1016万例文収録!

「青大」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 青大に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

青大の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 933



例文

隔壁内に蛍光体インクを塗布する際に、赤色蛍光体の粒度分布、緑色蛍光体の粒度分布それぞれの平均粒径が、色蛍光体の粒度分布の平均粒径よりきくなるようにしたことを特徴とする。例文帳に追加

When coating the inside of a barrier rib with the phosphor ink, each mean particle size of the particle size distribution of the red phosphor and the particle size distribution of the green phosphor is larger than the mean particle size of the particle size distribution of the blue phosphor. - 特許庁

照明1の色光で撮影した卵殻表面の画像を画像処理装置6で処理し、汚れ等の輪郭からそのきさを判断し、汚卵検査を行う。例文帳に追加

The image of the surface of an egg shell photographed by blue light of the luminaire 1 is processed by a image processor 6 and the size of a contaminant is judged from the contour thereof to inspect a contaminated egg. - 特許庁

また、チャンネルの増幅率Bg、緑チャンネルの増幅率Ggは上述したように演算された光量Fiで撮影したときに、画像データの最値が赤チャンネルと同程度になるように設定する。例文帳に追加

Furthermore, an amplification factor Bg of the blue channel and an amplification factor Gg of the green channel are set to that the maximum value of the image data reaches a degree similar to the red channel in the case of photographing with the luminous quantity Fi calculated as above. - 特許庁

発光素子2から出射される光の出力が高い領域では、色発光蛍光体材料を含有する第1蛍光体部5Aの体積がきい。例文帳に追加

In a region where output of light emitted from the light emitting element 2 is high, a volume of a first fluorescent material section 5A containing a blue light fluorescent material is large. - 特許庁

例文

450〜800nmに吸収極を有する着色剤を0.001〜0.01重量%含有することを特徴とする紫光感光性光重合性組成物。例文帳に追加

The blue-purple light photosensitive photopolymerizable composition contains 0.001-0.01% by weight of a coloring agent which has an absorption maximum at 450-800 nm. - 特許庁


例文

図7(a)では、誘電体層106に形成している溝601a,601bの溝幅は、赤色の放電セル202R、緑色の放電セル202G、色の放電セル202Bの順にきくなるように設定されている。例文帳に追加

In Fig. 7(a), the groove width of grooves 601a, 601b formed on a dielectric layer 106 is set so that it becomes larger in the order of a red discharge cell 202R, a green one 202G, and a blue one 202B. - 特許庁

ヘナの葉を乾燥、粉砕して得た粉末20〜90重量%との葉を乾燥、粉砕して得た粉末80〜10重量%とを含む染毛剤。例文帳に追加

This hair dye comprises 20-90 wt.% of a powder prepared by drying and pulverizing a leaf of Lawsonia inermis and 80-10 wt.% of a powder prepared by drying and pulverizing a leaf of Isatis indigotica. - 特許庁

データ表示色として「白」「黒」「赤」「緑」「」を設定し、位置決めパターン2aに、コントラストのきい「白」と「黒」を設定し、他の部分に「白」と他の色を組み合わせて設定する。例文帳に追加

"White", "black", "red", "green", and "blue" are set as the data display colors, "white" and "black" of high contrast difference are set to a positioning pattern 2a, and "white" are set to other parts combining with other colors. - 特許庁

青大豆の溶媒抽出物にはIgEの産生抑制作用、Th1/Th2バランスをTh1側に偏向させる作用があるので、抗アレルギー剤として有用である。例文帳に追加

The solvent extract of the green soybeans is useful as an anti-allergic agent, because the solvent extract thereof has inhibitory actions on production of IgE, and actions of deflecting Th1/Th2 balance to the side of Th1 thereof. - 特許庁

例文

保護回路17,18は逆方向の電流を阻止する一方、印加電圧が過になると正逆両方向に電流を流して、緑色および色LEDチップ25,26を保護する。例文帳に追加

The protective circuits 17 and 18 not only block a reverse current but also enable a current to flow in both a forward and a backward direction to protect the green LED 25 and the blue LED 26 when an applied voltage gets excessive. - 特許庁

例文

装置の型化を招くことなく、生産者や季節の変化に対して最適な稼働率でシステム全体を運転することができ、作業人員の増加を招くことのない果物選別箱詰めシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a vegetable and fruit selecting and boxing system for operating the whole of the system by the optimum operation ratio to the variation of producers and seasons without making a device larger nor increasing the number of workers. - 特許庁

青大豆種子を非極性溶媒とともに加熱処理した後、極性溶媒を用いて加熱条件下で抽出処理することによって得られた抽出物を有効成分として含有する抗炎症用組成物。例文帳に追加

This anti-inflammatory composition includes, as an effective ingredient, an extract which is obtained by heat-treating green soybean seeds together with a nonpolar solvent, and then extract-treating using a polar solvent under heating condition. - 特許庁

波長変動,波長ばらつきに伴う色収差劣化の小さい容量の色系、DVD系の2世代、またはCD系を含む3世代互換で、煩雑化や部品点数増加のない光ピックアップを実現する。例文帳に追加

To realize an optical pickup with no complication and no increase in the number of components by being compatible with two generations that are a large capacity blue system with little chromatic aberration deterioration due to wavelength variation and wavelength deviation and a DVD system or three generations further including a CD system. - 特許庁

国境を越えた教育,科学,技術革新及びサービスに係る取組の推進や,観光客,ビジネス関係者,専門家や労働者,女性や少年を含む人の移動の円滑化の拡例文帳に追加

advance our work on cross-border education, science, technology and innovation, services, as well as to expand the facilitation of movement of our people, which may include tourists, business people, professionals and workers, women and youth. - 経済産業省

概念図の赤、、黄色の矢印は、特定業種の上場企業につながる垂直取引関係、グループ内での取引関係、グループ外との取引関係をそれぞれ意味している。例文帳に追加

The red, blue, and yellow arrows in the schematic diagram represent the vertical transaction relationship leading to large listed enterprises in specified industries, transaction relationship within groups, and transaction relationship with enterprises not in the groups, respectively. - 経済産業省

そこで、震災から1 か月後の販売再開を目標に掲げ、被災を免れた三陸産の素材に加え、北海道や森県の水産加工業者のイクラやホタテを仕入れ、商品開発にも取り組んだ。例文帳に追加

So with the goal of resuming sales one month after the great earthquake, along with the materials from Sanriku that had escaped the disaster, the company purchased salmon roe and scallops from seafood products processors in Hokkaido and Aomori Prefecture and worked at product development.  - 経済産業省

さらに、収支・財務環境を地域別に見てみると、埼玉、愛知、阪など一部の県では顕著な改善が見られる一方で、森、岩手、島根などの地域は、依然として厳しい環境にあることが分かる(第1-3-6図)。例文帳に追加

Looking next at the revenue/expenditure and financial environment by region, we find that while there have been conspicuous improvements in some prefectures, such as Saitama, Aichi, and Osaka, the situation remains severe in other regions, such as Aomori, Iwate, and Shimane (Fig. 1-3-6).  - 経済産業省

近年、香川県豊島(平成2年)を始め、森・岩手県境(平成14年)、岐阜県椿洞(平成16年)、三重県四日市市(平成17年)等、規模不法投棄事案が発覚し、深刻な社会問題となっています。例文帳に追加

In recent years, some major cases of illegal dumping including Teshima, Kagawa Pref. (1990), the prefectural boundary between Aomori and Iwate (2002), and Yokkaichi city, Mie Pref. (2005) have been revealed, and they have caused serious social problems.  - 経済産業省

しかし、オーランドゥは、偉なる父親譲りの高貴な気質を持っていたから、教育には恵まれなかったものの、周到な配慮をもって育てられた年のように見えた。例文帳に追加

But in his nature and in the noble qualities of his mind Orlando so much resembled his excellent father that, without any advantages of education, he seemed like a youth who had been bred with the utmost care;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

ロイドの、シー・トードにおける「致死バチルス」に関する発見と、それについての酸カリを用いた実験は、ロイドの名前とロイドのいた学の名前を全世界に鳴り響かせた。例文帳に追加

Lloyd's discovery of the "death bacillus" of the sea toad, and his experiments on it with potassium cyanide, sent his name and that of his university ringing round the world;  - JACK LONDON『影と光』

それから、川できな石を拾ってくると、それを持って殴りつけ、おかげで装飾の渦巻きが一つつぶれ、緑が粉状のかけらになって落ちてきました。例文帳に追加

Then I got a big pebble from the river, and came and hammered till I had flattened a coil in the decorations, and the verdigris came off in powdery flakes.  - H. G. Wells『タイムマシン』

小麦畑でもなく、草原でもなく、失われたスウェーデン人の街でもなく、ぼくの春時代のぞくぞくするような帰省列車や、寒空の下の街灯やそりの鈴音、柊のリースが明かりの灯る窓から雪の上に落とす影。例文帳に追加

not the wheat or the prairies or the lost Swede towns, but the thrilling returning trains of my youth, and the street lamps and sleigh bells in the frosty dark and the shadows of holly wreaths thrown by lighted windows on the snow.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

幼年期や年期に知性が欠けているのは、人生の初期には脳組織がまだ未完成だということよりも、個人的経験が不足しているせいです。例文帳に追加

The defects of intelligence during infancy and youth are probably less due to a lack of individual experience than to the fact that in early life the cerebral organization is still incomplete.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

太陽が頭上から照らしつけ、空気はピクリとも動かず、海の表面はなだらかでいときでも、昼夜をとわず雷がとどろくような波が外海の岸にうちよせるのだった。例文帳に追加

The sun might blaze overhead, the air be without a breath, the surface smooth and blue, but still these great rollers would be running along all the external coast, thundering and thundering by day and night;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

とはいえ、時として、激情にかられる瞬間があり、そういうときは本当に年の背格好がきく膨らんだようになって、堂々とした鐘のような体格になるのです。例文帳に追加

although there were moments of intense passion when his frame actually _expanded_ and belied the assertion.  - Edgar Allan Poe『約束』

正面の彼方にはしかし、淡にかすむ、深い静寂にひたった山脈が、横切るようにつらなり聳え、気の深処から、雪の微光を穏やかにゆらめき放っていた。例文帳に追加

But right in front the mountains ranged across, pale blue and very still, snow gleaming gently out of the deep atmosphere.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

或る時、ワイン・ボトルが倒れ、赤い液体がテーブルクロスの上に広がり散ってしまった折、尉は、不意に罵って立ち上がり、燃えるい両眼が、取り乱した従卒の眼を一瞬捉えたことがある。例文帳に追加

Once, when a bottle of wine had gone over, and the red gushed out on to the tablecloth, the officer had started up with an oath, and his eyes, bluey like fire, had held those of the confused youth for a moment.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

照明光のスペクトルは、色光源と色光を波長変換して得られた緑色光、混色用の赤色光源の発光スペクトルによって決まるために、波長変換に用いられている蛍光材料の特性が色特性にきく影響を与え、液晶表示素子との光学的整合が取れていないと理想的な白色表示を得ることはできないという課題を有している。例文帳に追加

To solve the problem wherein an ideal white display cannot be obtained unless optical matching with a liquid crystal display element because the characteristics of a fluorescence material used for wavelength conversion greatly affect the color characteristics since a spectrum of an illumination light is determined by a blue light source, green light obtained by performing wavelength conversion of the blue light and an emission spectrum of a red light source for color mixture. - 特許庁

着信通知時又はイルミネーション表示時には、色LED27から放射され、発光用レンズ28を透過し、プリズムシート29に到達した色光のうち部分はプリズムシート29の反射面で発光用レンズ28へ向けて反射し、発光用レンズ28を透過し、出射面28dから出射される。例文帳に追加

When call termination is reported or illumination display is performed, most of blue light which is radiated from a blue LED 27 and is transmitted through a light emission lens 28 and reaches a prism sheet 29 is reflected toward the light emission lens 28 by a reflective surface of the prism sheet 29 and is transmitted through the light emission lens 28 and is emitted from an exit surface 28d. - 特許庁

この蛍光ランプ31から発せられる色光のピーク波長をLbp[nm]とし、蛍光ランプ31からカラー液晶表示パネルの表示画面までの間に配された光学部材における色光の透過率が最となる波長をFbp[nm]としたときに、Fbp−20 ≦ Lbp ≦ Fbp+10の関係を満たす。例文帳に追加

The light source s a fluorescent lamp 31, and Fbp-20≤LbpFbp+10 is satisfied wherein Lbp [nm] is a peak wavelength of the blue light emitted from the fluorescent lamp 31 and Fbp [nm] is a wavelength at which the transmittance for blue light of an optical member disposed between the fluorescent lamp 31 and a display screen of the color liquid crystal display panel is maximum. - 特許庁

この発明によるプロジェクタ100では、赤外線LD64aから照射される赤外線のレーザ光は、赤色LD61a、緑色LD62aおよび色LD63aから照射される赤色、緑色および色の可視光のレーザ光の投影範囲よりもきい範囲を照射するように構成されている。例文帳に追加

A projector 100 has an infrared LD64a that irradiates an infrared laser beam that has a larger range than a projection range of red, green and blue visible laser beams irradiated from a red LD61a, a green LD62a and a blue LD63a. - 特許庁

CD-R,DVD-Rのような従来構造の色素ディスクを用いて,より波長の短いレーザー光での記録再生を試みたところ,記録感度がきわめて悪く,実用化されている色レーザーの最パワーを照射しても十分な記録が行なわれないため、特に色レーザーで記録効率の良い光ディスクを提供する。例文帳に追加

To provide an optical disk having satisfactory recording efficiency by especially using blue laser beam by solving the problem wherein a dye disk such as a CD-R and DVD-R having a conventional structure exhibits low recording sensitivity when recording and reproduction are performed by using a laser beam having a short wavelength and insufficient recording performance is obtained even when recording is performed by irradiation with the maximum power of a blue laser beam being in practical use. - 特許庁

技能五輪全国会は、国内の23歳以下の年技能者の技能レベルを競うことにより、年技能者に努力目標を与えるとともに、技能を身近に触れる機会を提供するなど、広く国民一般に対して技能の重要性、必要性をアピールし、技能尊重気運の醸成を図ることを目的として毎年開催している。例文帳に追加

The National Skills Competition is held annually to give young engineers nonbinding target by holding skill level competition for youth engineers aged 23 or younger at home, to offer the opportunity to get familiar with skills, and to aim at making an appeal to the general public about the importance and necessity of skills as well as raising the public awareness of skilled work.  - 経済産業省

高級な干し鮑の産地として、日本の森県や岩手県が知られており、間町産のもの(広東語で「禾麻鮑オウマパーウ」)や、船渡市吉浜産のもの(きっぴん鮑。「吉品鮑カッパンパーウ」)は香港で非常に高値で取引されている。例文帳に追加

Aomori and Iwate Prefectures are well-known for the production of high-grade dried abalone, and products from Oma-machi ('Oma Abalone') and those from Yoshihama, Ominato City ('Yoshihama Abalone') sell for a high price in Hong Kong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

セーマン(晴明桔梗・晴明紋・五芒星)という呪符を使い、人形を使って「龍」・「勾陳」・「六合」・「朱雀」・「騰蛇」・「貴人」・「天后」・「陰」・「玄武」・「裳」・「白虎」・「天空」の式神十二天将を自由に駆使し、驚異的な呪術を展開したとされている。例文帳に追加

It is said that Seimei performed phenomenal magic by using a spell called Seman (Seimei kikyo, Seimei mon and Gobosei) and using dolls to make most of Shikigami Junishinsho (Twelve Shikigami gods) such as Seiryu, Kochin, Rokugo, Suzaku, Toda, Kijin, Tengo, Daion, Genbu, Taimo, Byakko and Tenku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葬儀は小石川の東京カテドラル聖マリア聖堂で初の映画監督協会葬として盛に開かれ、棺は溝口健二、牛原虚彦、島津保次郎、衣笠貞之助、井上金太郎、島順一郎の肩に担がれ祭壇に安置された。例文帳に追加

The Directors Guild of Japan held the first large-scaled corporate funeral for Murata at Tokyo St. Mary's cathedral in Koishikawa and Kenji MIZOGUCHI, Kiyohiko USHIHARA, Yasujiro SHIMAZU, Teinosuke KINUGASA, Kintaro INOUE, and Junichiro AOSHIMA carried the coffin over their shoulders and placed it on an alter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東北学医学部の熊谷岱蔵博士は山博士とは姻戚関係で、平田宗家とも関係深く、現在では昭和天皇の手術で一躍世界に知られた東京學の森岡恭彦博士は、手術のとき平田神社のお守りを肌身につけて手術に臨まれたという。例文帳に追加

Dr. Taizo KUMAGAI of the medical school of Tohoku University was a relative of Dr. Aoyama, and had a deep relationship with the Hirata family; Dr. Yasuhiko MORIOKA, who became world-famous when he operated on Emperor Showa, also had a relationship with the Hirata family and he wore a good-luck charm from the Hirata-jinja Shrine when performing the operation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

総指揮官である中書令、洮河道行軍総管・西河鎮撫使・鄯州都督の李敬玄の指揮下に入り、益州長史李孝逸、嶲州都督拓王奉などとともに進軍し、龍支(現在の海省東南地区)で吐蕃と戦い、これを撃ち破った。例文帳に追加

As he joined under the authority of commander-in-chief Ri Keigen, who served as Chushorei (imperial edict), superintendent general for the Toga section, repression delegate to the Xihe region, and governor-general of Zenshu, he advanced against Toban, together with the commander of the Ekishu region, Ri Koitsu, and governor-general of the Zenshu region, Taku Oho, and defeated Toban at Ryushi (present-day Southeast district, Qinghai Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのうち、丹波亀山藩と篠山藩については松平氏や山氏を中心として譜代名による移封が多く、藩主が老中や寺社奉行、京都所司代、坂城代を歴任するなど徳川幕府の重視する藩であったことがわかる。例文帳に追加

As for Tanba-Kameyama and Sasayama domains in particular, it shows how the Tokugawa shogunate regarded them as important that "Fudai daimyo" like Matsudaira and Aoyama were often transferred there, and that governors there often served as Roju, Jisha-bugyo, the Kyoto Shoshidai and Osakajodai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほかにも駅南の国道9号線沿いに規模な開発センタムシティ福知山や、フレスポ福知山、ユニクロ、TSUTAYA、洋服の山、かっぱ寿司、ホンダ、吉野家、玉姫殿、マクドナルド、しまむら、和食さとなど手の店がたくさん並んでいる。例文帳に追加

Additionally, large-scale development has proceeded along the National Route 9 on the south side of the station, and there are many big company stores such as Centum City Fukuchiyama (complex), Frespo Fukuchiyama (a shopping mall), UNIQLO (clothing shop), TSUTAYA (rental shop), Yofuku no Aoyama (ready-made men's wear), Kappa Zushi (Sushi restaurant), a Honda dealership (car dealer), a Yoshinoya restaurant, Tamahimeden (a wedding hall), McDonald's, SHIMAMURA (clothing shop), and Washoku Sato (restaurant).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣家に対し融和策をとる徳川家も戦の準備は怠らず、攻城兵器として国友鍛冶に鉄砲・筒の製作を命じ、他にも石火矢の鋳造、イギリスやオランダに対し銅砲・焔硝・鉛(砲弾の材料)の注文を行っている。例文帳に追加

The Tokugawa family that chose a policy of reconciliation toward Toyotomi clan, but at the same time did not hesitate to prepare for war, ordered Kunitomo kaji (smithy in Kunitomo) to produce either odeppo (Japanese artilleries)/ozutsu (Japanese artilleries) as weapons for attacking a castle, and to cast ishibiya (Japanese artilleries) and ordered bronze artilleries/gunpowder/lead (materials of cannonballs) from England and Holland.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、木信光(子爵)・水野直ら若手議員を中心にこれまでの路線を見直して政友会との連携や他会派との合併・世襲・勅撰・多額納税者議員の勧誘による更なる拡を目指す「研究会」構想などが浮上した。例文帳に追加

Later, young members such as Mitsunobu AOKI (viscount) and Naoshi MIZUNO reviewed existing policies and brought up a plan called 'Dai Kenkyukai' (Great Kenkyukai) aiming at further expansion of the faction through cooperation with Seiyu-kai Party, coalition with other factions and inviting hereditary, nominated and large-tax-paying members to join the faction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような中での正12年(1923年)12月27日、帝国議会の開院式に望んだ摂政裕仁親王(後の昭和天皇)が、自称共産主義者の難波助という年によって狙撃されるという事件が起こったが、幸いにして裕仁親王は無傷であった(虎ノ門事件)。例文帳に追加

Against such background, on December 27, 1923, an attempted assassination occurred where Prince Hirohito (who later became Emperor Showa) was sniped by a young man, Daisuke NANBA, a self-proclaimed communist, when the Prince was on his way to open the new Imperial Diet session, but fortunately he was unhurt (the Toranomon Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後日清戦争や日露戦争、第一次世界戦(島攻略戦)などの対外戦争で日本政府が占領地で発行しており、太平洋戦争(東亜戦争)では中国および東南アジアの占領地各地で現地通貨建てのものが使用された。例文帳に追加

Afterwards, during such wars against foreign countries as Sino-Japanese War, Russo-Japanese War and the First World War (the war for captureing Tsingtao), Japanese government issued its military currency in the occupied areas and during the Pacific War (The Greater East Asian War), Japanese military currency was issued in the occupying areas, including China and Southeast Asia, based on the local currency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その代表は山中定次郎の山中商会・繭山松太郎の龍泉堂・倉喜八郎の倉集古館であり、彼等は書画骨董・銅器・磁器・書籍といったものを中国から購入し欧米に販売していった。例文帳に追加

Their representatives were Yamanaka Trading Co., Ltd. of Sadajiro YAMANAKA, Ryusendo of Matsutaro MAYUYAMA, the Okura Shukokan Museum of Fine Arts of Kihachiro OKURA, and they bought antique calligraphic work and paints, bronze ware, porcelain and books from China to sell to Europe and the United States.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

龍山野中寺(やちゅうじ)の弥勒像台座の下框(かまち)部分には「丙寅年四月旧八日癸卯開記栢寺智識之等詣中宮天皇御身労坐之時請願之奉弥勒御像也友等人数一百十八是依六道四生人等此教可相之也」という陰刻がある。例文帳に追加

There is an inscription in the lower part of pedestal of Maitreya statue in Seiryuzan Yachu-ji Temple: 'On April of 666, the Emperor Chugu became ill and monks and 118 followers of Kashiwa-dera Temple made this Maitreya statue to pray for his health as well as happiness of all people.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主として井上円了、三宅雪嶺、棚橋一郎、巒、島地黙雷ら哲学館(現在の東洋学の前身)グループと、志賀重昂、杉浦重剛ら東京英語学校(現在の日本学園中学・高等学校の前身)グループから成る。例文帳に追加

They included Enryo INOUE, Setsurei MIYAKE, Ichiro TANAHASHI, Seiran OOUCHI, Mokurai SHIMAJI and others from the Tetsugakukan (the predecessor of Toyo University) Group and Shigetaka SHIGA, Jugo SUGIURA and others from the Tokyo Eigo School (Tokyo English School, the predecessor of the Nihon Gakuen Junior High and High Schools).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、親鸞死後より教団形成に努めてきた他の浄土真宗の系統に比べて教団形成はきく出遅れ、室町時代前期の本願寺は蓮院の末寺とされ、谷家としては日野家(親鸞の実家)の縁で九条家の家司に准じた事も行っていたと言われている。例文帳に追加

However, the Honganji Buddhist sect was founded much later than the Buddhist sects founded by other schools of the Jodo Shinshu sect following Shinran's death, and Hongan-ji Temple was still considered a branch temple of Shorenin at the beginning of the Muromachi period; it is said that because of their ties with the Hino family (Shinran's family), the Otani Family performed similar management duties to those performed by the Kujo Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治維新後、地下家の筆頭格であった押小路家・壬生家は堂上家に準じて、また、伊丹家(伊丹重賢:蓮院諸夫)・尾崎家(尾崎三良:三条家諸夫)・富井家(富井政章:聖護院坊官)は勲功により華族(男爵)に列せられた。例文帳に追加

After the Meiji Restoration, the title of Danshaku (Baron - one of the titles of Kazoku - nobility), was given to the Oshikoji family (or the Oshinokoji family) and the Mibu family, the leading Jigeke, correspondingly to raise them to Toshoke; and the Itami family (Shigekata ITAMI: court official served at Shorenin Temple), the Ozaki family (Saburo OZAKI: court official served at the Sanjo family), and the Tomii family (Masaakira Tomii: a senior servant at Shogoin Temple) in recognition of merit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1ライン当たりの書き込みにおいて、印画紙4に形成されるドットのきさが最となるイエローに対応する色の光の露光を、マゼンタに対応する緑色の光の露光と、シアンに対応する赤色の光の露光の間に行う。例文帳に追加

In writing per one line, exposure of blue light corresponding to yellow forming a dot of maximum size on a print sheet 4 is performed between exposure of green light corresponding to magenta and exposure of red light corresponding to cyan. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS