月から12月までの間、先に完成していた東海道新幹線の高架線路を借りて列車の運行を行っていたことがある。例文帳に追加

From around Kanmaki Station (Osaka Prefecture) to Oyamazaki Station, there is an elevated section, which was made in connection with the construction of the Tokaido Shinkansen running in parallel, and during the period of the elevation work from April to December 1963 the company hired the elevated tracks of the Tokaido Shinkansen, which had already been constructed at that time, in order to operate the trains using them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全車自由席の列車だと山陽本線の岡山駅~下関駅間を走る列車(下り2本・上り3本、広島シティネットワーク区間では快速「シティライナー(列車)」となり、徳山駅で列車番号が変わる。夕方の上り1本はさらに岡山駅から通勤ライナー(列車)となる。運行距離は384.7km)となる。例文帳に追加

Among the trains having no reserved seats, those running between Okayama Station and Shimonoseki Station run the longest distance (two outbound trains and three inbound trains; they become the Rapid Service 'City Liner' in the Hiroshima City Network section, and a train number changes at Tokuyama Station; moreover, an inbound train in the evening becomes 'Commuter Liner (train)' from Okayama Station (running distance: 384.7 km).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1999年には京都商工会議所から二条駅まで京津線乗り入れ区間の延長要望が出され、運行形態のとおり、2008年1月16日の太秦天神川までの延伸開業に併せて、太秦天神川駅に変電所を新設し、京阪京津線列車の乗り入れ区間を同駅まで延長することになった。例文帳に追加

In 1999, the Kyoto Chamber of Commerce and Industry requested permission to extend the section for the Keishin Line up to Nijo Station, and as the types of operations indicated, a substation was newly set up in Uzumasa-tenjingawa Station to extend the section for trains of the Keihan Keishin Line, in accordance with the extension of the Tozai Line up to Uzumasa-tenjingawa Station, which started on January 16, 2008.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1997年(平成9年)10月11日-80形81-82号車による京津三条~四宮(早朝のみ京津三条~浜大津)間の普通と260形261-262号車による京津三条~浜大津間の準急を京津三条~御陵間のさよなら列車として運行(詳細な最終日の様子は京津三条~御陵間の廃止に関する出来事を参照)。例文帳に追加

October 11, 1997: Local trains between Keishin-Sanjo and Shinomiya (between Keishin-Sanjo and Hamaotsu only in the early morning) using model 80 cars of 81-82, as well as sub-express trains between Keishin-Sanjo and Hamaotsu using model 260 cars of 261-262 were operated as farewell trains for the section between Keishin-Sanjo and Misasagi (for the details of the final day, refer to the events related to the abolishment of the Keishin-Sanjo - Misasagi section).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

JR西日本も一時は大阪-舞鶴間に優等列車が1日2往復運行させていたが、山陰本線や舞鶴線の電化開業に伴い廃止されると、逆に京都交通バスが従来の舞鶴-大阪梅田線(1日2往復)の他に、大阪-福知山・舞鶴・宮津線・神戸-福知山・舞鶴線を新設。例文帳に追加

Additionally, for a while JR West also provided two round-trip services a day with higher-category trains between Osaka and Maizuru; however, when this JR service was discontinued following the electrification of the Sanin Main Line and Maizuru Line, Kyoto Kotsu Bus in turn set up two new routes--between Osaka and Fukuchiyama/Maizuru/Miyazu, and between Kobe and Fukuchiyama/Maizuru--in addition to the conventional route between Maizuru and Osaka Umeda (two round trips daily).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

臨時で特別急行列車「タンゴディスカバリー」(京都駅発着・西日本旅客鉄道山陰本線(嵯峨野線)・舞鶴線経由 久美浜・豊岡駅(兵庫県)・城崎温泉駅方面行)が停車する場合があるが、基本的には普通列車(全列車ワンマンカー・西舞鶴駅〜豊岡駅(兵庫県)(一部は網野駅・福知山駅(宮福線経由))間に運行)のみ停車する。例文帳に追加

The trains of Limited Express 'Tango Discovery' (which arrive at and depart from Kyoto Station and go to Kumihama Station, Toyooka Station (Hyogo Prefecture) and Kinosakionsen Station via the Sanin Main Line (Sagano Line) and the Maizuru Line of West Japan Railway Company (JR West)) sometimes stop at this station on special occasions, but basically only local trains (all operated by one person between Nishi-Maizuru Station and Toyooka Station (Hyogo Prefecture), but some of them between Amino Station and Fukuchiyama Station (via the Miyafuku Line)) stop here.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも都心部に深夜帯に到着する列車からの乗り継ぎが出来ない事例も多く、他の大都市で見られる(運賃倍額の)深夜バスの設定を求める声が一部挙がっており、それを受けてか、河原町通りから京都駅に向けて、夜間バスかわらまち・よるバスの運行が始まったが、都心部から外れて鉄道路線が無い地域では著しく不便な状況に変わりは無い。例文帳に追加

However, there remains the situation in which no bus service is available for persons getting off the trains arriving at the central city area during the midnight period, and there are opinions that midnight buses should be available as in other big cities (at fares twice as high as those in the daytime); perhaps in response to such opinions, the operation of Kawaramachi Yoru Bus (night buses from Kawaramachi), from Kawaramachi-dori Street to Kyoto Station, have started, but extremely inconvenient situations remain unchanged in areas that are located remotely from the central city area and where no railway service is available.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方の嵐山方面は嵐山自動車商会が創業し、京都市内の千本通丸太町通から太秦経由・嵐山渡月橋に至る営業路線を運行してきたが、次第に京都電燈直営の嵐山電鉄との競合による弊害が生じはじめ、おなじく京都電燈が買収することになり、1938年、嵐山バス(株)が設立された。例文帳に追加

In the Arashiyama area, Arashiyama Jidosha Shokai started business and operated the route from Senbon-dori Marutamachi-dori streets to Arashiyama Togetsu-kyo Bridge via Uzumasa, but due to the adverse effects caused by the competition with Arashiyama Electric Railway, which was under the direct control of Kyoto Dento, it was also acquired by Kyoto Dento, and Arashiyama Bus Co., Ltd. was established in 1938.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時はまだ戦時中の自動車用ガソリン配給停止が続いており、いわゆる代用品時代で木炭車や電気自動車が代燃車として運行されていたが、いずれもガソリン車に比べて著しく力が劣っており、木炭車主体の鞍馬自動車は鞍馬以北の路線を停止してどうにか営業を続けていた。例文帳に追加

As the allocation of gasoline for use in cars was suspended during the war period, that being the so-called substitution era, charcoal-fueled cars and electric cars were used in place of gasoline cars, but their horsepower was substantially inferior to that of gasoline cars and Kumara Jidosha, which relied mainly on charcoal cars, barely continued its business while suspending the operation of the route for Kurama northward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、時を経て貸切事業へ再進出することとなり、2001年に大型貸切旅客自動車運送事業免許を取得し、この免許を生かして契約輸送も開始し、2001年からのマイクロバスによる京都産業大学の二軒茶屋駅(京都府)シャトルバスを皮切りに、同8月からの川島織物セルコン(株)の社員輸送、同12月からのイズミヤ(カナート洛北)など、シャトルバス運行を開始した。例文帳に追加

Years later, in 2001, the company restarted the reserve bus business by obtaining a license as a large reserve passenger bus operator and began contract transport service by providing shuttle bus service, with the use of microbuses, between Kyoto Sangyo University and Nikenchaya Station (Kyoto Prefecture) in 2001, followed by employee transport for Kawashima Selkon Textiles Co., Ltd., in August of the same year and that for Izumiya (Qanat Rakuhoku) in December.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつて小浜線は、北陸地方・中京圏方面と山陰地方を結ぶルートとしても利用され、1964年から金沢-出雲市間に、1966年から名古屋-出雲市間に小浜線・北近畿タンゴ鉄道宮津線経由の急行「はしだて(列車)」が1982年まで、福井-天橋立間に「はしだて(列車)」が1982年より1992年まで運行されていた。例文帳に追加

Once, Obama Line was used also as the route linking the Hokuriku region, the Chukyo-area with the Sanin region, and the express train 'Hashidate (train),' going through the Obama Line and the Kitakinki Tango Railway Miyazu Line, ran between Kanazawa and Izumo city from 1964 to 1982 and between Nagoya and Izumo city from 1966 to 1982, and it ran between Fukui and Amanohashidate from 1982 to 1992.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京阪神緩行線(けいはんしんかんこうせん)は、西日本旅客鉄道(JR西日本)の大都市近郊区間のアーバンネットワークのうち、東海道本線京都駅~神戸駅(兵庫県)間と山陽本線神戸~西明石駅間で運行される各駅停車の日本国有鉄道時代からの通称である。例文帳に追加

Keihanshin Local Line is a common name that has been used since the era of Japan National Railway (JNR) for the local line running, as a part of Urban Network of West Japan Railway Company (JR West) in the metropolitan suburban area, between the Kyoto Station and Kobe Station (Hyogo Prefecture) of the Tokaido Main Line as well as between the Kobe Station and Nishi-akashi Station of the Sanyo Main Line  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、国鉄分割民営化後はJR西日本において「琵琶湖線」や「JR京都線」、「JR神戸線」などの線名の愛称が定められたことをはじめ、国鉄末期からの運行区間の拡大や、JR東西線の開業に伴い、福知山線やJR東西線などとの直通運転の開始によって定義があいまいになってきたことから、最近ではあまり聞かれなくなってきている。例文帳に追加

After the division and privatization of JNR, however, this name has seldom been used because JR West designated the names 'Biwako Line,' 'JR Kyoto Line' and 'JR Kobe Line,' and definitions became vague due to the fact that the section of operations expanded near the end of the JNR era and direct trains started to run into the Fukuchiyama Line and the JR Tozai Line after the JR Tozai Line came into operation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような路線の違いがあったことから、京浜東北線では戦前からロングシート車主体の運行であり、京阪神緩行線は京阪神3都市と高槻、茨木、吹田、尼崎、西宮、芦屋、明石といった中規模の都市を結ぶインターアーバンであったために、51、70系といった3扉セミクロスシート車が投入された。例文帳に追加

Because of the above-mentioned differences, the Keihin-Tohoku Line used long-seat cars since the prewar era while the Keihanshin Local Line used three-door cars with semi-cross-seat such as 51 and 70 type cars since it was an interurban line that connected three major cities, Kyoto, Osaka, and Kobe, with middle-sized cities like Takatsuki, Ibaragi, Suita, Amagasaki, Nishinomiya, Ashiya, and Akashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現行のダイヤでもわかるように、201系であれば加古川~京都間を直通運行しても性能上問題はないのだが、そうするだけの編成数はなく、当時の状況では車両の増備もままならなかったことから、既存の車両だけで対応するにはスクラップ&ビルドもやむを得なかった。例文帳に追加

As seen in the current timetable, train series 201 could operate directly between Kakogawa and Kyoto without any performance problems, but the actual quantity of available type 201cars at that time was not enough for the Keihanshin Local Line to accomplish this schedule, and since JNR was in a difficult position to increase the required type 201 cars, the Keihanshin Local Line was compelled to manage the existing cars by scrap and build methods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京阪シティバス21号経路/京阪宇治バス21系統京阪淀駅(京阪淀)-藤和田-田井-下津屋口-久御山団地口-日産車体前(日産車体)-近鉄大久保-城南荘前(城南荘)-JR宇治駅(JR宇治)-京阪宇治駅(京阪宇治)-宇治車庫(京阪宇治-宇治車庫間は京阪宇治バスのみ運行例文帳に追加

Route 21 of Keihan City Bus and Line No. 21 of Keihan Uji Bus: From Keihan Yodo Station (Keihan Yodo) to Fujiwada, to Tai, to Shimotsuya-guchi, to Kumiyama-danchi-guchi, to Nissan-shatai-mae (Nissan-shatai), to Kintetsu Okubo, to Jonanso-mae (Jonanso), to JR Uji Station (JR Uji), to Keihan Uji Station (Keihan Uji) and to Uji-shako (the section between Keihan Uji and Uji-shako is operated only by Keihan Uji Bus.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

運行地域は、市バスが旧市街地中心で、京阪京都交通は西京区並びに亀岡市方面からの乗り入れ、京都バスが右京区嵯峨地区と左京区岩倉・鞍馬・大原地区、京阪バスが山科区と伏見区東部および比叡山方面、阪急バスが西京区(洛西ニュータウン)、西日本JRバスが旧京北町からの乗り入れとなっているが、一部競合区間が存在する。例文帳に追加

The City Bus operates mainly around the old urban area: Keihan Kyoto Kotsu from Nishikyo Ward and Kameoka City to the central area, the Kyoto Bus around the Saga area in Ukyo Ward and Iwakura, Kurama, Ohara area in Sakyo Ward, the Keihan Bus around Yamashina Ward, the east area of Fushimi Ward and Mt. Hiei-zan, the Hankyu Bus around Nishikyo Ward (Rakusai New Town), and the West JR Bus from former Keihoku-cho to the central area (some routes overlap).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この発明は、行きは積み荷満載でも、帰りは空荷というのが運送業界では問題であった非効率運送形態を、インターネット上であらゆる地域の運送会社からトラックの運行スケジュールを収集し、ネット上に空き便のスポット市場を整備し、運送業者と荷主を結びつけ仲介することで、効率的な運送を行うことができ、膨大な機会損失と交通環境の悪化を軽減するものである。例文帳に追加

To effectively perform transport by collecting the operation schedules of motor trucks in all areas on the Internet, and preparing a spot market for vacant motor truck services on the Internet, thereby connecting and mediating transport traders and shippers. - 特許庁

表示装置2は、中央制御装置1から表示情報を受信すると、この表示情報に基づいて表示パネル2Aの運行状況の表示内容を更新し、系統ごとに路線バス3がどの辺りを走行しているかを利用者に提供するとともに、当該路線バス3の種類を利用者に提供する。例文帳に追加

A display device 2 updates information on an operation status displayed on a display panel 2A based on display information when receiving display information from a central control device 1, then a type of a bus 3 is provided to the user while notifying the user about the location of the bus 3 for each route. - 特許庁

路線バス運行管理サーバおよび路線バスおよび停留所に設置されている自動販売機は、広域通信手段を介して相互に情報を交換し、自動販売機の表示手段により表示するので、停留所でバスを待つ利用者は、携帯電話を持たなくても簡単な操作でバスの到着時刻を得ることができる。例文帳に追加

Since a route bus operation management server, a route bus and an vending machine installed at the bus stop exchange information with each other via a wide area communication means to display the information by a display means of the vending machine, the user who waits for the bus at the bus stop can obtain the arrival time of the bus by the easy operation even without having the cellular phone. - 特許庁

車輌の維持管理においいて、車輌を使用している者および車輌を管理整備などする者双方の維持管理などにおける効率化を行うことで低コスト化し、車輌の整備などの促進につなげ、車輌の長寿命化、有害排気ガスなどの減少による環境浄化を行う事を目的とする車輌運行維持管理システムとその方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a vehicle operation maintenance management system and method, to reduce costs by improving efficiency in maintenance management of both of those who use a vehicle and those who manage and repair the vehicle, to promote a vehicle repair, and to ensure longer vehicle life, and environmental cleanup by reduction of harmful exhaust gas in maintenance management of the vehicle. - 特許庁

放送の運行に用いる制御データを編集する編集端末装置の画面表示方法において、上記制御データを上記画面の表示エリア外に相当する領域に記憶させ、ユーザの特定の操作および、設定ファイルを変更することにより上記表示エリア外に相当する領域に記憶した制御データを上記画面に表示させる。例文帳に追加

This method of displaying the screen of an editing terminal device for editing control data for use in broadcasting operation includes storing the control data in an area corresponding to the outside of the display area of the screen, and performing the operation of identifying a user and changing a setting file to display the stored control data on the screen, in the area corresponding to the outside of the display area. - 特許庁

車載装置は、第1のネットワークで運行管理装置と通信する第1の車載通信手段と、乗客の降車予約を受付ける降車予約受付手段と、乗車予約通知を受付ける乗車予約通知受付手段と、降車予約及び乗車予約通知に基き停留所への停車を判断する停車判断手段を備える。例文帳に追加

The on-vehicle device comprises first on-vehicle communication means which communicates with the operation management device by the first network, alighting reservation accepting means which accepts passenger's alighting reservation, boarding reservation notification accepting means which accepts boarding reservation notification, and stop determination means which determines to stop at bus stop based on the notification of alighting reservation and boarding reservation. - 特許庁

車内案内中央装置1Xは、列車運行に関する基本情報を車両内部又は外部から受信する基本情報受信部101Xと車内案内表示器1A〜4A、1B〜4B、1C〜4C、1D〜4Dへこの基本情報を配信する基本情報配信インターフェイス部102Xを備えている。例文帳に追加

An in-vehicle guide central device 1X includes: a basic information receiving part 101X for receiving basic information related to train operation internally or externally; and a basic information distribution interface part 102X for delivering the basic information to in-vehicle guide displays 1A-4A, 1B-4B, 1C-4C, and 1D-4D. - 特許庁

進路設定完了後の進路に列車が接近中に列車ダイヤの乱れ等で当該進路を復位したときに、接近している列車の停止が保証された位置又は停止した位置が進路内方であっても、その位置より前方の進路鎖錠を解除して、他の進路設定を可能として列車運行の乱れの拡大を抑える。例文帳に追加

To suppress the growth of disturbance of train operation by releasing a course locking located ahead of an approaching train to allow another course setting even though a position where the approaching train is guaranteed to be stopped or is stopped is situated inward from a course when the course is released due to a disturbance in a train diagram or the like while a train approaches to the course after completion of the course setting. - 特許庁

例文

競合ステーションからの停止命令競合を解消しつつ、各ステーションにおいて各エージェントが停止するか通過するかステーション直前に設けられた仮想待機場所で待機するかの行動を、推論によって各エージェントのシーケンスを進めるという方法によって、トリガ獲得集約、運行シーケンス制御、競合エージェントの行動調停などに代表される機能を持たせる。例文帳に追加

The sequence controller includes a function represented by trigger acquisition integration, operation sequence control, and action arbitration of the competitive agents or the like by a method wherein the sequence of each agent is brought forward by inferring the action of whether each agent stops in each station, passes it, or waits in a virtual waiting place provided just before the station while dissolving stop instruction contention from a competitive station. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS