1153万例文収録!

「Building structures」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Building structuresの意味・解説 > Building structuresに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Building structuresの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 143



例文

In many embodiments, the semantic structure is built incrementally by building and scoring candidate structures for a potion of the text, pruning low scoring candidates, and adding additional semantic elements to the retained candidates.例文帳に追加

多くの実施形態において、意味構造は、テキストの一部に対する候補構造を構築しスコアリングすること、低スコアリング候補を刈り込むこと及び保有された候補に追加の意味要素を加えることによって増加的に構築される。 - 特許庁

To provide a primer composition with excellent interlayer adhesiveness when the recoating time is taken long such that the primer composition is applied to a substrate, left for 24 hours and then coated with a radical polymerizable unsaturated resin coating material, and with a long pot life for coating, civil engineering and building structures using the same and a construction method of the civil engineering and building structure using the same.例文帳に追加

基体にプライマー組成物を塗布後一昼夜置いてラジカル重合性不飽和樹脂被覆材を塗布するような塗り継ぎ時間を長く取った場合の層間接着性に優れかつ塗布のための可使時間の長いプライマー組成物、これを用いた土木建築構造体及びこれを用いる土木建築構造体の施工方法にある。 - 特許庁

To provide an effective process for large-scale treatment of daily wastes, especially wet refuse, excreta or bedding materials discarded from households, food processing plants or livestock farms, or waste material chips derived from building structures, sawdust, old wood, etc.例文帳に追加

生活廃棄物の内、特に一般家庭や食品加工工場、畜産飼育場からの廃棄物である生ゴミ、糞尿または敷床、或いは建築構造物や鋸屑、古材等の廃材チップの有効的な大量処理を目的とするものである。 - 特許庁

To provide a high strength thick steel plate with a plate thickness of12 mm which has a tensile strength of ≥590 MPa, particularly has excellent low temperature toughness and ductility, and is suitable to be used for bridges, building, shipbuilding, marine structures, storage tanks, pressure vessels, line pipes or the like.例文帳に追加

橋梁、建築、造船、海洋構造物、貯蔵タンク、圧力容器、ラインパイプ等に供して好適な引張強度590MPa以上で、特に低温靭性と延性に優れた板厚12mm以上の高強度厚鋼板を提供する。 - 特許庁

例文

To provide building blocks which can not only be assembled to an arched structure of an ideal shape but can connect various structures further to the outside surfaces of the arched segments and can be assembled to the arched shapes having developability.例文帳に追加

理想的な形状のアーチ状構造物を組み立てられることはもちろん、アーチ状の部分がさらにその外面にも種々の構造物を連結することが可能で発展性のあるアーチ状に組立可能な積み木を提供することを目的とする。 - 特許庁


例文

To provide a joining strip for supporting external facing materials capable of offering a sufficient anchoring length even though the external facing materials are made of thin concrete panels and also provide an external facing structures of a building.例文帳に追加

建築物の躯体コンクリートの外側に配置される外装材を支持する結合筋であって、例え外装体がコンクリート薄板であっても、十分な定着長が得られる外装材支持用結合筋及び建築物外装構造体を提供すること。 - 特許庁

To provide a fabricating slope unit easily attached to various existing building structures, easily adjusted in the tilt angle of an inclined slope surface, and maintaining high withstand load strength of the inclined slope surface and a handrail post part.例文帳に追加

種々の既設の建築構造物に対して容易に増設することができ、傾斜スロープ面の傾斜角度の調整が容易であると共に、傾斜スロープ面及び手摺支柱部の耐荷重強度を高く維持することができる組立式スロープユニットを提供すること。 - 特許庁

Further this heat storage type warm water floor heating device has a thermal barrier structure configured by incorporating an air layer and heat reflection sheet in voids of a limited part between underfloor joists, and the construction can be simplified as it is unnecessary to change general structures of a floor and a building frame.例文帳に追加

また、限られた床下根太間部分の空隙に、空気層と熱反射シートを組み入れた遮熱構造を備えている他、一般的な床や躯体の構造変更を不要とし、施工簡素化の特徴を持つ蓄熱式温水床暖房装置。 - 特許庁

Article 57-3 (1) The provisions of Article 52-2 paragraphs (1) and (2) shall apply mutatis mutandis to the alteration of the shape and quality of land, building of buildings and construction of other structures in areas, etc. of city planning facilities for which scheduled project executors are designed. 例文帳に追加

第五十七条の三 施行予定者が定められている都市計画施設の区域等内における土地の形質の変更又は建築物の建築その他工作物の建設については、第五十二条の二第一項及び第二項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

And, in the case of large structures, sometimes, only the number of Hashirama on the front facade is mentioned, for instance, 'Daibutsu-den Ichiu Niju Juikken' (The Great Buddha hall, one two-story building with 11 bays), then it is possible to know there are 11 Hashirama on the front facade but not for the depth or the side only by this description. 例文帳に追加

また、ときには、大きな建築で、正面の間(ま)数だけでいうこともあって、たとえば「大仏殿一宇二重十一間」といえば、正面の柱間が11あるということは分かるが、奥行つまり側面はこれだけでは知ることはできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Article 41 (1) The Port Management Body may order the owner or occupant of a building or structure to remodel, relocate or remove the said structure, when a building or other structures within the zone comes under the category specified in the ordinance set forth in Article 40 paragraph (1) following its enforcement and seriously impedes the intended use of the said zone. 例文帳に追加

第四十一条 港湾管理者は、分区内に存する建築物その他の構築物が、第四十条第一項の条例の制定施行によりその条例に定められたものに該当するに至り、且つ、当該分区の目的を著しく阻害するときは、当該構築物の所有者又は占有者に対し、当該構築物の改築、移転又は撤去をすべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) Development activities carried out with the purpose of building or constructing buildings or Category 1 special structures used for projects that are closely linked to projects in industrial factories currently used for industrial purposes in urbanization control areas in cases where it is necessary to build or construct such buildings and structures in urbanization control areas in order to secure greater efficiency of these projects; 例文帳に追加

七 市街化調整区域内において現に工業の用に供されている工場施設における事業と密接な関連を有する事業の用に供する建築物又は第一種特定工作物で、これらの事業活動の効率化を図るため市街化調整区域内において建築し、又は建設することが必要なものの建築又は建設の用に供する目的で行う開発行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To inexpensively and easily produce stainless steel for civil engineering and building structures excellent in initial rusting resistance, e.g. in the case of shipping and in the case of field operation in which the same is exposed to rain, while an oxide scale layer is left on the surface, by applying a proper amount of oil.例文帳に追加

表面に酸化物スケール層が残ったままで、適正量の油を塗布することによって、例えば出荷時や雨曝しになる現場施工時において、安価でかつ簡便に耐初期発錆性に優れる土木・建築構造用のステンレス鋼を提供することにある。 - 特許庁

To provide a low-yield ratio high-tensile strength thick steel plate having ≥440 MPa yield strength YS, ≥590 MPa tensile strength TS and ≤80% yield ratio YR which are suitable for building structures and having excellent weld crack resistance and weld heat-affected zone toughness in a super-large heat input welding part and a small heat input multi-pass welding part.例文帳に追加

建築構造用として好適な、降伏強さYS:440MPa以上、引張強さTS:590MPa以上、降伏比YR:80%以下を有し、さらに超大入熱溶接部および小入熱多パス溶接部において、耐溶接割れ性と溶接熱影響部靭性に優れた低降伏比高張力厚鋼板を提供する。 - 特許庁

To provide a drawing enabling anyone to easily and efficiently confirm a divided drawing and/or a revised drawing and/or an associated chart and/or detailed information of a drawing relative to jobs relative to survey, investigation, acquisition, or use of a land, building, other structures and the like.例文帳に追加

土地や建物、その他の工作物等の測量、調査、取得又は使用に関連する業務に関する図面の分割図および/又は修正図および/又は関連図および/又は詳細情報を誰でも容易に効率的に確認ができるようにした図面を提供する。 - 特許庁

To provide a porous functional filler that can be used by compounding for a frictional material of brakes, an adhesive for structures, a forming material of a structural member for building such as concrete, or the like, that shows characteristics of high mechanical strength upon compression molding and low humidity dependence.例文帳に追加

ブレーキ用摩擦材、構造用接着剤、コンクリート等の建築用構造用部材等の成形材料として配合して使用することが可能であり、圧縮成形するときに機械的強度が高く、湿度依存性の低い特性を有する多孔質機能性フィラーを提供する。 - 特許庁

To provide high-strength steel having a delayed cracking resistance used for the part at which delayed cracking becomes a problem in the fields of building, civil engineering, construction industry machines, line pipes, marine structures, energy plants or the like, and suitable as wear resistant steel with a TS of ≥1,200 MPa particularly used in a construction industrial machine field.例文帳に追加

建築、土木、建設産業機械、ラインパイプ、海洋構造物、エネルギープラント分野などで遅れ破壊が問題となる部位に使用される高強度鋼で、特に建設産業機械分野で用いられるTS1200MPa以上の耐磨耗鋼として好適なものを提供する。 - 特許庁

By combining water permeable bedrock materials having a plurality of structures with each other as well as a shape of the tile unit, unevenness absorption of the tile unit and its lightweight and large-scaled design can be made, work can be carried out by an amateur and, at the same time, the tile 4 unit is directly laied on the existing building and existing road materials.例文帳に追加

タイルのみの形状ではなく、複数構造を有する透水性基盤材を一体化することにより、不陸吸収及び軽量化、大型化となり、素人施工が出来ると共に、既存建築物及び既存路面材の上に直施施工をするものである。 - 特許庁

This structural panel 20; 23; 26 used for building structures comprises a flat plate-like plywood 1 with four sides and two sets of coupled columns 3 so joined to the plywood 1 as to hold the plywood 1 from both the front and rear sides and formed of at least two studs 2.例文帳に追加

建築構造等に使用されるための構造パネル(20;23;26)は、四辺を有する平板状の合板(1)と、合板(1)をその表裏両側から挟み込むように合板(1)に接合される、少なくとも2本のスタッド(2)により形成される2組の合せ柱(3)とを具備する。 - 特許庁

Construction of the main hall took 128 years to complete and the magnificent building was considered to be one of the Three Great Architectural Structures of Japan along with the mausoleum at Tosho-gu Shrine in Nikko and the Sanmon gate at Chion-in Temple, but almost the entire temple complex, including the main hall, was burned to the ground in an accidental fire in November 1902. 例文帳に追加

本堂は起工から128年の年数をかけ、日光の本廟・知恩院の三門とともに、日本三建築の一つと称せられた壮大華麗な大伽藍であったが、1902年(明治35年)11月、不慮の火災により、本堂その他ほとんどを灰燼に帰する不幸が起る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Inside Shinden-zukuri is one room with no separating structures, so portable partitions such as kicho, byobu and tsuitate were used, but as the outer sides of the building have no walls and the interior and exterior become one space when the shitomido are raised, there is a panoramic view of the whole garden. 例文帳に追加

寝殿造りの室内は1室住居で間仕切はなく、移動家具である几帳・屏風・衝立などを使っての軽い仕切のみで建物の外周に壁はなく、蔀戸を跳ね上げればまったく開放されて室内外は一体となり、庭全体はパノラマのように見渡すことができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a high-strength steel for a bolt, which has sufficient delayed-fracture resistance even though having such a high strength as a tensile strength of 1,350 MPa or higher and is suitably used for such automobiles, various types of industrial machines and building structures and the like as to be placed in a harsh environment such as a seaside or a coastal area close to the seaside.例文帳に追加

引張強さが1350MPa以上の高強度であっても十分な耐遅れ破壊性を有し、海岸あるいはそれに近い沿岸地域のような過酷な環境におかれた自動車、各種産業機械および建築構造物などにも好適に使用できる高強度ボルト用鋼の提供。 - 特許庁

(i) Building structures, plants and other objects present in the vicinity of an aerodrome, which are deemed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism that they have no adverse influence on the take-off or landing of aircraft. However, this shall not apply when said object are deemed securely removable by the scheduled completion date of the works of said an aerodrome. 例文帳に追加

一 空港等の周辺にある建造物、植物その他の物件であつて、国土交通大臣が航空機の離陸又は着陸に支障があると認めるものがないこと。ただし、当該空港等の工事完成の予定期日までに、当該物件を確実に除去できると認められる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The refrigeration warehouse 10 is composed by laminating the heat reserve structures 30 in an inner face of a warehouse building frame 20 comprising a heat insulation structure, one part of cold in the warehouse is stored in the heat reserve structure 30, and the stored cold is radiated into the warehouse in response to temperature rise in the warehouse to suppress the temperature in the warehouse.例文帳に追加

冷蔵保管庫10は、断熱構造体からなる保管庫躯体20の内面に蓄熱構造体30を積層配置してなり、庫内の冷熱の一部を蓄熱構造体30内に蓄積するとともに、庫内温度上昇に応じて蓄熱した冷熱を庫内に放散して庫内温度の上昇を抑制する。 - 特許庁

In fact, the designation of a private house as an important cultural property together with the land implies the intent to preserve the entire residence for posterity, thus encompassing not only the private house main building but also the attached construction such as the gate, fence, warehouse, well, shrine, structures such as stone walls, the waterway, garden, and moat, housing lot, forest, etc. 例文帳に追加

民家の重要文化財指定に際して「土地」を併せて指定するということには民家の母屋のみならず、門、塀、蔵、井戸、祠等の付属建物、石垣、水路、庭園、堀等の工作物、さらには宅地、山林などを併せて指定することによって、屋敷構え全体の保存を図ろうとする意図がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Japan, too, the goal of "curbing the spread of urban areas which began during the period of economic growth, and to convert them to compact urban structures with centripetal force"34) has been adopted in the Basic Policy on Urban Renaissance35) under the Urban Renaissance Special Measures Law,36) and the Housing and Building Land Council too adopted compact town development as the guiding principle for its new building land policy.37) Compact urban planning has thus established itself as the key concept for city development in the future.例文帳に追加

我が国においても、現在までに、都市再生特別措置法34に基づく都市再生基本方針35において、「高度成長期を通じて生じていた都市の外延化を抑制し、求心力のあるコンパクトな都市構造に転換を図る。」36ものとされ、また、住宅宅地審議会においても新たな宅地政策の基本的方向としてコンパクトなまちづくりが打ち出されるなど37、今後の基本的な都市のあり方として定着してきたところである。 - 経済産業省

(iii) Development activities carried out with the purpose of building or constructing buildings or Category 1 special structures used for projects specified by Cabinet Order that require special conditions in respect of temperature, humidity, air, etc. but cannot be easily built or constructed in urbanization promotion areas because of the necessity of meeting such special conditions; 例文帳に追加

三 温度、湿度、空気等について特別の条件を必要とする政令で定める事業の用に供する建築物又は第一種特定工作物で、当該特別の条件を必要とするため市街化区域内において建築し、又は建設することが困難なものの建築又は建設の用に供する目的で行う開発行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(x) Development activities carried out with the purpose of building or constructing buildings or Category 1 special structures, in district planning or rural hamlet district planning areas (which shall be limited to areas where district improvement plans or rural hamlet district improvement plans are established), that conform to the contents of the district plans or the rural hamlet district plans in question. 例文帳に追加

十 地区計画又は集落地区計画の区域(地区整備計画又は集落地区整備計画が定められている区域に限る。)内において、当該地区計画又は集落地区計画に定められた内容に適合する建築物又は第一種特定工作物の建築又は建設の用に供する目的で行う開発行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-2 (1) Any person who intends to change the shape or character of land, build building or construct other structures in areas prescribed in city plans relating to the scheduled areas for urban area development projects, etc. shall obtain the permission of the prefectural governors. However, this shall not apply to the activities listed in the following: 例文帳に追加

第五十二条の二 市街地開発事業等予定区域に関する都市計画において定められた区域内において、土地の形質の変更を行ない、又は建築物の建築その他工作物の建設を行なおうとする者は、都道府県知事の許可を受けなければならない。ただし、次に掲げる行為については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A plurality of the wall-floor structures 10A are arranged so that the landing floor sections 12 are directed alternately to the reverse sides while being positioned in each floor slab of the building or the intermediate height of the floor slabs, the bearing wall sections 11 are joined mutually in the vertical direction, and a stair body 20 composed of precast concrete is built and joined among each landing floor section 12.例文帳に追加

複数の壁・床構造体10Aを、踊り場床部12が交互に反対側を向くと共に建物の各階スラブ又はその中間高さに位置するように配置して、耐力壁部11同士を互いに鉛直方向に接合し、各踊り場床部12間にプレキャストコンクリートからなる階段本体20を架設して接合する。 - 特許庁

To provide the structure of a connection part for connecting a pillar and a beam to be used for a large span structure enabled by steel frames and a short span structure hard to be structured by the reinforced concrete by forming a multistoried building exceeding 45 meters of height with compound structures using the reinforced concrete for pillars and steel frames for beams.例文帳に追加

本発明は、高さが45mを越える中高層建物を、柱に鉄筋コンクリート、梁に鉄骨を使用した複合構造物により構築し、鉄骨が可能とする大スパン構造への適用、或いは鉄筋コンクリートでは困難な短スパン構造への適用が可能な柱と梁の接合部の構造を提供することを課題とするものである。 - 特許庁

In the skeleton structure of the building in which columns 10 and the beams 20 are joined, the beams 20 are composed of mixed structures having concrete members 22 positioned at least at both end sections of the beams and joined with the columns and steel framed-constructed sections 24 positioned between both concrete members 22 and joined at end sections on the beam central sides of the members 22.例文帳に追加

柱10と梁20とが接合された建造物の躯体構造において、梁20を、梁の少なくとも両端部に位置して柱と接合されるコンクリート系部材22と、両コンクリート系部材22の間に位置して両コンクリート系部材22の梁中央側の端部と接合される鉄骨造部24とを備えた混合構造で構成する。 - 特許庁

(vi) Development activities carried out with the purpose of building or constructing buildings or Category 1 special structures used for projects that will contribute to the coordination or combined operation with other business operators or vitalized accumulation of small and medium enterprises that are conducted by small and medium enterprises supported by prefectures in a joint effort with the State or the Organization for Small and Medium Enterprises and Regional Innovation, Japan. 例文帳に追加

六 都道府県が国又は独立行政法人中小企業基盤整備機構と一体となつて助成する中小企業者の行う他の事業者との連携若しくは事業の共同化又は中小企業の集積の活性化に寄与する事業の用に供する建築物又は第一種特定工作物の建築又は建設の用に供する目的で行う開発行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43 (1) Without obtaining the permission of the prefectural governors, any person shall not, in any area in urbanization control areas other than development areas for which the development permission has been granted, newly build any buildings other than those prescribed in Article 29 paragraph (1) item (ii) or (iii) or newly construct any Category 1 special structures, nor shall remodel them to buildings other than those prescribed in item (ii) or (iii) of said paragraph by reconstructing any buildings or changing their uses. However, this shall not apply to the following kinds of new building, reconstruction or change of use of buildings or new construction of Category 1 special structures: 例文帳に追加

第四十三条 何人も、市街化調整区域のうち開発許可を受けた開発区域以外の区域内においては、都道府県知事の許可を受けなければ、第二十九条第一項第二号若しくは第三号に規定する建築物以外の建築物を新築し、又は第一種特定工作物を新設してはならず、また、建築物を改築し、又はその用途を変更して同項第二号若しくは第三号に規定する建築物以外の建築物としてはならない。ただし、次に掲げる建築物の新築、改築若しくは用途の変更又は第一種特定工作物の新設については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Development activities carried out with the purpose of building or constructing buildings for use in agriculture, forestry or fisheries (except buildings specified by Cabinet Order mentioned in Article 29 paragraph (1) item (ii)),and/or buildings or Category 1 special structures necessary for disposing, storing or processing agricultural, forest or marine products produced in urbanization control areas; 例文帳に追加

四 農業、林業若しくは漁業の用に供する建築物で第二十九条第一項第二号の政令で定める建築物以外のものの建築又は市街化調整区域内において生産される農産物、林産物若しくは水産物の処理、貯蔵若しくは加工に必要な建築物若しくは第一種特定工作物の建築若しくは建設の用に供する目的で行う開発行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xii) In cases of development activities other than development activities carried out with the primary purpose of building residences for own private dwelling, building and/or constructing non-residential buildings or special structures for private work (excluding development activities whose scale is greater than that specified by Cabinet Order considering that suspension of the said development activities may lead to damage caused by flooding, landslide and sediment runoff, etc. in the relevant development areas and surrounding areas), the applicants shall possess sufficient funds and credit to carry out the said development activities. 例文帳に追加

十二 主として、自己の居住の用に供する住宅の建築の用に供する目的で行う開発行為又は住宅以外の建築物若しくは特定工作物で自己の業務の用に供するものの建築若しくは建設の用に供する目的で行う開発行為(当該開発行為の中断により当該開発区域及びその周辺の地域に出水、崖崩れ、土砂の流出等による被害が生じるおそれがあることを考慮して政令で定める規模以上のものを除く。)以外の開発行為にあつては、申請者に当該開発行為を行うために必要な資力及び信用があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xiii) In cases of development activities other than development activities carried out with the primary purpose of building residences for own private dwelling, building and/or constructing non-residential buildings or special structures for private work (excluding development activities whose scale is greater than that specified by Cabinet Order considering that suspension of the said development activities may lead to damage caused by flooding, landslide and sediment runoff, etc. in the relevant development areas and surrounding areas), construction executors shall possess the necessary capacity to complete the relevant development activities-related construction. 例文帳に追加

十三 主として、自己の居住の用に供する住宅の建築の用に供する目的で行う開発行為又は住宅以外の建築物若しくは特定工作物で自己の業務の用に供するものの建築若しくは建設の用に供する目的で行う開発行為(当該開発行為の中断により当該開発区域及びその周辺の地域に出水、崖崩れ、土砂の流出等による被害が生じるおそれがあることを考慮して政令で定める規模以上のものを除く。)以外の開発行為にあつては、工事施行者に当該開発行為に関する工事を完成するために必要な能力があること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 42 (1) After the issuance of the public notice provided by Article 36 paragraph (3), any person shall not, in development areas where development permission has been granted, newly build nor newly construct any buildings or special structures other than the scheduled buildings, etc. pertaining to the relevant development permission; nor shall any persons reconstruct any buildings or change their uses to make them different from the scheduled buildings pertaining to the relevant development permission. However, this shall not apply to cases where the prefectural governors have given permission for the act deeming that it will cause no hindrance from the standpoint of promoting convenience in the relevant development areas or of preserving the environment in the development areas and surrounding areas and to cases where use districts, etc. have been prescribed for the land in the relevant development areas in cases of such buildings or Category 1 special structures falling under any of the structures designated by the Cabinet Order under Article 88 paragraph (2) of the Building Standards Act. 例文帳に追加

第四十二条 何人も、開発許可を受けた開発区域内においては、第三十六条第三項の公告があつた後は、当該開発許可に係る予定建築物等以外の建築物又は特定工作物を新築し、又は新設してはならず、また、建築物を改築し、又はその用途を変更して当該開発許可に係る予定の建築物以外の建築物としてはならない。ただし、都道府県知事が当該開発区域における利便の増進上若しくは開発区域及びその周辺の地域における環境の保全上支障がないと認めて許可したとき、又は建築物及び第一種特定工作物で建築基準法第八十八条第二項の政令で指定する工作物に該当するものにあつては、当該開発区域内の土地について用途地域等が定められているときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) In cases of development activities other than development activities carried out with the primary purpose of building residences for own private dwelling, building and/or constructing non-residential buildings or special structures for private work, the development areas shall not include land in disaster risk areas provided by Article 39 paragraph (1) of the Building Standards Act, landslide prevention areas provided by Article 3 paragraph (1) of the Landslide etc. Prevention Act (Act No. 30 of l958), sediment disaster special alert areas provided by Article 8 paragraph (1) of the Act for Promotion of Measures to Prevent Sediment Disasters in Sediment Disaster Alert Areas, etc. (Act No. 57 of 2000), and any areas specified by Cabinet Order as unsuitable for development activities; provided, however, that this shall not apply to the case where there is deemed to be no hindrance because of conditions in the development areas and surrounding areas. 例文帳に追加

八 主として、自己の居住の用に供する住宅の建築又は住宅以外の建築物若しくは特定工作物で自己の業務の用に供するものの建築又は建設の用に供する目的で行う開発行為以外の開発行為にあつては、開発区域内に建築基準法第三十九条第一項の災害危険区域、地すべり等防止法(昭和三十三年法律第三十号)第三条第一項の地すべり防止区域、土砂災害警戒区域等における土砂災害防止対策の推進に関する法律(平成十二年法律第五十七号)第八条第一項の土砂災害特別警戒区域その他政令で定める開発行為を行うのに適当でない区域内の土地を含まないこと。ただし、開発区域及びその周辺の地域の状況等により支障がないと認められるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 68 (1) Any owner of land within project sites concerning which the expropriation procedures are deferred pursuant to the provision of Article 31 of the Compulsory Purchase of Land Act, which are applied to it pursuant to the provision of the next Article, may request the project executor to purchase the relevant land at current prices pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. However, this shall not apply to cases where the relevant land constitutes the subject of a right belonging to any other person or where any building or other structures or any trees prescribed in Article 1 paragraph (1) of the Act Concerning Standing Trees exist on the relevant land. 例文帳に追加

第六十八条 事業地内の土地で、次条の規定により適用される土地収用法第三十一条の規定により収用の手続が保留されているものの所有者は、施行者に対し、国土交通省令で定めるところにより、当該土地を時価で買い取るべきことを請求することができる。ただし、当該土地が他人の権利の目的となつているとき、及び当該土地に建築物その他の工作物又は立木に関する法律第一条第一項に規定する立木があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xiii) Development activities executed as the exercise of right concerning the relevant land by persons who, at the time when city plans concerning urbanization control areas are fixed or when the urbanization control areas are expanded by changing the relevant city plans, had land or held rights other than ownership concerning the use of land for the purpose of building buildings for own dwelling or business or of constructing Category 1 special structures for own business and who had notified prefectural governors of such matters as specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within six months counting from the date of the decision or change of the relevant city plans in accordance with such purpose (which shall be limited to development activities executed within the period specified by Cabinet Order). 例文帳に追加

十三 区域区分に関する都市計画が決定され、又は当該都市計画を変更して市街化調整区域が拡張された際、自己の居住若しくは業務の用に供する建築物を建築し、又は自己の業務の用に供する第一種特定工作物を建設する目的で土地又は土地の利用に関する所有権以外の権利を有していた者で、当該都市計画の決定又は変更の日から起算して六月以内に国土交通省令で定める事項を都道府県知事に届け出たものが、当該目的に従つて、当該土地に関する権利の行使として行う開発行為(政令で定める期間内に行うものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12-10 In district development plans when the construction of buildings with heights, arrangements and forms based on the qualities of the area (in redevelopment promotion districts and development improvement promotion districts, the qualities of the area after land use has changed in accordance with the basic policy for land use) is deemed especially necessary to promote reasonable land use, restrictions on the location of walls, (limited to restrictions including those on walls facing roads(including planned roads defined in city plans, facilities provided for in item (ii), paragraph (5), Article 12-5, or roads that are zone facilities), restrictions on the construction of the structures in the wall setback area (limited to restrictions including those cases when it is necessary to secure continuous, effective unused land in said setback area) and maximum building heights shall be stipulated. 例文帳に追加

第十二条の十 地区整備計画においては、当該地区整備計画の区域の特性(再開発等促進区及び開発整備促進区にあつては、土地利用に関する基本方針に従つて土地利用が変化した後の区域の特性)に応じた高さ、配列及び形態を備えた建築物を整備することが合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、壁面の位置の制限(道路(都市計画において定められた計画道路及び第十二条の五第五項第二号に規定する施設又は地区施設である道路を含む。)に面する壁面の位置を制限するものを含むものに限る。)、壁面後退区域における工作物の設置の制限(当該壁面後退区域において連続的に有効な空地を確保するため必要なものを含むものに限る。)及び建築物の高さの最高限度を定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 12-11 In district development plans, in addition to the matters stipulated in paragraph (7), Article 12-5, when it is deemed appropriate to conduct the integrated the construction of buildings etc. above or beneath roads-which are city planning facilities-along with the construction of said roads (limited to roads devoted to vehicular traffic and elevated and other structures from which vehicles cannot access roadsides) in order to promote adequate and reasonable land use, the areas with said roads which are city planning facilities that should be used together with the sites of buildings etc. may be designated. In such cases, the construction limits of buildings (i.e., the required limits on building construction when developing roads-which are city planning facilities-or the established vertical scope for open spaces or underground areas) in the said area must be stipulated. 例文帳に追加

第十二条の十一 地区整備計画においては、第十二条の五第七項に定めるもののほか、適正かつ合理的な土地利用の促進を図るため、都市計画施設である道路(自動車のみの交通の用に供するもの及び自動車の沿道への出入りができない高架その他の構造のものに限る。)の整備と併せて当該都市計画施設である道路の上空又は路面下において建築物等の整備を一体的に行うことが適切であると認められるときは、当該都市計画施設である道路の区域のうち、建築物等の敷地として併せて利用すべき区域を定めることができる。この場合においては、当該区域内における建築物等の建築又は建設の限界(当該都市計画施設である道路の整備上必要な建築物等の建築又は建設の限界であつて、空間又は地下について上下の範囲を定めたものをいう。)をも定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS