1016万例文収録!

「都町」に関連した英語例文の一覧と使い方(59ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 都町に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

都町の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3199



例文

興福寺内の寺務・寺領支配から大和国人衆の動向、京の中央政界や親戚である九条家や本願寺の動きなどが詳細に記述されており、室時代の政治・経済・社会・宗教に関する貴重な史料である。例文帳に追加

They contain detailed descriptions of the operation of the temple, how the temple was controlled within the Kofuku-ji Temple, social trends in Yamato Province, the development of central politics in Kyoto, the actions of Kyokaku's relatives, including the Kujo family and the workings of Hongan-ji Temple, thus collectively they are a rare historical record relating to the politics, economy, society and religion of the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1429年(永享元年)京六角堂の豪商小袖屋宗句の援助により本応寺(1433年に本能寺と改称される)は、細川満元の庇護を受けて創建された尼崎本興寺(尼崎市)とともに八品派の中心的な寺院となった。例文帳に追加

Honno-ji Temple, which was renamed to Honno-ji with different Chinese characters in 1433, had been founded in 1429 with the support of a wealthy merchant Sojun KOSODEYA in Rokkakudo-cho, and the temple became one of the main temples for the Happon school together with Honko-ji Temple in Amagasaki (Amagasaki City), which was founded under the auspices of Mitsumoto HOSOKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地方公共団体(道府県、市村)がそれぞれの文化財保護条例に基いて指定する有形文化財についても「県指定重要文化財」「市指定重要文化財」等と呼称される場合があるが、単に「重要文化財」という場合は通例国が指定した有形文化財のことを指す。例文帳に追加

While a local public entity (prefectural or municipal) may refer to a certain tangible property under the Law for the Protection of Cultural Properties as a 'prefectural designated important cultural property' or a 'municipally designated important cultural property,' the term 'important cultural property' generally indicates that the tangible property is designated as a nationally important cultural property.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文化財保護法の規定により、地方公共団体(道府県・市村)は国指定の文化財以外の文化財について「当該地方公共団体の区域内に存するもののうち重要なものを指定して、その保存及び活用のため必要な措置を講ずることができる」とされている(同法第182条第2項)。例文帳に追加

Under the Law for the Protection of Cultural Properties (Ordinance 182, Clause 2), a local public entity (prefectural or municipal) may also designate certain heritage (other than nationally designated cultural properties) within its territory as important properties, and may choose the measures necessary for their preservation or their proper use.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお、道府県や市村指定の文化財と区別するため観光案内書等では「国重要文化財」「国重文」等の表記をしばしば目にするが、これらは正式の用語ではなく文化財保護法に基づき国が指定した有形文化財については、単に「重要文化財」と呼称するのが正式である。例文帳に追加

Also, in tourist information leaflets or guidebooks the terms 'nationally important cultural properties' or 'NIC' can often be seen to distinguish them from cultural properties, but these aren't official terms; nationally designated tangible cultural properties under the Law for the Protection of Cultural Properties are officially known as important cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

文化財の所有者は、個人、財団法人、地方公共団体(道府県・市区村)、国など多岐にわたるが、文化財の所有者および関係者は、文化財を公共のために大切に保存するとともに、できるだけこれを公開する等その文化的活用に努めなければならない。例文帳に追加

The owner of a cultural property can be a person, a foundation, a local public entity (a prefecture, municipality, city, district, town or village), or the nation; besides preserving the cultural property for the public, the owner or parties concerned must do their utmost to put it into proper cultural use and open it to public as much as possible.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この規定に基づき、地方公共団体(道府県、区市村)の多くがそれぞれ「文化財保護条例」等の名称の条例を制定し、国指定の文化財以外の重要な文化財について、教育委員会が指定等を行い保護を図っている。例文帳に追加

Based on this regulation, many local public entities (prefecture or municipality) enact respectively their own ordinances with names such as "Ordinance for the Protection of Cultural Properties "; the Board of Education carries out the prefectural or municipal designations with an attempt to protect those important cultural properties other than the nation designated cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝に山鉾が動く美術館の名をほしいままに巡行した大路を今度は神輿が勇壮に練り暴れながらの渡御を行い、四条寺の御旅所宮入りにて神幸祭での最後の豪快な練りを披露する。例文帳に追加

On the Miyako oji (main street of the capital), where yama and hoko floats, the moving museums, traveled in the morning, the portable shrines perform the transferral of the sacred object from its place of enshrinement, bravely rampaging about to perform the last splendid procession in the Shinkosai known as the otabisho miyairi (ending event of a festival by portable shrines to be carried into the shrine) in Shijoteramachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松囃子では、唱門師や散所などの芸能専業者のみならず村民や人など各階層の人間が着飾り仮装し、京においては花の御所へ、地方においては守護など各地の権力者の邸宅へ参向し、日本舞踊や囃子が披露され、祝辞が述べられる。例文帳に追加

In Matsubayashi, not only full-time performers, including Shomonji (lower-ranked diviner) and sanjo (manor's area where people of the sanjo provided special skills to the imperial authority instead of rice tax), but also citizens in every class, including villagers and merchants, put on costumes todress up and visited Hana no gosho (residence of Shogun in Kyoto) or the lords called Shugo in each region; they performed the Classical Japanese dance and musical accompaniment and a congratulatory address was given.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

現在、京府・大阪府の富田林・徳島県・高知県でも作られているが、全国シェアの8割は静岡県の旧豊岡村から旧竜洋(現磐田市)にかけての天竜川東岸で収穫されており、日本一の産地となっている。例文帳に追加

Although it is now produced in Kyoto prefecture, Tondabayashi in Osaka prefecture, Tokushima prefecture and Kochi prefecture, an eighty percent share of the domestic market is harvested on the eastern bank of the Tenryu river between the previous Toyooka-mura and the previous Ryuyo-cho (the present Iwata city), the biggest source of it in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

400年の歴史を持ち、京市民からは「にしき」という愛称で呼び親しまれ、「京の台所」として地元の市民はもとより、新京極通商店街や寺京極商店街とともに、観光客や修学旅行生も訪れる観光名所として活気のある市場として賑わう。例文帳に追加

With a history of 400 years, it is popularly known as 'Nishiki' among the people in Kyoto, and as a sightseeing spot, 'Kyoto's Kitchen' is crowded with tourists and students on school excursions as well as local people, together with the Shinkyogoku-dori Street shopping district and Teramachi-Kyogoku shopping district.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1970年代頃まで、京中(まちなか、ここでは、市内の住宅と商家が密集している地区で、かつ伝統的なコミュニティーが残存しているところを指す)では、打ち水はかどはき(自家の前を掃ききよめること)とともに、毎朝の大切な仕事であった。例文帳に追加

Until mid-1970's, Uchimizu, along with kadohaki (sweeping the road in front of a house), was an important task done every morning in Kyoto's machinaka (in this context, it refers to a district densely-packed with residential houses and stores where a traditional community remains).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菩提酛(ぼだいもと)は、平安時代中期から室時代末期にかけて、もっとも上質で定評のある清酒であった南諸白のとりわけ奈良菩提山(ぼだいせん)正暦寺(しょうりゃくじ)で産した銘酒『菩提泉(ぼだいせん)』を醸していた酛。例文帳に追加

"Bodai-moto" is the "moto" (yeast mash), with which "Nanto moro-haku" (several kinds of "soboshu" [monk's sake] having the highest quality), especially the name-brand sake "Bodaisen," was made through fermentation at Shoryaku-ji Temple on Mt. Bodai in Nara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、戦国時代(日本)末期から江戸時代初期には権力側にも風流に好意的な風潮も見られ、慶長9年(1604年)の豊臣秀吉の7回忌に合わせて京衆が大規模な風流踊を開いた際には豊臣氏からの支援を受けている。例文帳に追加

From the late Sengoku period to the early Edo period, the government also showed favorable attitudes towards Furyu, and in 1604, on the seventh anniversary of the death of Hideyoshi TOYOTOMI, the commerce and industry people of Kyoto held a big Furyuodori with support from the TOYOTOMI family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治時代にはいってからは、たとえば報道画家・山本松谷(1869年?-1965年)の『風俗画報』のうち『銀座地蔵前縁日』(1901年頃か?)にサザエの壺焼きを商う屋台が描かれており、サザエの壺焼きが海辺のから市部に進出してきていたことがわかる。例文帳に追加

In the Meiji era, a news painter Shokoku YAMAMOTO (c.1869 - 1965) reported with a picture titled "Ginza Jizo-mae ennichi" (a fair in front of the Ginza-Jizo, guardian deity of children) in a magazine "Fuzoku Gaho" (Manners and Customs in Pictures) (c. 1901) that there were street stalls selling 'sazae no tsuboyaki,' and this shows that the shops had moved from seaside towns into urban areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元祖を名乗る店は、東京新宿区住吉(新宿区)(大角玉屋「いちご豆大福」)、群馬県前橋市(金内屋)、三重県津市(とらや本家)、三重県伊賀市(欣榮堂)、滋賀県大津市(松田常盤堂)、岡山県倉敷市(甘月堂)など全国各地に点在する。例文帳に追加

These shops are dotted all over the country and include Osumi Tama-ya in Sumiyoshi-cho, Shinjuku Ward, Tokyo that sells 'Ichigo Mame-daifuku' (a kind of ichigo daifuku where the rice cake contains beans); Kaneuchi-ya in Maebashi City, Gunma Prefecture; Tora-ya Honke in Tsu City, Mie Prefecture; Kinei-do in Iga City, Mie Prefecture; Matsuda Tokiwa-do in Otsu City, Shiga Prefecture; and Kangetsu-do in Kurashiki City, Okayama Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安神宮前から御池通、烏丸通、今出川通、加茂街道、北山通、川端通を通り北上、国立京国際会館前で折り返して白川通を南下、丸太通を通り平安神宮前まで戻るルート。例文帳に追加

The route starts in front of Heian-jingu Shrine; proceeds along Oike-dori Street, Karasuma-dori Street, Imadegawa-dori Street, Kamo-kaido Road, and Kitayama-dori Street; goes north along Kawabata-dori Street into a turnaround point in front of the Kyoto International Conference Center; goes south along Shirakawa-dori Street; and follows Marutamachi-dori Street back to the front of Heian-jingu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地方公共団体では、それぞれ文化財保護条例を定めて、有形文化財(重要文化財に指定されたものを除く)のうち、その地方公共団体にとって重要なものを「○○道府県指定有形文化財」、「市村指定有形文化財」などの形で指定している。例文帳に追加

Each of the local public entities establishes Regulation for the Protection of Cultural Properties, and designates those products that are important to the local public entities among the tangible cultural properties (excluding properties which are designated as important cultural property) in the form of 'a tangible cultural asset designated by xx prefecture', 'a tangible cultural asset designated by municipalities' and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

活動写真(映画)会社「日活」設立、「吉本興業」設立、美術団体「光風会」結成、京市電開通、JTB(日本交通公社)創立、東海道・山陽線に展望車つき特急、大阪「通天閣」開業、有楽にタクシー例文帳に追加

Establishment of a moving-picture (movie) company 'Nikkatsu,' establishment of 'Yoshimoto Kogyo Co., Ltd.,' formation of an art organization 'Koufu-kai,' opening of Kyoto City Streetcars, establishment of Japan Travel Bureau Foundation (JTB), introduction of the limited express trains with observation cars in Tokaido and Sanyo line, opening of 'Tsutenkaku Tower' in Osaka, and introduction of taxis in Yurakucho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地方公共団体では、それぞれ文化財保護条例を定めて、国が指定する無形文化財以外の無形文化財のうち、その地方公共団体にとって重要なものを「道府県指定無形文化財」、「市村指定無形文化財」などの形で指定している。例文帳に追加

Each local public body institutes regulations for protection of cultural properties to select intangible cultural properties important for the body, other than important intangible cultural properties designated by the national government, and designates such properties as 'Intangible Cultural Properties Designated by Prefecture' or 'Intangible Cultural Properties Designated by Municipality.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛永文化の中心は京であったとされ、中世以来の伝統を引き継ぐ衆勢力と後水尾天皇を中心とする朝廷勢力が、封建制を強化する江戸幕府に対抗する形で古典文芸・文化の興隆を生み出した。例文帳に追加

The center of Kanei-bunka was Kyoto, and people of merchant class who inherited the tradition of medieval times and those of Imperial Court who gathered around the Emperor Gomizunoo created classical Japanese arts/culture against the Edo bakufu, which strived to strengthen the feudal system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に成立した室幕府は本来、御料所などからの収入に財政基盤を置いていたが、南北朝時代(日本)の中で南朝(日本)方によって占領されたり、自軍の武将への恩賞に宛てられるなどして次第に縮小していく傾向にあった。例文帳に追加

The Muromachi bakufu, established in Kyoto, had originally put its financial base on the income from goryosho (land owned by the Emperor or bakufu) and others, however, the financial base gradually scaled down with the occupation of the goryosho from the Southern Court (Japan) during the period of the Northern and Southern Courts (Japan) and with the appropriation of the goryosho for rewards allocated to their military commanders.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府の軍事指揮と京市中の警察・徴税等を司る侍所の長官(頭人、所司)に交代で任じられた守護大名の赤松氏、一色氏、京極氏、山名氏の4氏を指して「四職」と称する。例文帳に追加

The Akamatsu, Isshiki, Kyogoku and Yamana clans, whose heads were feudal lords that ruled local territories as military governors, were known as the "Shishiki (or Shishoku)" clans (meaning "four top ranking clans") and the military police director (called "tonin" or "shoshi" in Japanese) of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) was chosen from among these clans in turn in order to take charge of military leadership, law enforcement and tax collection in the city of Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に朝廷における申次・奏者は伝奏と呼ばれ、鎌倉時代末期から室時代初期にかけて、山門伝奏・南伝奏・武家伝奏などの役職が出現して奉書の発給なども取り扱った。例文帳に追加

Later, Moushitusgi and Souja at the Imperial Court became called denso (a position to relay messages of court's people to Emperor), and from the end of Kamakura period to the early Muromachi period, positions such as Sanmon Denso (liaison officers between the imperial court and a temple), Nanto Denso (liaison officers between the imperial court and temples in Nara) and Buke Tenso (liaison officers between the imperial court and the military government) were created and were also in charge of issuing Hosho (a document for informing lower-rank people of the decision of upper people such as an emperor or shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

およそ20年間にわたり日本禅林の振興に力を注ぎ,後の五山文学(鎌倉末期~室時代の京五山の禅僧の手になる漢詩文)興隆の基礎を築いた中国・元の禅僧である竺仙梵僊(じくせんぼんせん)の墨蹟である。例文帳に追加

Calligraphy by Chinese Yuan Dynasty Zen monk Zhuxian Fanxian ('Jikusen Bonsen' in Japanese) who worked for around 20 years to promote the Japan Zenrin temple and the later Gozan literature (Chinese poetry composed by Zen monks of the five great Zen temples of Kyoto from end of the Kamakura period to the Muromachi period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応仁の乱の兵災に罹り焼亡したが、その後再建され、周辺一帯の公家化の過程で、花山院家が転宅した後も鎮座地を変えず、明治天皇の東京遷によって御苑内鎮座となり、明治8年(1875年)に府社に列した。例文帳に追加

The shrine was burned down in the battle of the Onin War but it was rebuilt later and did not changed its place of enshrinement even after the Kazan-in family moved to another place and the surrounding area went through a transition to Kugemachi (court noble village), and it was finally enshrined in the Imperial Gardens due to the transfer of the capital to Tokyo by Emperor Meiji and it was ranked as a fusha (a prefectural shrine) in 1875.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「宇治郡名勝誌」、「京府山科誌」には、延喜式神名帳小社に列する「山城国宇治郡日向神社」とするが、「山城名勝誌」、「山城志」、伴信友の「神明帳考証」では別のものとしている。例文帳に追加

In 'Record of Scenic Beauty in Uji County' and 'Record of Yamashina Town in Kyoto,' the shrine is defined as 'Himukai-daijingu Shrine in Uji-gun, Yamashiro Province,' a small shrine listed in Jinmyocho (the list of deities) of Engishiki (codes and procedures on national rites and prayers), but in 'Record of Scenic Beauties in Yamashiro,' 'Record of Yamashiro,' and 'The historical Background of Jinmyocho,' written by Nobutomo BAN's, the definition is different.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後醍醐天皇は京を脱出し、尊氏に渡した神器は贋物であるとして、吉野(奈良県吉野郡吉野)の山中にて南朝を開き、京朝廷(北朝(日本))と吉野朝廷(南朝(日本))が並立する南北朝時代(日本)が始まる。例文帳に追加

The Emperor Go-Daigo left Kyoto and opened the Southern Court in the mountains of Yoshino (Yoshino Town, Yoshino District, Nara Prefecture), based on the insistence that the Three Sacred Treasures handed over to Takauji were imitations. In this way, the Northern and Southern Courts Period started with the coexistence of the Kyoto Imperial Court (Northern Court) and the Yoshino Imperial Court (Southern Court) at the same time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府瓦解後一旦京へ戻った和宮だが、明治天皇や市谷砂土原に居住していた実麗らの勧奨もあり再び東京へ戻ることを決め、明治七年七月、東京に戻った和宮は麻布市兵衛にある八戸藩南部遠江守信順の元屋敷に居住した。例文帳に追加

After the bakufu collapsed, Kazunomiya returned to Kyoto, however she decided to return to Tokyo after Emperor Meiji and Saneakira, who lived in Ichigaya Sadohara, encouraged her to come back, she lived in the former residence of Nobuyuki Totoumi no kami Nanbu of the Hachinohe Domain which is located in Hyoe-machi Town, Azabu City from July 1874.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市右京区花園扇野に現存する法金剛院は、平安前期、右大臣清原夏野の山荘だったものを死後双丘寺とし、天安2年(858年)文徳天皇の勅願によって天安寺が建立されたが、その後荒廃し、大治5年(1130年)になって待賢門院が復興したものである。例文帳に追加

The Hokongo-in Temple which currently exist at Hanazono Ogino-cho, Ukyo Ward, Kyoto City, was originally Udaijin (Minister of the right), KIYOHARA no Natsuno's mountain villa in early Heian period, and it was changed to Narabigaoka-dera Temple after he died, when the Tenan-ji Temple was build by the Emperor Montoku's order in 858, the temple was ruined after that, Taikenmonin then restored it in 1130.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、観応の擾乱の最中の1351年(観応2年/正平6年)、室幕府の征夷大将軍である足利尊氏が南朝の後村上天皇に降伏、これを受けて南朝軍が京を制圧して北朝方皇族を拘禁した。例文帳に追加

In 1351 in the middle of the Kano Disturbance, Takauji ASHIKAGA, seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), surrendered Emperor Gomurakami of Southern Court; in response to this, the Southern court army conquered Kyoto, and held the imperial family members on the Northern court side in custody.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、安永8年(1779年)に後桃園天皇が男子を残さずに死亡すると、邦頼親王が天皇を毒殺したとする風説が流され、京所司代や後桜上皇までが乗り出す騒ぎになったが、間もなくその無実が判明する。例文帳に追加

However, in 1779 when Emperor Gomomozono died without leaving an heir, there was a rumor that Imperial Prince Kuniyori might have poisoned him, which sparked uproar among people such as Kyoto shoshidai (the Kyoto deputy) and the Retired Emperor Gosakuramachi, but Kuniyori's innocence was soon vindicated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、京市民の熱望の賜物である学校の窮状を救おうと、古くからの衆や旧家などから存続のための多数の寄付を受け、音楽短大と統合した今も市立大学であり続けている。例文帳に追加

However, a large donation was made towards the school by machi-shu (townspeople) and old families with a long history in Kyoto in order to rescue the school; this was a result of the strong compassion felt by Kyoto citizens due to the financial collapse and after its integration with Kyoto-shiritsu Ongaku Tanki Daigaku (Kyoto City Junior College of Music), the school is still a city university thus far.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祖父の源為義と伯父の源義朝が対立的関係になった時、父為義の命を受けて本拠地の京から関東に下った源義賢の次男として武蔵国の大蔵館(現在の埼玉県比企郡嵐山)に生まれる。例文帳に追加

When his grandfather MINAMOTO no Tameyoshi and his uncle MINAMOTO no Yoshitomo were each other's enemies, MINAMOTO no Yoshikata received an order from his father, Tameyoshi, to go to Kanto from his family's base in Kyoto; Yoshinaka was born in Okura Yakata mansion in Musashi Province (present-day Ranzan-machi, Hiki-gun, Saitama Prefecture) as the second son of Yoshitaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月、越中国砺波山の倶利伽羅峠の戦い(富山県小矢部市-石川県河北郡津幡)で10万とも言われる平維盛率いる平氏の大軍を破り、勝ちに乗った義仲軍は沿道の武士たちを糾合し、怒濤の勢いで京を目指して進軍する。例文帳に追加

At Battle of Kurikara-toge at Mt. Tonami in Ecchu Province (from Oyabe City, Toyama Prefecture to Tsubata-machi, Kahoku-gun, Ishikawa Prefecture) Yoshinaka's army defeated a vast force of the Heishi clan, estimated to be a hundred thousand soldiers, led by TAIRA no Koremori; encouraged by this victory Yoshinaka's army rallied warriors en route and advanced toward Kyoto in full force.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に幕府内では仁木義長と細川清氏・畠山国清が対立し義長は南朝へ降り、さらに室幕府執事(管領)の清氏が佐々木道誉の讒言で離反して南朝へ降るなど権力抗争が絶えず、その隙を突いて南朝方が一時京を奪還するなど政権は流動的であった。例文帳に追加

Furthermore within the Shogunate, Yoshinaga NIKKI opposed Kiyouji HOSOKAWA and Kunihiko HATAKEYAMA and went to the Southern Dynasty; Kiyouji, a Shogun's deputy (Kanrei) of the Muromachi Shogunate, left for the Southern Dynasty over remarks by Douyo SASAKI; with the Shogunate weakened by power struggles, the Southern Dynasty took the opportunity to briefly regain Kyoto; government was in flux.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久元年、京河原通四条上ル東で諸藩御用達・枡屋を継ぎ古道具、馬具を扱いながら、早くから宮部鼎蔵らと交流し、長州間者の大元締として情報活動と武器調達にあたった。例文帳に追加

In 1861, he took over the business of Masuya, a purveyor to various domains, at Shijo Agaru Higashi, Kawaramachi-dori Street, Kyoto, in order to handle used articles and harnesses/trappings, but he was also engaged in information activities and the procurement of weapons as the omotojime (chief superintendent) of the Choshu domain's spies, since he had contact with Teizo MIYABE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桓武天皇の第8皇女伊内親王が、生母藤原平子の遺言により、天長10年(833年)9月21日、山階寺東院西堂に香灯読経料として、墾田十六余、荘一処、畠一丁を寄進されたときの願文である。例文帳に追加

This ganbun was written when Imperial Princess Ito, the 8th daughter of Emperor Kammu, presented approximately 16 cho (cho = 0.99 hectares) of rice field, 1 vegetable field, and a manor as payment for light and the recitation of sutra to Toinseido of Yamashina-dera Temple, as requested in the will of her mother, FUJIWARA no Heishi, on November 10, 833 by the old calendar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治28年(1895年)、無二三の窮状を見かねた寄宿生たちは負担軽減のために寄宿舎より転宿、無二三も両門・岩崎弥太郎邸(現・東京文京区湯島。但し、岩崎邸完成は翌1896年で、この頃は建設中と思われる)裏にて改めて下宿屋を開く。例文帳に追加

In 1895, boarders, who saw the wretched condition of Munizo, decided to move away from the boarding house to lessen the burden, and Munizo used the back of the residence of Yataro IWASAKI in Ryomo Town (currently in Yushima, Bunkyo Ward, Tokyo; the residence of IWASAKI was completed in the following 1896, and it is believed that it was still under construction then) to create a boarding house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隠居した当初は、京富小路の五楽舎に住み、講学の場とするも、門弟の増加により、安永2年(1773年)に五条東洞院に修正舎、安永8年(1779年)には西陣の時習舎、天明2年(1782年)には、河原に明倫舎を建て、石門心学の普及、宣伝に尽力する。例文帳に追加

When he retired, at first he lived in Gorakusha in Kyoto Tomikoji, and even though he used it as a place for lectures and learning, he built Shuseisha in Gojo Higashinotoin in 1773, Jishusha in Nishijin in 1779 and Meirinsha in Kawaramachi in 1782 because of an increase in the number of his disciples, and he made an effort to spread and propagate Sekimon-shingaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文(元号)4年(1535年)には今川攻めを行い、国境の万沢(南巨摩郡富沢)で合戦が行われると、今川と姻戚関係のある北条氏が籠坂峠を越え山中(南留郡山中湖村)へ侵攻され、小山田氏や勝沼氏が敗北している。例文帳に追加

In 1535, he started attacking Imagawa and a battle occurred at the border of Manzawa (Tomizawa-cho, Minamikoma County), the Hojo clan who had a matrimonial relation with the Imagawa clan invaded Yamanaka (Yamanakako-mura, Minamitsuru County) via Kagosaka-toge Pass and defeated the Oyamada clan and the Katsunuma clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正10年(1582年)、かつての婚約者であった織田信忠を総大将とする織田軍の武田征伐を避ける為、仁科盛信の娘・小督姫ら3人の姫を連れて、武田旧臣が多く住む武州多摩郡恩方(現・東京八王子市)へ向かい、古刹・金照庵(現・八王子市上恩方)に入る。例文帳に追加

In 1582, to avoid subjugation of Takeda by the Oda army led by her former fiance, the supreme commander Nobutada ODA, she went to Ongata, Tama County, Bushu (Hachioji City, Tokyo) where many old retainers of the Takeda clan lived to live in kosatsu Kinsho-an (ancient temple, Kinsho-an Retreat) (located in Kamiongata-machi, Hachioji City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

覚馬は京にて新門辰五郎(江戸後期の火消、侠客の元締めで、上野にいて一橋慶喜と知り合いになり、娘芳はその妾)の100坪の居宅を36円で買取り居住していた(当時覚馬の月給は45円)。例文帳に追加

Kakuma bought a residence in Kyoto with the size of 100 Tsubo (unit of land measurement; 3.95 square yards; 3.31 square meters) from Tatsugoro SHINMON (a fire brigade in the later Edo period and the head of professional gamblers, who came to know Yoshinobu HITOTSUBASHI in Ueno and whose daughter became a concubine of Yoshinobu) at the price of 36 yen, and lived there (the monthly salary of Kakuma at that time is 45 yen).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年11月には勝家の命を受け、金森長近・不破勝光とともに山城宝積寺城(京府大山崎)にあった秀吉を相手に一時的な和議の交渉を行った(ただしこれは雪に閉ざされた北陸を本拠地としていた勝家の方便である)。例文帳に追加

In December of the same year, according to the order of Katsuie, he went to Yamashiro Hoshakuji-jo Castle (Oyamazaki-machi, Kyoto Prefecture) with Nagachika KANAMORI and Katsumitsu FUWA, and negotiated about a temporary peace with Hideyoshi who stayed there (however, this was an expedient means of Katsuie whose home ground was Hokuriku which was snowed up in winter.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絶え間なく中央(京)および周辺諸国情勢に煩わされる部分もあったが、結果的に朝倉氏の勢力をさらに拡大するとともに、朝廷や室幕府との繋がりをも深め、越前に更なる繁栄をもたらし、本拠一乗谷城に京風の文化を華開かせた。例文帳に追加

Although the Asakura family was constantly concerned by the situation in the capital and neighbouring provinces, they eventually extended their influence, deepened ties with the Imperial Court and Muromachi shogunate, brought prosperity to Echizen Province, and nurtured the growth of Kyoto-style culture in their base, Ichijodani-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

漢方医長谷川友尚、漢方医木村友春(後に長谷川友尚の娘と結婚、友尚の養子となり、その後、嘉永6年(1853年)荻野山中藩医となる)、高橋栄次郎(後に日本橋通油の硝子・眼鏡問屋加賀屋(加賀久)を営む山岸家の養子となる)とともに、京から上京。例文帳に追加

He moved from Kyoto to Edo, together with a Chinese medicine doctor Tomohisa HASEGAWA, a Chinese medicine doctor Tomoharu KIMURA who was later adopted into Tomohisa by the marriage with his daughter and became a doctor of the Ogino Yamanaka Domain in 1853, and Eijiro TAKAHASHI who was later adopted into the Yamagishi family which had been running Kagaya (the master was known as Kagakyu), a wholesaler of glass and eyeglasses in Toriabura-cho, Nihonbashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国有化直前、同社は主要幹線である湊-奈良-京駅間と、名古屋-河原田駅間および城東線(現・大阪環状線)の電化計画を立てて認可を受けていたが、これは国有化に当たって買収額を高くするための方策であったとする見方もある。例文帳に追加

Just before the nationalization, the company had an approval of its electrification plan for the section of Minatomachi, Nara and Kyoto as well as Nagoya - Kawarada Station, and the Joto Line (currently the Osaka Loop Line), but some people said this was a tactic to increase the amount paid for acquisition due to the company's nationalization.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1989年のダイヤ改正で京口の準急が登場したが、大阪方面からの準急は淀までの運転であり、1990年代は淀屋橋~樟葉間の準急が終日、夕方以降に出柳~樟葉・淀間の準急が運転されるという状態であった。例文帳に追加

With the timetable revision of 1989, the sub-express began operating in Kyoto-guchi, but the sub-express operating from the Osaka area was limited to Yodo Station; however, in the 1990s the sub-express between Yodoyabashi station and Kuzuha Station started the all-day operation and at the same time the sub-express between Demachiyanagi Station and Kuzuha Station/Yodo Station started operating in the evening or later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(キハ82系・キハ181系気動車は向日運転所(現・JR西日本京総合運転所)、キハ58・28系気動車の一部とキハ48形気動車は敦賀運転所(現・JR西日本福井地域鉄道部敦賀運転所派出所)所属、他は福知山機関区(現・JR西日本福知山運転所)所属)例文帳に追加

(The Kiha Types 82 and 181 belonged to Hyuga Railway Yard, which is now JR West Kyoto General Railway Yard, and some of the Kiha 58 & 28 types and all of the Kiha 48 Type engines belonged to Tsuruga Railway Yard, which is now JR West Fukui Region Railway Division's Tsuruga Railway Branch Yard; the other rolling stock belonged to Fukuchiyama Railway Yard, which is now JR West Fukuchiyama Railway Yard.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

旧保津峡駅の所在地は京市西京区であったが、現在の駅はホーム中央部の直下を市境界の保津川が流れているため、ホームの一部と駅舎が亀岡市側にあり、所在地表記は亀岡市保津になる。例文帳に追加

The former Hozukyo Station was located in Nishikyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, but part of the platform of the present station and its station house are situated on the Kameoka City side because the Hozu-gawa River, which constitutes a boundary between the ward and the city, flows just under the central part of the platform, and therefore its location is listed as Hozu-cho, Kameoka City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS