1016万例文収録!

「都町」に関連した英語例文の一覧と使い方(56ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 都町に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

都町の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3199



例文

こうして土地は京府や大山崎などが業者から買い取り、山荘はアサヒビール運営の山本コレクションの美術館となることが決まり、後には安藤忠雄が建築設計・監修に選ばれた。例文帳に追加

Thus, Kyoto Prefecture and Oyamazaki-cho Town bought the land from the construction firm, and it was decided that the villa was to be turned into an art museum for Yamamoto's collection operated by Asahi Breweries, with Tadao ANDO later selected as the designer and supervisor of its new building.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北大路通を運行する京バスの系統は、他にも出柳駅を起点に市原、静原、雲ヶ畑などへの路線があるが、北大路通の「北大路駅」バス停に停車し、当バスターミナルへの乗り入れは行っていない。例文帳に追加

Other routes of Kyoto Bus that run through Kitaoji-dori Street are routes that start at Demachiyanagi Station and are bound for Ishihara, Shizuhara, and Kumogahata, but their buses stop at 'Kitaoji Station' bus stop on Kitaoji-dori Street without running into this terminal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治に京衆たちの力でできた明倫小学校が廃校になったあと、その跡地と校舎を利用して、アートスペースをつくったもの。例文帳に追加

Meirin elementary school built with aide of ordinary people in Kyoto during the Meiji era, had been closed, and a space for conducting art-related activities was established on the site, using the original school building.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

瓜生山城(うりゅうやまじょう)は、現在の京市左京区北白川清沢口(当時は山城国愛宕郡)にある瓜生山(標高301m)に築かれた戦国時代(日本)の山城である。例文帳に追加

Uryuyama Castle is a yamashiro (a castle on a mountain) that was built on Uryu-yama Mountain (with a height of 301m above sea level) in present Kiyozawaguchi-cho, Kitashirakawa, Sakyo Ward, Kyoto City (Otagi County, Yamashiro Province at that time) in the Sengoku period (period of warring states).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また西国方面の海産物の集荷市場、魚市場があり、対岸の大山崎と並んで京の要害で、淀古城の東側には現在は存在していない巨椋池が広がっていたと思われている。例文帳に追加

Having a consolidating area for seafood from Saigoku (western provinces) and a fish market, it was a strategic point of Kyoto ranking with Oyamazaki-cho on the opposite shore and the expanse of now-non-existent Ogura-ike Pond is thought to have been on the east side of Yodo kojo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

現役時代は前人未到の1341勝を挙げ、京向日競輪場をホームバンクとしていた松本勝明を称え松本勝明賞が開催されている。例文帳に追加

The Katsuaki MATSUMOTO Prize commemorating Katsuaki MATSUMOTO, who won the unprecedented 1341 races and whose home track was at the Kyoto Mukomachi Keirin Velodrome, takes place here.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第6代孝安天皇暦102年(紀元前291年)に、第7代孝霊天皇により現在の奈良県磯城郡田原本黒田周辺の地に遷されたと伝えられる。例文帳に追加

Legend has it that the seventh Emperor, Korei, transferred the capital to a place near an area of present-day Kuroda in Tawaramoto-cho Town (Shiki County, Nara Prefecture), establishing Ioto no miya there in 291 B.C.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の京御苑にあった公家の公家の屋敷は明治初期の東京移住命令により全て取り壊されたが、今出川以北にあった上冷泉家は取り壊しをまぬがれたといわれている。例文帳に追加

The residences in the town of court nobility, located in what is now Kyoto Gyoen, were all demolished on an order of relocation to Tokyo issued at the beginning of the Meiji Period, but the residence of the Kami Reizei family is said to have escaped demolition due to its location to the North of Imadegawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中臣氏(なかとみうじ)は、古代の日本において、忌部氏とともに神事・祭祀をつかさどった中央豪族で、古くから現在の京市山科区中臣付近の山階を拠点としていた。例文帳に追加

The Nakatomi clan, together with the Inbe clan, was a powerful family serving the Yamato court in ancient Japan, who took charge of Shinto rituals and religious services, and had occupied the region Yamashina -approximately corresponding to today's Nakatomi-cho, Yamashina Ward, Kyoto City - as their base through the ages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鎌倉時代には御内人として蝦夷管領となり、室時代には京扶持衆に組み入れられたと推定され、後に戦国大名となった。例文帳に追加

In the Kamakura period, the clan took the position of Ezo kanrei (the Shogun aide of the northern part areas of Japan in the Kamakura period) as Miuchibito (private vassals of the Tokuso [the patrimonial head of the main branch of the Hojo clan]), and in the Muromachi period, it seems to have been incorporated into Kyoto fuchishu, and later it became a Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

時が下り、松田元隆の代には、足利義晴のもと大永2年(1522年)京ので侍所室幕府に就任するなどしていたが、享禄4年(1531年)、天王寺合戦で味方の浦上村宗とともに討死。例文帳に追加

In a later period, in the time of Motomichi MATSUDA, he assumed his post as Shoshidai (deputy governor of the Board of Retainers) in the capital in Kyoto in 1522 under the reign of Yoshiharu ASHIKAGA, but he died at the Battle of Tennoji in 1531along with his colleague Muramune URAGAMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時代の後半になると関東公方の足利氏が衰微しており、8代松田頼秀は京に居住していたが、将軍の命で関東に下向した。例文帳に追加

In the late Muromachi period, the Ashikaga clan as Kanto-kubo (Governor-general in Kanto region) declined, and the eighth head Yorihide MATSUDA, who lived in Kyoto, went to Kanto by order of the shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福岡は日本の伝統と近代が交錯する活力あるであり、香港発行の週刊誌「ASIA WEEK」でも「住み心地が良く、仕事もしやすいアジアの市ランキング」で1位に選ばれています。例文帳に追加

Fukuoka is a vigorous city in which modern Japan and traditional Japan exist side by side. It was chosen by the Hong Kong weekly magazine "ASIA WEEK" as the best city in Asia in which to live and work.  - 財務省

国の全額借金返済と道府県市村区の全額借金返済の為の知的所有財産の化石燃料一切必要としないレントゲンカメラ放射線飛散防止パネル装置著作権原本例文帳に追加

X-RAY CAMERA RADIATION DISPERSION PREVENTION PANEL DEVICE WITHOUT REQUIRING FOSSIL FUELS - 特許庁

世界の市府県の辞書もかねると共に、市道、私道、有料道路を一発で確認できて上空も縦と横の線で3Dも自由に表す事が出来る。例文帳に追加

The cross numerical world map is used also as a dictionary for the cities, towns, villages, capitals, and prefectures of all over the world, and city roads, private roads and toll roads can be instantaneously checked and sky areas also can be three-dimensionally and freely expressed by vertical and horizontal lines. - 特許庁

本発明は、現在までの日本国の900兆円越えの全額国の借金返済の為の特許技術と道府県市村区の全額借金返済の為の特許技術に関する説明。例文帳に追加

To relate to a patent technology for the full payment of the debt of the nation exceeding nine-hundred trillion yen of Japan and a patent technology for the full payment of the debt of all prefectures, cities, towns, villages and wards until now. - 特許庁

情報の一極集中サイト(国・世界単位情報)と地域別に集める道府県単位サイト、市村サイトの3サイトに必要性に応じて分散登録する。例文帳に追加

Information is decentralized and registered in three sites: one centralized site (country, world unit information); a Tokyo, Hokkaido and all the Prefectures unit site (collected by regions); and a cities, towns and villages site at need. - 特許庁

例えば、住所では、道府県(第1レベル)、市区村(第2レベル)…に、ジャンルでは食べる・飲む(第1レベル)、ファーストフード(第2レベル)…に階層化されている。例文帳に追加

For example, the addresses are hierarchized into prefectures (first level) and cities, wards, towns, and villages (second level) and so on, and the genres are hierarchized into eating and drinking (first level) and first food (second level) and so on. - 特許庁

リゾート地域のような地方の中小市村に存在している店舗展開本部傘下の店舗でも、市銀行のような最新鋭の銀行勘定システムの利便性を享受できる金銭情報管理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a monetary information management apparatus for enabling even stores affiliated to store development headquarters which exist in local small and medium-sized municipalities such as resort areas to utilize the convenience of the newest bank account systems used in city banks or the like. - 特許庁

本発明は、カタカナ表記の住所をローマ字表記に変換し、道府県名と市区群村名とを正しいローマ字表記に変換し、文字列の最初のアルファベットを大文字に変換することを特徴とする。例文帳に追加

This invention comprises converting an address shown in katakana to Roman character notation, converting a prefecture name and a municipality name to correct Roman character notations, and converting the first alphabets of character strings to capitals. - 特許庁

北海道喜茂別札幌などの市圏の若者10人を非常勤職員として採用し、集落に住む高齢者の買い物の送迎など生活を手助けする(地域おこし協力隊)事業に乗り出す。例文帳に追加

Courtesy Kimobetsu Ten young people in the urban areas of Sapporo and so forth were employed as vehicle for Town, part-time staffs to start a business to assist the daily lives of the seniors in local shoppers etc. Hokkaido communities with a pick-up service for shopping (local-community vitalization aids).  - 経済産業省

この考え方と試算結果43に基づき、今後人口が減少する市村44を対象に、今後の人口減少の下での市内部のコンパクトさと行政コストの関係について推計した(第2-3-50図)(付注2-3-13)。例文帳に追加

Based on this position and the results of estimates,43) the relationship between the internal compactness and administrative costs under conditions of declining population was estimated for municipalities whose populations are projected to decline in the future44) (Fig. 2-3-50) (Appended Note 2-3-13). - 経済産業省

住宅・オフィス・学校・高齢者福祉施設・保育施設・図書館・市村役場など、様々な市機能の配置を含め、「まち全体」をどのようにしていくかが一層重視されるようになっていくのである。例文帳に追加

A greater emphasis will come to be placed on how towns as a whole should develop, including the arrangement of various urban functions, such as homes, offices, schools, welfare facilities for the elderly, childcare facilities, libraries, and municipal offices. - 経済産業省

政府が計画を定める訓練は、政府、道府県、市村、原子力事業者等が共同して原子力災害についての総合的な防災訓練として年に1度行っている。例文帳に追加

The drill planned by the National Government has been conducted once a year as the Integrated Nuclear Emergency Response Drill in collaboration with the National Government, local governments, licensees, etc. - 経済産業省

また、東京都町田市のように日本で初めてレジ袋全廃を目指し、行政、住民、事業者の連携によるレジ袋廃止実験を実施する自治体も現れてきています。例文帳に追加

Machida City, a municipality in Tokyo, launched the first municipality-level effort in Japan to ban the use of plastic bags in collaboration with administrations, residents and businesses.  - 経済産業省

一方で、全国で斉一的に提供すべき情報については、 地域毎に異なる対応とすれば混乱を招くことから、国が責任を持って、道府県、 市村等と連携し、広報していくことが必要である。例文帳に追加

On the other hand, the national government needs to take the responsibility for uniformly providing pandemic information across the country in cooperation with prefectures and municipalities in order to avoid confusion caused by regional variations of information. - 厚生労働省

2. 優先接種対象者等については、広く国民の意見を聞きながら国が決定するが、道府県や市村等が地域の実情を踏まえ、柔軟に運用できるようにすべきである。例文帳に追加

2. Although priority targets for vaccination are determined by the national government after listening to a wide range of public opinions, they will need to be operated flexibly by prefectures and municipalities in accordance with local circumstances. - 厚生労働省

地域生活支援事業は、市村や道府県が地域の特性や利用者の状況に応じて、自治体の創意工夫により事業の詳細を決定し、柔軟な事業形態により実施するものである。例文帳に追加

The aim of social rehabilitation support services is that municipal and prefectural governments decide services based on the originality and ingenuity of municipalities according to regional characteristics and implement the services in flexible service program form. - 厚生労働省

国と地方(道府県市村)の負担割合を、2 : 1 とし、被用者の3歳未満(所得制限額未満)については7/15を事業主の負担とする。例文帳に追加

The ratio of costs borne by the national and local governments (at prefectural and municipal levels) is 2 to 1. In the case of employees, employers bear 7/15 of the cost for under 3 years old (for persons below the income cap) . - 厚生労働省

道府県は、市村と協力して後見等の業務を適正に行うことができる人材の育成及び活用を図るため、前項に規定する措置の実施に関し助言その他の援助を行うように努めなければならない。例文帳に追加

Prefectures, in order to foster and utilize persons capable of appropriately carrying out the work of guardianship, etc., in cooperation with municipalities, must provide advice and other support for the implementation of the measures in the previous Paragraph. - 厚生労働省

被災世帯に10万円(特別な場合20万円)の無利子貸付を行う緊急小口資金について、必要な道府県の市村社会福祉協議会において申込を受付け、貸付を実施(平成23年3月14日より順次受付開始)例文帳に追加

The Social Welfare Councils of Municipalities in relevant prefectures accept applications from and provide the affected households with interest-free emergency small loans of 100,000 yen. (200,000 yen in special cases) (started accepting applications from March 14, 2011) - 厚生労働省

村においては、国や道府県が設定した目標を勘案しつつ、具体的な各種の施策、事業、基盤整備等に関する目標に重点を置いて設定するよう努めるものとする。例文帳に追加

Municipal governments shall take into consideration the targets set by the nationaland prefectural governments, and they shall endeavor to set targets with an emphasis on the targets relating to specific types of implementation, projects, establishment of foundations, etc. - 厚生労働省

道府県及び市村は、国の目標の期間を勘案しつつ、一定の期間ごとに計画の評価及び改定を行い、住民の健康増進の継続的な取組に結び付けること。例文帳に追加

5) Prefectural and municipal governments shall evaluate and revise the plans within a fixed period, taking into consideration the period of national government targets, and shall link them to continuous initiatives for health promotion among local residents. - 厚生労働省

もう一つ、とても正直な運び手にまでミルクを運んでもらって、その間自分たちは家にいて、牛やアヒルの世話をしたり、庭や小さい田畑の仕事をする方が好合だった、というのがもっと大きな理由でした。例文帳に追加

more because it suited them well to send their milk into the town by so honest a carrier, and bide at home themselves to look after their gardens, their cows, their poultry, or their little fields.  - Ouida『フランダースの犬』

6 特定道府県は、道府県保育計画の作成及び道府県保育計画に定められた事業の実施に関して特に必要があると認めるときは、市村長、保育所の設置者、子育て支援事業を行う者その他の関係者に対し調査を実施するため必要な協力を求めることができる。例文帳に追加

(6) When a Specified Prefecture finds particularly necessary for the preparation of a Prefectural Daycare Plan and the implementation of the services stated therein, the Specified Prefecture may request the mayors of municipality, the establishers of nursery centers, the persons engaged in Child Care Support Services and other relevant persons to provide cooperation necessary to carry out investigations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 農林水産大臣は、前項の規定による道府県への交付金の交付については、各道府県の農家数、農地面積及び市村数を基礎とし、各道府県において植物の検疫、防除及び発生予察事業を緊急に行うことの必要性等を考慮して政令で定める基準に従つて決定しなければならない。例文帳に追加

(2) With regard to the subsidy to be granted to prefectures pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall decide it in accordance with the standards provided for in a Cabinet Order on the basis of the number of farming households, area of agricultural land, number of municipalities and other factors, and taking the necessity for each prefecture to carry out urgent quarantine of plants, Control and Prevalence Reconnaissance Business, etc., into consideration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

文明9年(1477年)の応仁の乱終結後も本拠である近江国犬上郡に復帰できずに京での隠棲生活を余儀なくされていたが、文明17年4月15日(旧暦)(1485年5月28日)に室幕府に召されて2度目の京侍所所司代を任ぜられ、幕命を受け山城国内の土一揆を鎮圧して、京市中の再建に尽力するも翌年没した。例文帳に追加

After the Onin War ended in 1477, unable to return to his home base Inugami County, Omi Province, Takatada was forced to continue living in seclusion in Kyoto but, on June 6, 1485, was called by the Muromachi Shogunate to be appointed as Samurai dokoro shoshi dai in Kyoto for the second time and although he performed services to rebuild Kyoto City such as, by order of the shogunate, suppressing the peasants' uprising in Yamashiro Province, Takatada died the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方の嵐山方面は嵐山自動車商会が創業し、京市内の千本通丸太通から太秦経由・嵐山渡月橋に至る営業路線を運行してきたが、次第に京電燈直営の嵐山電鉄との競合による弊害が生じはじめ、おなじく京電燈が買収することになり、1938年、嵐山バス(株)が設立された。例文帳に追加

In the Arashiyama area, Arashiyama Jidosha Shokai started business and operated the route from Senbon-dori Marutamachi-dori streets to Arashiyama Togetsu-kyo Bridge via Uzumasa, but due to the adverse effects caused by the competition with Arashiyama Electric Railway, which was under the direct control of Kyoto Dento, it was also acquired by Kyoto Dento, and Arashiyama Bus Co., Ltd. was established in 1938.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応仁の乱後の文明11年(1479年)に室殿や内裏の造営が開始されたものの、市の荒廃による環境悪化によって疫病や火災、盗賊、一揆などの発生が頻発したこと、加えて在京していた守護大名やその家臣達(市消費者として一定の役割を果たしていた)が領国の政情不安のために帰国したまま帰ってこなかったこともあり、京の再建は順調とは言えなかった。例文帳に追加

In 1479, after the Onin War, the reconstruction of Muromachi-dono (the Shogun's residence) and the Imperial Palace was started, but the absence of shugo daimyos and their vassals (who had played a more or less substantial role as urban consumers) who had previously lived in Kyoto, but later returned to their politically unstable territories, on top of the frequent occurrence of epidemics, fires, burglaries and uprisings in the deteriorated environment of the devastated city, prevented the reconstruction of Kyoto from steady progress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第五条 自然的経済的社会的条件からみて一体である地域を区域とする一又は二以上の市村(特別区を含む。以下単に「市村」という。)及び当該市村の区域をその区域に含む道府県(以下単に「道府県」という。)は、共同して、基本方針に基づき、第七条の規定により組織する地域産業活性化協議会における協議を経て、産業集積の形成又は産業集積の活性化に関する基本的な計画(以下「基本計画」という。)を作成し、主務省令で定めるところにより主務大臣に協議し、その同意を求めることができる。例文帳に追加

Article 5 (1) One municipality or two or more municipalities that contain a region that constitutes a coherent whole in terms of natural, economic and social conditions (including special wards; hereinafter simply referred to as "municipalities") and prefectures that contain said municipalities (hereinafter simply referred to as "prefectures") may jointly prepare a basic plan concerning the formation or development of industrial clusters (hereinafter referred to as the "basic plan"), based on the basic policy, through consultation at the Council for Regional Industrial Development organized pursuant to the provision of Article 7 and may consult with the competent ministers for their consent as specified by Ordinances of the competent ministries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1998年の改正により「特別用途地区の類型多様化(用途地域において、市村が独自に「中小小売店舗地区」などを設け、大型店を制限することなどが可能に)」、また、2000年の改正により「特定用途制限地域の創設(非線引き市計画区域及び準市計画区域において、地域の良好な環境の形成又は保持のため、大型店を制限することなどが可能に)」により、市村全域について、市村の判断で柔軟にゾーニングすることが可能となった。例文帳に追加

As a result of amendments in 1998 regarding "genrediversification of special zones (enabling the independent establishment by municipalities of 'small and medium retailer districts' and restriction of large stores in zones)" and in 2000 regarding the "creation of special restricted use areas (restricting large stores in non-zoned city planning districts and quasi-city planning districts in order to form and maintain a good environment in a region)," flexible zoning according to the judgment of municipalities is now possible throughout municipalities. - 経済産業省

第十条 原子力防災管理者は、原子力事業所の区域の境界付近において政令で定める基準以上の放射線量が政令で定めるところにより検出されたことその他の政令で定める事象の発生について通報を受け、又は自ら発見したときは、直ちに、主務省令及び原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、その旨を主務大臣、所在道府県知事、所在市村長及び関係隣接道府県知事(事業所外運搬に係る事象の発生の場合にあっては、主務大臣並びに当該事象が発生した場所を管轄する道府県知事及び市村長)に通報しなければならない。この場合において、所在道府県知事及び関係隣接道府県知事は、関係周辺市村長にその旨を通報するものとする。例文帳に追加

Article 10 (1) When a nuclear emergency preparedness manager has been notified that a radiation dose above the limit specified by a Cabinet Order has been detected, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, near the border of an area where the nuclear site is located or has discovered such fact for him/herself, he/she shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry and the nuclear operator emergency action plan, immediately notify the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors (in the case of the occurrence of an event pertaining to transport outside the nuclear site, the competent minister, and a prefectural governor and the mayor of a municipality who have jurisdiction over the place where said event has occurred) to that effect. In this case, the competent prefectural governor and the related neighboring prefectural governors shall notify the mayors of related surrounding municipalities to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、原子力事業者は、同項の規定による措置の概要について、原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、主務大臣、所在道府県知事、所在市村長及び関係隣接道府県知事(事業所外運搬に係る事象の発生の場合にあっては、主務大臣並びに当該事象が発生した場所を管轄する道府県知事及び市村長)に報告しなければならない。この場合において、所在道府県知事及び関係隣接道府県知事は、関係周辺市村長に当該報告の内容を通知するものとする。例文帳に追加

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, a nuclear operator shall, pursuant to the provisions of its nuclear operator emergency action plan, report the outline of the measures implemented under the provisions of said paragraph to the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors (in the case of the occurrence of an event pertaining to transport outside the nuclear site, the competent minister, and a prefectural governor and the mayor of a municipality who have jurisdiction over the place where said event has occurred). In this case, the competent prefectural governor and the related neighboring prefectural governors shall notify the mayors of related surrounding municipalities of the content of said report.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第五条第三項の規定による公告があったときは、市村の区域内に居住する者、市村において事業活動を行う者、市村の区域をその地区とする商工会議所又は商工会その他の市村に存する団体その他の当該公告に係る大規模小売店舗を設置する者がその周辺の地域の生活環境の保持のため配慮すべき事項について意見を有する者は、当該公告の日から四月以内に、道府県に対し、意見書の提出により、これを述べることができる。例文帳に追加

(2) When a public notice has been given as prescribed in Article 5, paragraph (3), a person residing in the region of the municipality, a person conducting business activities in the municipality, the Chamber of Commerce and Industry or Society of Commerce and Industry covering the region of the municipality, other organizations located in the municipality, and any other person who has opinions on matters to be considered for preserving the living environment of the surrounding area by the person who establishes the large-scale retail store pertaining to said public notice may present such opinions to the prefecture, by submitting written opinions, within four months from the date of said public notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条の六 道府県知事は、救急業務を行なつていない市村の区域に係る道路の区間で交通事故の発生が頻繁であると認められるものについて当該交通事故により必要とされる救急業務を、関係市村の意見をきいて、救急業務を行なつている他の市村に実施するよう要請することができる。この場合において、その要請を受けた市村は、当該要請に係る救急業務を行なうことができる。例文帳に追加

Article 35-6 (1) Where a prefectural governor finds that traffic accidents frequently occur on a certain section of a road within the area of a municipality which does not provide ambulance services, he/she may request another municipality which provides ambulance services to provide the ambulance services required for such traffic accidents, after hearing opinions from the relevant municipalities. In this case, the requested municipality may provide ambulance services as requested.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十九条の三 村の福祉事務所の設置又は廃止により助産の実施及び母子保護の実施に係る道府県又は市村に変更があつた場合においては、この法律又はこの法律に基づいて発する命令の規定により、変更前の当該助産の実施若しくは母子保護の実施に係る道府県又は市村の長がした行為は、変更後の当該助産の実施若しくは母子保護の実施に係る道府県又は市村の長がした行為とみなす。ただし、変更前に行われ、又は行われるべきであつた助産の実施若しくは母子保護の実施に関する費用の支弁及び負担については、変更がなかつたものとする。例文帳に追加

Article 59-3 In the case where a prefecture or municipality pertaining to the Midwifery Care Practice and the Maternal and Child Aid Practice is changed due to the establishment or abolition of a Welfare Office by a town or village, the acts done by the head of the prefecture or municipality pertaining to said Midwifery Care Practice or Maternal and Child Aid Practice before such change pursuant to the provision of this Act or orders issued pursuant to this Act shall be deemed to be the acts done by the head of the prefecture or municipality pertaining to said Midwifery Care Practice or Maternal and Child Aid Practice after such change; provided, however, that no change shall be regarded to have arisen with regard to the payments and burden of the expenses for the Midwifery Care Practice or the Maternal and Child Aid Practice that were, or should have been, provided before such change.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の指定を受けようとする者は、次の事項を記載した申請書を当該特定計量器を使用する事業所の所在地を管轄する道府県知事(その所在地が特定市村の区域にある場合にあっては、特定市村の長)を経由して、経済産業大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) A person who intends to receive a designation set forth in the preceding paragraph shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry through the prefectural governor having jurisdiction over said person's place of business where a specified measuring instrument is used (or, in the case where its place of business is located within the jurisdiction of the specified municipality, through the head of the specified municipality), which shall state the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の二 市村は、次に掲げる事務の一部を、法人であって厚生労働省令で定める要件に該当し、当該事務を適正に実施することができると認められるものとして道府県知事が指定するもの(以下この条において「指定市村事務受託法人」という。)に委託することができる。例文帳に追加

Article 24-2 (1) A Municipality may entrust a portion of the following affairs to a juridical person that qualifies as per the requirements as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and is designated by a prefectural governor as a person that can perform said affairs appropriately (herein referred to as "Designated and Entrusted Juridical Person for Municipal Affairs" in this Article):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条 道府県は、市村が行う第二十七条から第三十五条まで及び前条の規定による業務に関し、その設置する福祉事務所(社会福祉法(昭和二十六年法律第四十五号)に定める福祉に関する事務所をいう。)又は保健所による技術的事項についての協力その他市村に対する必要な援助を行うことができる。例文帳に追加

Article 38 (1) A prefecture, with regard to affairs pursuant to the provisions of Article 27 to Article 35 and the preceding Article that a Municipality performs, may cooperate regarding technical matters at public aid office (those offices regarding public aid provided by the Social Welfare Act (Act No. 45 of 1951)) or a health center, and provide other necessary assistance to a Municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 次条第一項に規定する市村介護保険事業計画において同条第二項第一号の介護給付等対象サービスの種類ごとの量の見込みを定めるに当たって参酌すべき標準その他当該市村介護保険事業計画及び第百十八条第一項に規定する道府県介護保険事業支援計画の作成に関する事項例文帳に追加

(ii) for matters that concern the Municipal Insured Long-Term Care Service Plan as set forth in paragraph (1) of the following Article, standards to be considered when determining the prospective service amounts by type of Service Covered by Long-Term Care Benefits, etc., as set forth in paragraph (2), item (i) of the same Article, and matters concerning preparation of a Prefectural Insured Long-Term Care Service Plan as set forth in Article 118, paragraph (1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS