HOWを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49970件
Next, to resolve issue (d), it becomes necessary to clarify skills and know-how common within each industry and across industries, and develop systems to develop human resources more strategically.例文帳に追加
次に、④の問題点解決のためには、業種内や業種横断的に共通とされるスキルやノウハウを明確化し、より戦略的に人材を育成していくための体制を整備することも必要となる。 - 経済産業省
In order to expand the destinations of final products so as to include emerging nations and the Asian economic zone in the future, how to utilize the network and to maintain and enhance its profitability is a critical issue.例文帳に追加
今後、最終財の供給先を新興国やアジア経済圏向けに拡大する場合、このネットワークをどのように活用し、収益性の維持・向上を達成するかが重要な課題となる。 - 経済産業省
Japan Expo in France, China Joy in China, etc are regarded as prestigious. That explains how the World Cospure Summit is regarded by the funs, like reaching the summit.例文帳に追加
フランスのジャパン・エキスポ、中国のチャイナ・ジョイなどそれ自体が高いプレステージを誇っており、最終決戦となる世界コスプレサミットがいかに世界中のコスプレファンにとって頂点を極めているかが分かる。 - 経済産業省
When I was elected Director General, I launched a major review to see how the ILO could best respond to help people meet the social challenges of the global economy.例文帳に追加
ILO 事務局長に選任されたとき、私はグローバル経済が投げかける社会的な挑戦に人々20が対処することに、ILO がどのように対応できるかについて考えるために、大規模な再検討を始めました。 - 厚生労働省
During a series of seven meetings, we discussed and reviewed how to extract lessons from the Pandemic influenza. In order to gain a broad understanding of the situation and to learn lessons and best practices based on the reality, more than 40 experts and special guests were invited to make comments on the pandemic response.例文帳に追加
本会議は、計7回の会議で40名超の特別ゲストにお越しいただきご意見をいただくなど、現場の状況を十分に踏まえる努力をしつつ議論を行った。 - 厚生労働省
(Non-regular employees and fixed-term contract workers) When non-regular workers are counted on the basis of how they are called at the workplace, the number of non regular workers is 18 .7 million persons (36 .3% of the all employees excluding executives) during the period from January to March 2013 .例文帳に追加
(非正規雇用労働者と有期契約労働者)非正規雇用労働者を勤め先の呼称別に把握すると、2013 年1 ~ 3 月は1,870万人(役員を除く雇用者の36.3%)である。 - 厚生労働省
Support provided through staff responsible for individual students (regularly providing job offer information, consultations on the selection of locations to apply to and how to conduct job-hunting activities, consultations on entry sheet and resume preparation, interview instructions)例文帳に追加
担当者を決めての個別支援(定期的な求人情報の提供、応募先の選定や就職活動の進め方の相談、エントリーシートや履歴書などの作成相談、面接指導など) - 厚生労働省
So you have a small group of bankers, who understand the idea of how money works in economy and gives them the ability to print money in a way that the insiders are protected and everybody else is drained.例文帳に追加
大量の経済データーを入手できる立場に有ります。 経済の中の貨幣の動きに関するデーターが、 理解できる少数の銀行家がいて、 内部の者は守られるが、その他全員が、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I can't tell you how or when or why, but I have done shit that matters and i'd just kind of like a job where I matter again.例文帳に追加
私はどのように、または場合や、なぜあなたを伝えることはできません、 しかし、私は重要なたわごとを行っている と私はこの種の仕事をしたいと思います 私は再び問題である。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If your inner life is the driver of how you show up in the world, it makes sense, that if you want to have anything to do with where you're going, that you have to be in relationship with that inner life, with that driver.例文帳に追加
それが、外側で選ぶ道を示してくれます。 精神生活が、世界での人間のあり方を 支える原動力だとすれば 進む道に関わりを持つのは、原動力である精神生活と、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
One day it will grow ... and every time I look at it, i'll remember ... remember everything that happened, the good, the bad ... and how lucky I am that I made it home.例文帳に追加
いつかそれは成長します それを見るたびに、思い出すでしょう... 起こったこと全てを覚えています、 良いことも、悪いことも そして、それは幸運にも家にたどり着いた ということになるでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How many more times you think i'm gonna have to say, like I been saying and saying and saying and saying again, that we will never go to war in vietnam, man?例文帳に追加
お前さんが思っているより沢山 俺は言わなきゃいけないことがある 言っても言っても言っても 言い足りないことで 俺らが決してベトナムに戦争を ふっかけたりしなくなるようなことだ、いいか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How ironic that a simple scholar with no ambition... beyond a modest measure of seclusion, should, out of a clear sky... find himself besieged by an army of fellow creatures... all grimly determined to be of service to him.例文帳に追加
野望も無い一介の学者に 何という仕打ちだ ・・・隠遁生活をしているはずが 澄んだ空の向こうから強引に・・ ・・君達は、私が同胞の軍によって 取り囲まれている事に気付くべきだ・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In his 'Kamakura denchu mondo,' he described how his mentor Nichiin won the debate when arguing against all sects in the inside of the palace of Kamakura bakufu (the Seii taishogun of the time was Imperial Prince Morikuni, and the regent was Takatoki HOJO). 例文帳に追加
師日印が鎌倉幕府(時の征夷大将軍は守邦親王、執権は北条高時)の殿中で全宗派を相手に論破勝利したことを「鎌倉殿中問答」として執筆した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, SOGA no Iname said, "All people in countries to the West believe in Buddhism. How can Japanese people not help but believe in it?" and told him to convert to Buddhism. 例文帳に追加
一方、蘇我稲目は、西の国々はみんな仏教を信じている。日本もどうして信じないでおれようか(「西蕃諸國一皆禮之,豐秋日本豈獨背也」)として、仏教に帰依したいと言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is not certain how much he learned other than medicine (such as hakuwa shosetsu) from Teisho, but "Ugetsu Monogatari" itself would be evidence of the influence. 例文帳に追加
このとき、どれだけ庭鐘から医学以外のこと(例えば白話小説のことなど)を直接学んだかはよく分かっていないが、その影響をうけていることは『雨月物語』自体が証拠となろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is composed of 2 sections and 17 articles, the first section of which held as ideal the administration of Yoshitoki HOJO and Yasutoki HOJO before the tokuso autocracy period of the Kamakura bakufu, and showed how the Ashikaga Shogunate(the Muromachi bakufu) was their legitimate successor. 例文帳に追加
構成は2項17条で、第1項で鎌倉幕府の得宗家専制以前の北条義時・北条泰時の施政を理想とし、足利幕府(室町幕府)が正統な後継者である事を示す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, it has been pointed out that some problems, such as how much time passed between the second and third part, and the age of Rokujo no Miyasudokoro, are unresolvable, even using the new chronology. 例文帳に追加
但し、第二部から第三部までの経過期間の問題や六条御息所の年齢の問題など、新年立によっても解決されない問題がいくつか存在することが指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Possibly, it was decided in the end that the religious rites would be conducted at the Atsuta-jingu Shrine, and the story of the sword, how it came from the Ise-jingu Shrine to be enshrined at Owari through the hands of Yamato Takeru, was told to give a reasonable explanation. 例文帳に追加
そして最終的に熱田神宮での祭祀が決まったために、その合理的な説明として、伊勢神宮からヤマトタケルの手を経て、尾張に剣が置かれることが語られたといえよう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Fukurozoshi is considered one of the important materials on waka poetry and waka poets with the contents of how to compose waka, about imperial anthologies of poetry, uta-awase (poetry contest), uta monogatari (poetic tales), and legends about poets. 例文帳に追加
内容については、和歌の作り方や勅撰和歌集、歌合、歌物語、歌人に関する伝承などについて述べられており、和歌や歌人に関する重要な資料のひとつとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are two cases of how komonjo survive: when an original document from the time ('shomon' [正文]) has been passed down in the addressee's family, and when a draft ('soan' [草案] or 'dodai' [土代]) has survived in the author's family as a duplicate. 例文帳に追加
古文書には当時の原本(「正文」しょうもん)が宛所の家にそのまま伝わる場合と、下書き(「草案」そうあん/「土代」どだい)が差出人の家に控えとして伝世する場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The details of how these forms were established are not clear but UMEWAKA, as mentioned above, wondered if the forms that first appeared during Edo Period, evolved and became stabilized during the Showa Period. 例文帳に追加
これらの型の成立の経緯についてははっきりしないが、前出の梅若猶彦は型の出現を江戸期、型が安定的に継承されるようになったのは昭和期ではないかと推測している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In medieval times, Taka-gari started to be practiced among warriors and we can see how it was done in the Kamakura Period from descriptions on the Ippenshonin-eden picture scroll, Rokudo-e (painting of the six realms) of Shoju-raigo-ji Temple, Azuma-kagami (history book) and Soga-monogatari military epic. 例文帳に追加
中世には武家の間でも行われ始め、一遍上人絵伝や聖衆来迎寺六道絵の描写や吾妻鏡・曾我物語の記述に鎌倉時代の有様をうかがうことができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Heki school teaches the shooting method of 'Shamen-uchiokoshi' (anchoring in a slanted position) because it has peculiar teaching about how to grip the bow, also the purpose is to increase the chance of hitting the target and the penetrating rate when the arrow is shot. 例文帳に追加
日置流が斜面打ち起こしの射法であるのは、弓の握り方に独特の教えがあるからであり、矢を放つ際に的中率・貫通率を高める事等を目的としている為である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the rule of Emperor Godaigo, the 7th generation Sadamune OGASAWARA (from the school of manners) and Tsuneoki (常興) OGASAWARA (from the school of horseback archery) authored "Shushinron (moral training theory)" and "Taiyoron (theory about how to deal with our bodies)", respectively, laying the foundations for the modern Ogasawara-ryu. 例文帳に追加
その後後醍醐天皇の時代には七代小笠原貞宗(礼法家)と小笠原常興(弓馬術礼法家)、が『修身論』と『体用論』をまとめ、今の小笠原流の基礎を築いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kenjun, a Jodo priest, mastered gagaku (ancient Japanese court dance and music) and Kayo (songs and ballads) that had been handed down to the monks of his temple, and learned how to play the Kokin (Chinese zither with 3000 year history) from Teikatei, a Chinese musician who was in Japan at that time; drawing on what he had learnt, he began making Sokyoku music. 例文帳に追加
彼は浄土僧でもあり、寺院に伝承される雅楽や歌謡を修め、また当時来日していた明人の鄭家定に古琴(きん)を学び、これらから箏曲を作り出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Collection of this type of data will likely increase over the next few years as biological criteria are developed in each state and as USEPA refines the guidance on how to incorporate biological community parameters into state standards.例文帳に追加
各州で生物クライテリアが設定され,USEPAが生物群集パラメータを州基準に盛り込む方法に関する指針を調整するにつれて,この種のデータ収集は,今後数年間に増える見込みが強い。 - 英語論文検索例文集
Figure 7 also demonstrates how different types of impacts can be layered together in a segment. The darker shading represents the impact from a point source discharge, the lighter from a nonpoint source.例文帳に追加
図-7は,また,ある区間においてどれほど異なる種類の影響が積み重ねられうるかも示している。より暗い影は,点源汚濁影響を示し,より明るい影は,面源汚濁影響を表す。 - 英語論文検索例文集
More specifically, questions such as, “What proportion of the stream miles(and how many stream miles)are affected by point source discharges? Channel modifications? Riparian modifications? Stream bank instability? can be addressed.例文帳に追加
より 具体的には,「水流mile数のどれほどの比率(どれほどの水流mile数)が点源排出に影響されるか? 流路改変は? 水辺改変は? 水流岸の不安定は?」といった疑問に対処できる。 - 英語論文検索例文集
More specifically, questions such as, “What proportion of the stream miles(and how many stream miles)are affected by point source discharges? Channel modifications? Riparian modifications? Stream bank instability? can be addressed.例文帳に追加
より具体的には,「河川距離のどれほどの比率(どれほどの水流mile数)が点源排出に影響されるか? 流路改変は? 水辺改変は? 水流岸の不安定は?」といった疑問に対処できる。 - 英語論文検索例文集
Collection of this type of data will likely increase over the next few years as biological criteria are developed in each state and as USEPA refines the guidance on how to incorporate biological community parameters into state standards.例文帳に追加
各州で生物クライテリアが設定され,USEPAが生物群集パラメータを州基準に盛り込む方法に関する指針を調整するにつれて,この種のデータ収集は,今後数年間に増える見込みが強い。 - 英語論文検索例文集
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 例文帳に追加
科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 - Tanaka Corpus
After researching how to make bitter tea milder, the tea leaf fibers were softened by steaming for a longer period of time to successfully produce a green tea from which the bitter taste had been eliminated. 例文帳に追加
渋いお茶をいかにしてまろやかなお茶にするかを研究した結果、蒸し時間を長くすることによって、茶葉の繊維を柔らかくし、渋味を取り去った緑茶を作る事に成功した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The reason why they are referred to as mino tsuka remains unknown, but the word 'rain' in a poem considered to have been written by Basho that reads, 'When rain falling on the sea is getting me soaked, how I long for the warm body of a prostitute' suggests its association with straw raincoats. 例文帳に追加
なぜ蓑なのかは分かっていないが「海に降る 雨や恋しき 浮き身宿」という句をこの地を訪れた時に詠んだといわれていて「雨」の一文と蓑の関連が示唆される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are many dress codes for a real maiko, including what types of kimono, hairstyle, makeup and kanzashi should be used and how, based on their careers and the seasons, while a kanko maiko is dressed up without being bound by such dress codes. 例文帳に追加
着物や髪型、化粧、簪など、本物の舞妓衣装には、経験年数や季節感に基づいた多くの約束事があるが、観光舞妓の場合、これを無視した取り合わせになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And there are many cases in which the method of the mind (how to control one's mind, or the techniques regarding the mind) and the religious philosophy attached to Zen, the Esoteric Buddhism, or Confucianism have been closely connected to the physical arts of kobudo and were handed down together. 例文帳に追加
また禅、密教や儒学と結びついた心法(心の持ち方、心に関する技術)や宗教的理念が身体技術と密接に結びついた形で伝承されている場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Basically the contents are unknown and more valuable than the actual total price, therefore customers can expect it as a kind of gamble on how useful and valuable are the contents they can get. 例文帳に追加
基本的には、中身は非公開で、組み合わせた商品の合計価格以下で販売されるため、購入者がどれだけ有用で豪華な内容であるかに期待できるギャンブル的な要素を含む商品である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The development of this technique allowed even people with poor skills to copy calligraphy once they knew how to do it, and made it possible for those who mastered the skill to make a copy just like the original handwriting. 例文帳に追加
この技術の開発により、あまり技術のない人でもやり方さえ覚えれば模写が出来るようになり、技法を極めれば真筆と見まがうような模写を行うことも可能になったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, the next night, Katawa-guruma appeared, read the poem resonantly and said, 'How affectionate a woman she is! Then I will give back the child to her. But I cannot stay here, because I was seen by a villager,' and Katawa-guruma returned the child. 例文帳に追加
すると次の日の晩に片輪車が現れ、その歌を声高らかに詠み上げると「やさしの者かな、さらば子を返すなり。我、人に見えては所にありがたし」と言って子供を返した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a genuine Noh play among all Noh plays, it has long been praised in the phrase "Yuya and Matsukaze (Noh play) are like cooked rice" (meaning "Yuya" and "Matsukeze" are masterpieces and just like cooked rice – never boring no matter how many times you eat it, in fact tastier with every chew). 例文帳に追加
いかにも能らしい能として、古来「熊野松風に米の飯」(『熊野』と『松風(能)』は名曲で、米飯と同じく何度観ても飽きず、噛めば噛む程味が出る、の意)と賞賛されてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yuranosuke arrives when Hangan thrusts a short sword into his belly while saying, "Rikiya, Rikiya, where is Yuranosuke," "he is not here yet," "tell him that I am sorry that I could not see him while I was still alive. Everyone, please have a good look at how I end my life." 例文帳に追加
「力弥、力弥、由良之助は」「未だ参上仕りませぬ」「存命に対面せで、無念なと伝えよ。方々いざ、ご検分くだされ」と遂に短刀を腹に突き立てたときに由良之助が駆けつける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In terms of considering how Noh relates to other performing arts Ama is a valuable play, due to the commonalities that can be seen with the Kowaka-mai (story-telling with a simple dance) "Taishokukan" and the shi-sho (context of a poem or a book with musical components) at the end which is seen in historical stories. 例文帳に追加
幸若舞『大職冠』とも共通性がみられ、結末に縁起物語にみられるような詞章があるなど、能と他の芸能の関連性を考えるうえでも、貴重な作である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Overlapping this, noh background singing starts singing the description of the scene 'How mysterious. The sky is covered with black cloud and the lightening strikes in all the directions (omitted) shaking continuously, and the thunder god and thunder presents its appearances.' 例文帳に追加
そこへ地謡による情景描写の謡い「不思議や虚空に黒雲覆い、稲妻四方にひらめき渡って (中略)震動ひまなく鳴神の、雷(いかづち)の姿は現れたり 」が謡われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In an oval lunch box with a lid, the point of contact between the lid and the box differ in position depending on how deep the lid is; when it has a deep lid, the point of contact is displaced in order to avoid friction with it. 例文帳に追加
蓋のある楕円形の弁当箱等は、深蓋と浅蓋で合わせ目の位置が異なり、深蓋の場合には合わせ目の摩擦を避けるため、蓋と本体の合わせ目の位置をずらしてある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?例文帳に追加
他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。 - Tatoeba例文
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.例文帳に追加
どうやって住宅ローンを組んだり、医療費を払ったり、子供の大学教育のための貯金をすればよいのだろうかろと子供が寝たあとにも目を覚ましたまま横になり、考える父母がいる。 - Tatoeba例文
"How d'ya write 'Himari'?" "Uh, the second character in 'sun,' and then the character that goes 'man.' Y'know, like ten thousand, twenty thousand and so on. Then the 'ri' part is the 'ri' with a grass radical." "'Ri' with a grass radical?" "Yeah, with the grain stalk radical and the sword part on the right" "Oh! From Jasmine!" "Jasmine?" "Nothing. Don't worry about it."例文帳に追加
「『ひまり』って、どんな字書くの?」「えっとね、太陽の『陽』に『万』。一万、二万のね。『莉』は草冠に『利』」「草冠に『り』?」「のぎへんにりっとう」「ああっ!ジャスミンの!」「ジャスミン?」「なんでもない。気にしないで」 - Tatoeba例文
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".例文帳に追加
科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 - Tatoeba例文
When one diagnostic expert system fails in solving problems alone, how can it get information available to improve itself from another similar diagnostic expert system ? 例文帳に追加
一つの診断型エキスパートシステムが独りで問題を解決するのに失敗した場合、それ自身を改良するために役立てられる情報を他の同様な診断型エキスパートシステムからどうやって得られるのだろうか? - コンピューター用語辞典
The term "dotcom" is popular in news stories about how the business world is transforming itself to meet the opportunities and competitive challenges posed by the Internet and the World Wide Web. 例文帳に追加
この用語「ドットコム」は, インターネットおよびWWWによって引き起こされた好機と競争的挑戦に対処するのに, 産業界がいかに自らを変化させているかについての新聞記事によって有名になっている. - コンピューター用語辞典
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)