1153万例文収録!

「Formerly」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Formerlyの意味・解説 > Formerlyに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Formerlyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1151



例文

To employ a highly efficient blade shape which cannot be formerly employed due to a strength reason since a plurality of blades are supported in a cantilever style such as a blade shape in which a blade width extends toward a tip side, in a wind turbine for a so-called propeller type horizontal shaft type wind power generation device.例文帳に追加

いわゆるプロペラ型の水平軸型風力発電装置用の風車において、複数のブレードが片持ち支持であることによる強度上の理由によって従来採用することができなかった高効率のブレード形状、例えば、ブレード幅が先端側に向かって拡大するブレード形状の採用を可能とする。 - 特許庁

In the above communication state, when the DCRC radio machine receives ACTC from another vehicle, it compares the receiving signal level with the receiving signal level of MDS of the vehicle formerly received, communicates with the vehicle having higher receiving signal level and only reports WCN to a radio machine control device of high order.例文帳に追加

DCRC無線機は、上記の通信状態において、他の車両からACTCを受信すると、その受信信号レベルと先に受信した車両のMDSの受信信号レベルとを比較し、受信信号レベルの高い方の車両と通信し、そのWCNのみを上位の無線機制御装置に報告する。 - 特許庁

Mr. Kawabata has long experience as a Diet member, and I have been on intimate terms with him. He formerly served as the DPJ's Secretary General and Chairman of the Diet Affairs Committee, as well as the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology. This time, he has been appointed as the Minister of Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加

川端さんは、私も昔から色々親交はございますが、川端新総務大臣におかれましては、議員経験も長く、確か民主党の幹事長、国対委員長もしておられて、それから文科大臣もしておられたと思いますし、それから今回、総務大臣をされたわけでございます。 - 金融庁

However, generally speaking, it is true that formerly, the main creditor bank system - which was employed by most Japanese companies when I became a Diet member 28 years ago - played a certain role in exercising governance over the management of borrower countries. 例文帳に追加

ただし、一般論として申し上げれば、過去において、メインバンク制度というのがありまして、我々、国会議員に28年前に通ったとき、日本の企業というのはほとんどメインバンク制がございまして、メインバンク制は、金融機関が、借り手の企業経営のガバナンスに一定の役割を果たしていた時代があったことは事実だと思っております。 - 金融庁

例文

In an anecdote from the "Heike monogatari" (The Tale of the Heiki) (chapter four, Kio), Kio enraged Munemori by returning the horse after shaving its mane and tail and branding "formerly Nanryo, now TAIRA no Munemori Nyudo" on its rear; this was in retaliation for Munemori having insulted MINAMOTO no Nakatsuna, the legitimate son of Yorimasa, over his horse. 例文帳に追加

その際、先立って頼政の嫡男源仲綱が愛馬のことで宗盛に辱めを受けていたことの報復として、馬のたてがみと尾の毛をそり、尻に「昔は何両、今は平宗盛入道」の焼印をして突き返し、宗盛を激怒せしめたという逸話が知られる(『平家物語』四・競)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

(2) In order for a Stock Company to intervene in a suit relating to an Action for Pursuing Liability, etc. to assist a director (excluding an Audit Committee Member), executive officer, liquidator or a person who was formerly in such a position, it shall obtain the consent of the persons specified in the following items for the categories listed respectively in those items: 例文帳に追加

2 株式会社が、取締役(監査委員を除く。)、執行役及び清算人並びにこれらの者であった者を補助するため、責任追及等の訴えに係る訴訟に参加するには、次の各号に掲げる株式会社の区分に応じ、当該各号に定める者の同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An innovation plan set forth in Article 7, paragraph (1) of the Former Act which has obtained approval pursuant to the provisions then in force as prescribed in the preceding paragraph shall be deemed to be an approved innovation plan set forth in Article 8, paragraph (2) of the Former Act (hereinafter referred to as a "formerly approved innovation plan"), with regard to the application of the provision of Article 8, paragraph (1) of the Supplementary Provisions. 例文帳に追加

2 前項の規定に基づき従前の例により承認を受けた旧法第七条第一項の高度化等計画は、附則第八条第一項の規定の適用については、旧法第八条第二項の承認高度化等計画(以下「旧承認高度化等計画」という。)とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A new business start-up plan set forth in Article 23, paragraph (1) of the Former Act which has obtained approval pursuant to the provisions then in force as prescribed in the preceding paragraph shall be deemed to be an approved new business start-up plan set forth in Article 24, paragraph (2) of the Former Act (hereinafter referred to as a "formerly approved new business start-up plan"), with regard to the application of the provision of Article 12, paragraph (1) of the Supplementary Provisions. 例文帳に追加

2 前項の規定に基づき従前の例により承認を受けた旧法第二十三条第一項の進出計画は、附則第十二条第一項の規定の適用については、旧法第二十四条第二項の承認進出計画(以下「旧承認進出計画」という。)とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A person who implements a new business start-up facilitation plan set forth in the preceding paragraph shall be deemed to be an approved commercial association, etc. for facilitating a new business start-up set forth in Article 26, paragraph (1) of the Former Act (hereinafter referred to as a "formerly approved commercial association, etc. for facilitating a new business start-up"), with regard to the application of the provisions of paragraph (3) and paragraph (5) of the following Article. 例文帳に追加

3 前項の進出円滑化計画を実施する者は、次条第三項及び第五項の規定の適用については、旧法第二十六条第一項の承認進出円滑化商工組合等(以下「旧承認進出円滑化商工組合等」という。)とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) With regard to special provisions of the Act on Organization of Small Enterprises prescribed in Article 18 of the Former Act, which is applied mutatis mutandis by replacing the terms under Article 27 of the Former Act, for businesses pertaining to the use of the outcome of research and development provided for in a formerly approved new business start-up facilitation plan, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

4 旧承認進出円滑化計画に定める研究開発の成果の利用に係る事業についての旧法第二十七条の規定において読み替えて準用する旧法第十八条に規定する中小企業団体の組織に関する法律の特例については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 134 (1) When a physician, pharmacist, pharmaceuticals distributor, midwife, attorney, defense counsel, notary public or any other person formerly engaged in such profession disclose, without justifiable grounds, another person's confidential information which has come to be known in the course of such profession, imprisonment with work for not more than 6 months or a fine of not more than 100,000 yen shall be imposed. 例文帳に追加

第百三十四条 医師、薬剤師、医薬品販売業者、助産師、弁護士、弁護人、公証人又はこれらの職にあった者が、正当な理由がないのに、その業務上取り扱ったことについて知り得た人の秘密を漏らしたときは、六月以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 87-8 An Officer (in cases where the officer is a juridical person, a person who performs duties of officers) or employee of a Financial Instruments Exchange, or a board member, auditor or employee of a Self-Regulation Organization or a person who was formerly in such position shall not divulge to another person or misappropriate any confidential information which he/she has learned during the course of his/her duties. 例文帳に追加

第八十七条の八 金融商品取引所の役員(役員が法人であるときは、その職務を行う者)若しくは職員若しくは自主規制法人の理事、監事若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An Officer (when an Officer is a juridical person, a person who should conduct its duties) or employee of a Financial Instruments Clearing Organization, or a person who was formerly in such position shall not utilize information which he/she has learned during the course of his/her duties for a purpose other than for the business of the Financial Instruments Clearing Organization. 例文帳に追加

2 金融商品取引清算機関の役員(役員が法人であるときは、その職務を行うべき者)若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た情報を、金融商品取引清算機関の業務の用に供する目的以外に利用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a liquid for forming a titania film which is excellent in storage stability, is neutral and highly safe, and can realize, by only drying at a low temperature, the organic decomposing capability and antistaining, antifogging, and drip-proofing properties formerly realizable only by heating at a high temperature; and a method for forming a titania film from the liquid.例文帳に追加

保存安定性に優れ、中性であるために安全性も高く、高温加熱することでしか発現しなかったチタニアの有機物分解性、防汚性、防曇性、防滴性を、低温で乾燥するだけで発現できるようにしたチタニア膜形成用液体、チタニア膜の形成法を提供する。 - 特許庁

Article 56-2-9 (1) A Registered Confirmation Agency (board members for a juridical person; the same applies in the next paragraph) and its employees (including confirmation personnel; the same applies in the next paragraph), and persons formerly acting in such positions shall not disclose any confidential information obtained through the Confirmation Services, nor use it for their own benefit. 例文帳に追加

第五十六条の二の九 登録確認機関(その者が法人である場合にあっては、その役員。次項において同じ。)及びその職員(確認員を含む。次項において同じ。)並びにこれらの者であった者は、確認業務に関して知り得た秘密を漏らし、又は自己の利益のために使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) Persons who double as officers or employees of a foreign parent corporation related to a merging corporation (meaning a corporation (limited to a foreign corporation) that has a relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 2(xii)-8 of the Corporation Tax Act; hereinafter the same shall apply in this item) or who were formerly officers or employees of the said foreign parent corporation 例文帳に追加

ロ 合併法人に係る外国親法人(法人税法第二条第十二号の八に規定する政令で定める関係がある法人(外国法人に限る。)をいう。以下この号において同じ。)の役員若しくは使用人を兼務している者又は当該外国親法人の役員若しくは使用人であつた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a compact drip cover which can be quickly and simply mounted, aims at the condition observation and protection of a sick and wounded person, and is inexpensive since there is formerly no effective means for the sick and wounded person, who gets wet, when the sick and wounded person is conveyed with a stretcher and various litters in the emergency disaster spot at the time of rainy weather.例文帳に追加

従来、雨天時の救急災害現場において、ストレッチャー・各種担架で傷病者を搬送する際、濡れる傷病者に対して有効な手段がないことからから、迅速かつ簡単に装着が可能で、傷病者の容態観察と保護を目的とした、安価で、コンパクトな雨よけカバーを提供。 - 特許庁

Article 20 (1) The officers (or persons designated in the case of a designated evaluation body which is not a juridical person; the same shall apply in paragraph (2), Article 46 and Article 49) and staff of a designated evaluation body and persons who formerly held such positions shall not divulge any secret which has come to such persons' knowledge in respect of the evaluation activities. 例文帳に追加

第二十条 指定調査機関の役員(法人でない指定調査機関にあっては、当該指定を受けた者。次項、第四十六条及び第四十九条において同じ。)若しくは職員又はこれらの職にあった者は、調査の業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 No employee nor former employee of an Administrative Organ handling Personal Information nor person engaged in or formerly engaged in the entrusted affairs under paragraph 2 of the preceding Article shall disclose the Personal Information acquired with respect to his or her work to another person without a justifiable ground or use such information for an unjust purpose. 例文帳に追加

第七条 個人情報の取扱いに従事する行政機関の職員若しくは職員であった者又は前条第二項の受託業務に従事している者若しくは従事していた者は、その業務に関して知り得た個人情報の内容をみだりに他人に知らせ、又は不当な目的に利用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

After Masamoto was assassinated in 1507 an internal dispute regarding the HOSOKAWA (KEICHO) family's heir (Eisho Trouble) erupted; in April of the following year, 1508, upon hearing that the OUCHI army supporting the former Shogun Yoshitada (formerly named Yoshiki) was advancing to Kyoto Yoshizumi escaped to Kuchikidani seeking support from Takayori ROKKAKU of Oumi, and he escaped further to Okayama in Gamou-gun. 例文帳に追加

永正4年(1507年)に政元が暗殺され細川氏(京兆家)の家督をめぐる内訌が生じ(永正の錯乱)、翌永正5年(1508年)4月、前将軍義尹(義材より改名)を擁立する大内軍が上洛してくるとの報により、近江の六角高頼を頼って朽木谷、さらに蒲生郡岡山に逃れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Apparently, Naritsuna also followed the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) because Naritsuna's elder brother, MINAMOTO no Aritsuna, joined MINAMOTO no Yoritomo when Yoritomo rose up in arms (the place name 'OIGAWA village' in Atsugi City, Kanagawa Prefecture, seems to have had a relationship with Naritsuna or Naritsuna's son Mitsutsuna OIKAWA, but formerly it was also written as '' and was properly read as 'OIGAWA' in a dull sound. 例文帳に追加

成綱の兄・源有綱は源頼朝の挙兵の際に参陣していることから、成綱もまた鎌倉幕府に従ったと思われる(神奈川県厚木市の「及川村」という地名は成綱または成綱の子・及川光綱の縁かとも思われるが、古くは「及河」とも書き「おいがわ」と濁って読むのが正しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Edo bakufu restored the order of the imperial court and the court noble society by recording the territories of the court nobles in November 1600, the next month of the Battle of Sekigahara, and by defining chigyo (enfeoffment) including the imperial property against nyoin (a close female relative of the Emperor or a womwan of comparable standing), Miyake (the house of an imperial prince), the court nobles, and monzeki (temple formerly led by founder of sect, temple in which resided a member of nobility or imperial family) in the next year. 例文帳に追加

江戸幕府による朝廷及び公家社会の秩序回復については、関ヶ原の戦いの翌月(慶長5年(1600年)10月(旧暦))に、公家領の録上を行い、翌年には禁裏御料をはじめとして女院・宮家・公家・門跡に対する知行の確定を行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A scheme to mitigate actual punishments was incorporated, although former regulations on pardon remained as they were, but they were put together with conventional procedures in the hands of the council chamber, and Juveniles younger than fifteen who were formerly given severe punishments like banishment including cases where they were guilty only because of a relative's crime (enza) became eligible for pardon right away. 例文帳に追加

旧来の恩赦規定をそのまま残すものの、より儀式的なものとして手続の主体を評定所に置くとともに、旧来は縁座のケースも含めて15歳以下の未成年にも課されていた追放などの重罰については直ちに恩赦の対象とするなどの事実上の刑罰の緩和策が盛り込まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, on ordinary days it's considered illegal to ride on a turned-back train between Juso Station and Umeda Station (since the return-trip of the section is not calculated in the fare); however, the day on which the Naniwa Yodogawa Fireworks Display (formerly called Heisei Yodogawa Fireworks Display) is celebrated, the round trip to Umeda Station is exceptionally admitted because Juso Station becomes enormously crowded. 例文帳に追加

なお、十三~梅田間の折り返し乗車は通常では不正乗車(この区間は運賃計算に含まないため)であるが、なにわ淀川花火大会(旧・平成淀川花火大会)の際には十三駅が大変混雑するため、梅田までの折り返し乗車を特例で認めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In response to this request, the retired Emperor Gotoba sent his vassal Tadatsuna Fujiwara to Kamakura, who submitted as requirements that the punishment of the gokenin (low-ranking warrior vassal) Morita NISHINA (a member of the Western Guard Corps), who was close to the retired Emperor, be overturned, and the annulment of responsibility over the Nagae estate in Settsu Province, which belonged to the courtesan Igakyoku (formerly the prostitute Kamegiku), and the Kurahashi estate be repealed. 例文帳に追加

これに対し、後鳥羽上皇は近臣藤原忠綱を鎌倉に送り、愛妾伊賀局(元は遊女の亀菊)の所領である摂津国長江荘、倉橋荘の地頭職の撤廃と院に近い御家人仁科盛遠(西面の武士)への処分の撤回を条件として提示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even after the collapse of the Kamakura bakufu, several provinces, especially those for which the Hojo clan formerly held the governorships, arose in counter-rebellion, and in the seventh (lunar) month, in Shinano Province (modern-day Nagano Pref.), Tokiyuki HOJO, the orphan of Takatoki HOJO, and his uncle Yasuie HOJO raised an army and captured Kamakura; Tadayoshi and the others were driven out, and the Nakasendai rebellion (so named because it took place between the old regime, the Hojo, and the new, the Ashikaga) began. 例文帳に追加

鎌倉幕府の滅亡後も、旧北条氏の守護国を中心に各地で反乱が起こっており、7月(旧暦)には信濃国で高時の遺児である北条時行と、その叔父北条泰家が挙兵して鎌倉を占領し直義らが追われる中先代の乱が起こる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The pictures of the front stage of Yasukuni-jinja Shrine (formerly, Mt. Momiji) at Kudan in Tokyo were painted by a painter living in Kyoto; the pictures of the stage in a villa of the Hosokawa clan at Fujimi-cho, Kojimachi in Tokyo were painted by Shosen KONDO; the pictures of the stage of the Umewaka head family at Minami-motomachi, Asakusa in Tokyo wee painted by Shuka TSUCHIYA; and the pictures of the stage for Kamakura-nohgaku-kai society in Sasamegayatsu, Kamakura were painted by Hyakusui HIRAFUKU. 例文帳に追加

東京九段の靖国神社(旧紅葉山)舞台は京都の某画家、東京麹町富士見町の細川公別邸舞台は近藤樵仙、東京浅草南元町の梅若宗家舞台は土屋秀禾、鎌倉笹目谷の鎌倉能楽会舞台は平福百穂による。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the windows are regarded as overlapping sheets of paper stacked on a desk, then raising a window is analogous to moving the sheet to the top of the stack but leaving its x and y location on the desk constant.Raising a mapped window may generate Expose events for the window and any mapped subwindows that were formerly obscured.例文帳に追加

ウィンドウを机の上で重なりあっている紙として考えると、ウィンドウを持ち上げることは、その紙をスタックの一番上に移動させることに例えられるが、机の上での x, y 座標は変わらない。 マップされているウィンドウを持ち上げた場合、それまで隠されていたそのウィンドウとマップされているサブウィンドウではExposeイベントが発生する。 - XFree86

Formerly, after forces of the Kaga Ikko Ikki (a popular revolt by the Ikko sect) attacked and destroyed the Shugo (provincial constable) Masachika TOGASHI, just as the seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") Yoshihisa ASHIKAGA was preparing to issue an order to destroy Hongan-ji Temple, Masamoto came out strongly against issuing such an order and managed to have the order repealed, and because of this chain of events, Jitsunyo felt a major debt of gratitude towards Masamoto. 例文帳に追加

かつて加賀一向一揆が守護富樫政親を攻め滅ぼした際に征夷大将軍足利義尚が本願寺に討伐令を下そうとしていた折に政元がこれに強く反対して討伐令を撤回させたという経緯があったために、実如は大きな恩義を感じていたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Formerly, fluorocarbons were used as a blowing agent for thermal insulation materials. However, prefabricated board and panel products and shaped products are no longer blown with fluorocarbons. And this has made a contribution to reducing greenhouse gases. In 2005, all extruded polystyrene foam, and phenol foam, mainly used as thermal insulation in buildings, became totally free of fluorocarbons. 例文帳に追加

断熱材には、押出発泡ポリスチレンフォーム、ウレタンフォーム、フェノールフォーム、高発泡ポリエチレンフォーム等があります。フロンは断熱材の発泡剤として使用されていましたが、工場で製造するボードやパネル製品や成型品ではノンフロン化がほぼ完了し、温室効果ガスの削減に大きく寄与しました。 - 経済産業省

However, as for “state-to-state” dispute settlement procedures, since a highly developed WTO dispute settlement procedures (formerly GATT dispute settlement procedures) already exists, covering a wide scope of disputes regarding trade and investment, it is rare that “state-to-state” dispute settlement procedures are included in FTAs/EPAs and BITs.例文帳に追加

しかし、「国家対国家」の紛争解決手続については、既に高度に発達したWTO紛争解決手続(かつてはGATT の紛争解決手続)が存在し、貿易・投資に関する争いを広範囲にカバーしていることから、FTA/EPA 及びBIT において「国家対国家」の紛争解決手続が利用されることは、極めて希である。 - 経済産業省

One front-running project where a Regional Bureau of Economy, Trade and Industry(formerly a Regional Bureau of International Trade and Industry), a METI regional branch, has served as a nodal point in forming a regional knowledge-intensive network is the TAMA project conducted by the Kanto Bureau of Economy, Trade and Industry to stimulate regional industry.例文帳に追加

経済産業省の地域機関である経済産業局(旧通商産業局)が結節点となり地域における知識集約的なネットワークの形成を進めているケースの先行事例として、関東経済産業局の地域産業活性化プロジェクト(広域多摩地域)を挙げることができる。 - 経済産業省

To solve problems that forming efficiency of the EL luminous layer is insufficient since an organic fluorescent light-emitting substance of low molecules is used conventionally and that there is unevenness in the mechanical property and difficulty of maintaining spacings between the two film-shape substrates as the EL element constructed by using a film-shape substrate is sealed only at the peripheral part formerly.例文帳に追加

従来、低分子の有機蛍光発光体を用いていたので、EL発光層の形成の効率が不十分であり、また、従来、フィルム状基材を用いて構成されたEL素子が、周縁部のみ封止されていたため、機械的性質の不均一さや、二枚のフィルム状基材間の間隔の維持が困難であった点を解消することを課題とする。 - 特許庁

To provide a job information providing system capable of updating job information in real time in which employers such as companies are registered, transmitting information that has been formerly eliminated (information that job advertisements cannot include) to job seekers, encouraging applications from job seekers, increasing recruitment opportunities, and allowing effective recruiting activities.例文帳に追加

企業等の求人者が登録された求人情報の更新をリアルタイムに行うことができると共に、従来では捨象されていた情報(求人票で記述できない情報)を求職者に伝達し、求職者の応募を喚起して採用機会を増加させ、効果的な求人活動を行うことができる求人情報提供システムを提供する。 - 特許庁

Further as light-receiving fiber optics 130A-C are provided, instead of electronic photodetectors in conventional displacement-measuring devices to acquire information on the relative displacement, eliminating the need for a large number of circuit elements required formerly, in relation to the electronic photodetector, to significantly reduce number of component parts, therefore the device can be microminiaturized in size.例文帳に追加

また、従来の変位測定装置における電子光検出器の代わりに受光ファイバ130A〜Cを設け、これによって相対変位に関する情報を取り込むこととしているので、従来、電子光検出器に関連して必要だった多数の回路素子が不要となり、部品点数を著しく低減できるから、装置を超小型化できる。 - 特許庁

Formerly, I, together with Mr. Yosano, joined the cabinet task force, which was responsible for determining the scheme for rehabilitating Tokyo Electric Power, in response to the economic damage caused by the nuclear station accident, as additional members, and our efforts led to the enactment of the Act on the Nuclear Damage Liability Facility Fund. 例文帳に追加

それから、私は以前、東電の再建スキーム(を決定するための原子力発電所事故経済被害対応チーム関係閣僚会合)に閣僚で当時、与謝野さんと私とが臨時に入らせていただきまして、そういった経緯もございまして、それが(原子力損害賠償支援機構法という)法律にもなったわけでございます。 - 金融庁

(2) An innovation facilitation plan set forth in Article 9, paragraph (1) of the Former Act which has obtained approval pursuant to the provisions then in force as prescribed in the preceding paragraph shall be deemed to be an approved innovation facilitation plan set forth in Article 10, paragraph (2) of the Former Act (hereinafter referred to as a "formerly approved innovation facilitation plan"), with regard to the application of the provisions of paragraph (1) and paragraph (4) of the following Article. 例文帳に追加

2 前項の規定に基づき従前の例により承認を受けた旧法第九条第一項の高度化等円滑化計画は、次条第一項及び第四項の規定の適用については、旧法第十条第二項の承認高度化等円滑化計画(以下「旧承認高度化等円滑化計画」という。)とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A new business start-up facilitation plan set forth in Article 25, paragraph (1) of the Former Act which has obtained approval pursuant to the provisions then in force as prescribed in the preceding paragraph shall be deemed to be an approved new business start-up facilitation plan set forth in Article 26, paragraph (2) of the Former Act (hereinafter referred to as a "formerly approved new business start-up facilitation plan"), with regard to the application of the provisions of paragraph (1) and paragraph (4) of the following Article. 例文帳に追加

2 前項の規定に基づき従前の例により承認を受けた旧法第二十五条第一項の進出円滑化計画は、次条第一項及び第四項の規定の適用については、旧法第二十六条第二項の承認進出円滑化計画(以下「旧承認進出円滑化計画」という。)とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an effective application of chaff of an agricultural byproduct, especially, to provide a method for recycling the chaff formerly treated as a waste by effectively utilizing the chaff with a simple measure so as to provide an agricultural material of low environmental loading, and also to contribute to effective production of agricultural products by using the chaff for cultivating plants.例文帳に追加

農産物の副産物たる籾殻の有効な利用を提供すること、特に廃棄物として扱われていた籾殻を平易な手段で有効利用して再資源化し、これを農業資材に利用することにより、環境負荷の低い農業資材を提供すると共に、これを植物の栽培に利用して、農作物の有効な生産に資すること。 - 特許庁

(b) Persons who double as officers or employees of a foreign parent corporation related to a succeeding corporation in the company split (meaning a corporation (limited to a foreign corporation) that has a relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 2(xii)-11 of the Corporation Tax Act; hereinafter the same shall apply in this item) or who were formerly officers or employees of the said foreign parent corporation 例文帳に追加

ロ 分割承継法人に係る外国親法人(法人税法第二条第十二号の十一に規定する政令で定める関係がある法人(外国法人に限る。)をいう。以下この号において同じ。)の役員若しくは使用人を兼務している者又は当該外国親法人の役員若しくは使用人であつた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) Persons who double as officers or employees of a foreign parent corporation related to a fully controlling parent corporation in share exchange (meaning a corporation (limited to a foreign corporation) that has a relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 2(xii)-16 of the Corporation Tax Act; hereinafter the same shall apply in this item) or who were formerly officers or employees of the said foreign parent corporation 例文帳に追加

ロ 株式交換完全親法人に係る外国親法人(法人税法第二条第十二号の十六に規定する政令で定める関係がある法人(外国法人に限る。)をいう。以下この号において同じ。)の役員若しくは使用人を兼務している者又は当該外国親法人の役員若しくは使用人であつた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When the coupler provided on a vehicle side is connected to a connector, set information formerly memorized is read from a memory part of the coupler, the set information of the on-vehicle equipment is produced based on the read set information, and setting of the on-vehicle equipment is performed based on the produced set information (step S24).例文帳に追加

コネクタに車両側に設けられたカプラが接続された場合に、当該カプラのメモリ部から前回記憶した設定情報を読み出させ、読み出させた設定情報に基づいて、当該車載用機器の設定情報を生成させ、生成させた設定情報に基づいて当該車載用機器の設定を行わせる(ステップS24)。 - 特許庁

In the winter of 1180, during the nation-wide revolt of the Minamoto forces in response to the princely command of the Prince Mochihito, TAIRA no Kiyomori, who regarded the existence of the Minamoto clan at Kawachi Ishikawa manor, formerly a stronghold of the Kawachi-Genji (Minamoto clan), as a dangerous threat, put a plan in motion which lured Yoshimoto and the greater part of the Ishikawa-Genji (Minamoto clan) strength away to Toba (today's Fushimi Ward, Kyoto City), where he quickly had them surrounded and annihilated. 例文帳に追加

治承四年(1180年)冬、以仁王の令旨を受けて全国の源氏勢が蜂起する中、河内源氏のかつて本拠地の河内石川の源氏の存在を危険視した平清盛は、策略を用いて義基ら石川源氏の主力を鳥羽(京都市伏見区)まで誘い出し、一気に包囲して殲滅させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Despite his promotion, according to a letter sent to Alice BACON by his sister Sutematsu YAMAKAWA and in retrospect by Shibagoro, the persons formerly concerned with Aizu Domain always lodged at this former chief retainer's place, and also some of his relatives pestered him for allowance like a kind of blackmailer, so he was always struggling with financial difficulty until his later years. 例文帳に追加

このように栄進した浩ではあったが、妹の山川捨松がアリス・ベーコンに送った手紙や柴五郎の回顧などによると、元家老であった浩の元には常に元会津藩関係者が寄宿しており、また、出世した浩に対して一種のたかりのように仕送りをせがむ親戚もいたようで、晩年まで生活は非常に苦しかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The regional rapid service on the Nara Line formerly used orange letters as the Line's own color, but it was the same color as the one used for the 'Miyakoji Rapid Service' and the rapid service so as to distinguish the regional rapid service on the Nara Line from that of the Yamatoji Line. However, in March 2008, with the replacement of signs along with the revision of the schedule, a sign for the regional rapid service was changed to include green letters, whereby the use of the line color was stopped. 例文帳に追加

奈良線の区間快速は大和路線区間快速との誤乗防止を図るため、「みやこ路快速」や快速と同じ橙色の文字色をラインカラーとして使用していたが、2008年3月のダイヤ改正に伴う種別幕の交換により、区間快速の種別幕は緑文字で表現されるようになり、ラインカラーは使われなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The local lords of Yamato Province were either monk-soldiers of Daijo-in or Ichijo-in, the two biggest monzeki (temple formerly led by founder of sect, temple in which resided a member of nobility or imperial family) of Kofuku-ji Temple, or kokumin who were jinin (associates of Shinto shrines) of Kasuga-sha Shrine, but in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), they fought each other divided into the Southern Court (Japan) side led by the Ochi clan of kokumin and the Northern Court (Japan) side led by the Tsutsui clan of Ichijo-in monk-soldier. 例文帳に追加

大和国国人は、興福寺の二大門跡である大乗院・一乗院の衆徒、あるいは春日社の神人(国民)として組織されていたが、南北朝時代(日本)には、南朝(日本)方であった国民の越智氏と北朝(日本)方であった一乗院衆徒の筒井氏を中心とし激しく争っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Almost all sculptures designated national treasures are owned by temples or shrines, though some exceptions do exist, including the seated statue of Bhaisajyaguru (Yakushi Nyorai, the Healing Buddha) under the care of the Nara National Museum in Nara (formerly in the possession of the Nyakuoji-sha Shrine in Kyoto), the wooden statue of Samantabhadra (Fugen Bosatsu in Japanese) riding an elephant owned by the Okura Shukokan Museum of Fine Arts (of the Okura Culture Foundation; the original owner is unknown), and the Usuki Magaibutsu (the stone-cliff Buddha) owned by the city of Usuki in Oita. 例文帳に追加

国宝彫刻のそのほとんどを寺社が所有しているが、例外として奈良・奈良国立博物館保管の薬師如来坐像(京都・若王子社旧蔵)、東京・大倉集古館(大倉文化財団)所有の木造普賢菩薩騎象像(伝来不明)、大分・臼杵市所有の臼杵磨崖仏がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Afterwards, peace talks were held through the mediation of British envoy Thomas Wade and Toshimichi OKUBO went to Beijing as a minister extraordinary and plenipotentiary to negotiate with the Qing Government, as a result of which Japan committed to the withdrawal of the expeditionary force in exchange for Qing interpreting the dispatch of Japanese troops as an act of righteousness as well as paying 500 thousand liang (tael, which was a monetary unit formerly used in China) in compensation to Japan. 例文帳に追加

その後、イギリス公使トーマス・ウェードの斡旋で和議が行われ、全権弁理大臣として大久保利通が北京に赴いて清国政府と交渉した結果、清が日本軍の出兵を義挙と認め賠償金50万両(テール)を日本に支払うことと引き換えに、征討軍の撤兵が行われることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the daytime, the rapid trains going to/coming from the direction of Kizu Station (both inbound trains and outbound trains) formerly used Platform 1, with local trains returning from this station using Platform 2, but because trains going to/coming from the direction of Kizu Station have come to meet here, each platform is fixed, in the daytime, to the use of the trains running in only one direction. 例文帳に追加

日中の場合、かつては木津方面へ発着する快速列車(上下線双方)を1番線、当駅折り返しの各駅停車を2番線に発着させるダイヤであったが、現在は当駅で木津方面発着列車同士の行き違いを行うようになったため、昼間時は事実上行き先がホームごとに固定された形になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the construction of the Shinkansen, although the initial plan was to build a straight tunnel under the Suzuka Sanmyaku mountain range, the current route of the Tokaido Main Line was finally accepted in consideration of the costly and time-consuming task of making such a tunnel and the role of Maibara Station as a junction to the Hokuriku Main line (formerly Hokuriku-do). 例文帳に追加

また新幹線に関しては、当初は名古屋から京都まで鈴鹿山脈を一直線にトンネルで抜けるルートでの敷設も計画されていたが、トンネルが長大になり建設に時間・費用を要すること、それに米原が北陸本線(旧:北陸道)との接続点になっていたこともあって、最終的には東海道本線に沿う現行ルートで敷設された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS