1016万例文収録!

「NAVY」に関連した英語例文の一覧と使い方(19ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

NAVYを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 986



例文

In 1942, the existing Butoku Kai was reorganized with Prime Minister Hideki TOJO as its chairman, the ministers of the Ministry of Health and Welfare, Ministry of Education, Ministry of the Army, Ministry of the Navy, Ministry of the Interior and an academic expert as vice-chairmen, a private citizen as administrative director, and governors of the region as the heads of the branches. 例文帳に追加

翌昭和17年(1942年)、既存の武徳会は改組され会長に東條英機内閣総理大臣、副会長に厚生省・文部省・陸軍省・海軍省・内務省(日本)の各大臣と学識経験者1名をそれぞれ招き、理事長に民間人、各支部長には各地の知事をあてた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to Article one of the Special Case of the National Uniform System, the color of Joi for the national uniform on occasions of not being worn as the formal clothes was not specified, and the colors of Joi and overcoat of the national uniform on the occasion of being worn as formal clothes may be any of dark brown, black, navy blue, or white. 例文帳に追加

国民服制式特例の第1条により、礼装しない場合の国民服の上衣の色の指定はなくなり、礼装する場合の国民服の上衣と外套の色は、茶褐色、黒色、濃紺色、または白色のいずれかでよいとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The most reason why fukujinzuke had become popular nationwide rapidly from the Meiji period as a national food, is that fukujinzuke was introduced by the Imperial Army and Navy as a subsidiary food for rations in barracks and combat, and the retired soldiers brought the taste of fukujinzuke back to their homes, then spread. 例文帳に追加

明治時代以降、国民食として短期間に全国に広まった最大の理由は、帝国陸海軍の隊内食・戦闘食の副食として採用されたため、兵役終了後の元兵士達により、その味が全国の家庭に持ち帰られ、浸透した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the funeral of Emperor Meiji in 1912, there was some trouble over which military escort from the army or navy should carry the coffin from the palace in mourning to the funeral hall; a compromise was that the custom of the Yasedoji serving as carrier for Sokaren (palanquin on which the Emperor's coffin is placed) was revived. 例文帳に追加

大正元年(1912年)、明治天皇の葬送にあたり、喪宮から葬礼場まで棺を陸海軍いずれの儀仗兵によって担がせるかをめぐって紛糾し、その調停案として八瀬童子を葱華輦(天皇の棺を載せた輿)の輿丁とする慣習が復活した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Prince Taruhito became the President after the restoration of Imperial rule in December 1867, but he also acted as Toigun Governor-General during the Boshin War, attack commander in the Seinan War (the Southwestern (Satsuma) Rebellion in 1877), and became Chief General of the Army and Navy in the Sino-Japanese War of 1894. 例文帳に追加

熾仁親王は慶応3年(1867年)12月、王政復古により総裁の座に就き、戊辰戦争に際して東征軍大総督を務め、1877年(明治10年)の西南戦争で征討総督となり、1894年(明治27年)の日清戦争では陸海全軍の総参謀長を務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Incidentally, the "Type zero carrier fighter" of the Imperial Japanese Navy, well-known as the Zero fighter, is a name connected with the fact that it was employed in the year 2600 in the Imperial era (1940 in the Gregorian calendar [numbers in the type name of the weapons were based on the last two digits of the Imperial era]). 例文帳に追加

ちなみに一般にゼロ戦としてよく知られている大日本帝国海軍の「零式艦上戦闘機(れいしきかんじょうせんとうき)」は、この年に採用された事に因んだ名称である(兵器の制式名の数字は皇紀の下二桁によっていたから)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1864, Kobe Navy Training Center was founded, but some researchers point out that Ryoma might not have been able to enroll in the Center partly because master less samurai was not entitled to enroll ("Verification: The Legend of Ryoma" by Rei MATSUURA). 例文帳に追加

1864年(文久4年改元して元治元年)、神戸海軍操練所が創設されたしかし浪人は入所資格を認められなかったこともあり、龍馬は入所できなかったのではないかと指摘している研究者もいる(松浦玲『検証・龍馬伝説』など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On October 12, just before the deadline for foreign diplomacy, Konoe, who was being pressed for a decision on the war, invited Foreign Minister Teijiro TOYODA, Minister of the Navy Koshiro OIKAWA, Minister of the Army Hideki TOJO and the Director of the Planning Board, Teiichi SUZUKI to Tekigaiso, and he conferred on how to deal with war against the United States. 例文帳に追加

外交期限の迫った10月12日、戦争の決断を迫られた近衛は豊田貞次郎外相、及川古志郎海相、東條英機陸相、鈴木貞一企画院総裁を荻外荘に呼び、対米戦争への対応を協議した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His descendants became known as the Watanabe clan, who served in the Takiguchi-no-Musha Imperial Palace guards and, as warriors from Settsu Province based at the sea of Sumiyoshi Ward (Suminoe) (Osaka Bay), were in charge of the Seto Inland Sea navy, flourishing from the Genpei War to Northern and Southern Courts period. 例文帳に追加

その子孫は渡辺氏と呼ばれ、内裏警護に従事する滝口武者として、また摂津国の武士団として住吉区(住之江)の海(大阪湾)を本拠地として瀬戸内海の水軍を統轄し、源平の争乱から南北朝にかけて活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Watanabe clan was based in Watanabe-Tsu in Settsu, and as well as being members of the Takiguchi-no-Musha, who served as protectors of the Emperor in the Emperor's purification ritual (Yasoshima Festival) performed on Sumiyoshi Ward beach (Osaka Bay), the family also held positions in the central government, including the Emonfu and Hyoefu Guards, and was one of the main families in the Seto Inland Sea navy. 例文帳に追加

渡辺氏は摂津の渡辺津を本拠地とし、住吉区の浜(大阪湾)で行われる天皇の清めの儀式(八十嶋祭)に従事する天皇警護の滝口武者の一族であるとともに、衛門府、兵衛府など中央の官職を有し、また水軍として瀬戸内海の水軍の棟梁格の武家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

One clan in the Toru branch was the Watanabe clan of Settsu Province (Osaka) who were descended from WATANABE no Tsuna, the grandchild of MINAMOTO no Tsukau, who was the grandchild of Toru; WATANABE (MINAMOTO) no Tsuna lived in Watanabe-no-tsu in Settsu Province, the territory of his mother's family, and the Watanabe clan became Takiguchi-no-musha who were Ouchi Shugo (safeguard of the Imperial Palace), and a became a leading clan in the Setouchi navy. 例文帳に追加

その代表が摂津国(大阪)の渡辺氏であり、祖の渡辺綱(みなもと・の・つな)は源融の孫の源仕の孫に当たり、母方の摂津国渡辺津に住み、渡辺氏は大内守護(天皇警護)の滝口武者の一族に、また瀬戸内の水軍の棟梁氏族となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1571, he recruited Fuhei MAMIYA (10 vessels), Mikinojo MAMIYA (five vessels), Kagetaka OHAMA (one Atake bune (a ship used in war, seen from the latter half of the Muromachi period to the beginning of the Edo period), 15 boats), Masakatsu MUKAI (five vessels), Yasunao ITAMI (12 vessels, 50 doshin (a police constable) to establish the Takeda navy. 例文帳に追加

元亀2年(1571年)に間宮武兵衛(船10艘)、間宮造酒丞(船5艘)、小浜景隆(安宅船1艘、小舟15艘)、向井正勝(船5艘)、伊丹康直(船5艘)、間宮忠兵衛(船12艘、同心50騎)などを登用して、武田水軍を創設している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1578, Terumoto MORI, a sosui (commander-in-chief) of the Mori family, mobilized a large force of more than hundred thousand soldiers to regain control of Kozuki-jo Castle in Harima Province, basing the headquarters of his army in Bichu at Takamatsu-jo Castle, where he deployed Motoharu KIKKAWA, Takakage KOBAYAKAWA, Tadaie UKITA and 61,000 sailors from the Murakami navy in Harima in the Siege of Kozuki-jo Castle. 例文帳に追加

天正6年(1578年)、播磨国上月城を奪還すべく毛利家の総帥・毛利輝元が10万以上の大軍を動員し、自らは備中高松城に本陣を置き、吉川元春、小早川隆景、宇喜多忠家、村上水軍の6万1,000人を播磨に展開させ上月城を包囲した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Russo-Japanese War from February 10 1904, he was aboard the flagship battleship Mikasa and commanded the Navy's entire military strategy, including the attack on Port Arthur (Battle of Port Arthur) which was the base of the Russian Far East fleet (the Russian first Pacific Squadron). 例文帳に追加

明治37年(1904年)2月10日からの日露戦争では、旗艦三笠(戦艦)に座乗してロシア東洋艦隊(ロシア第一太平洋艦隊)の基地である旅順港の攻撃(旅順港閉塞作戦)や黄海海戦(日露戦争)をはじめとする海軍の作戦全般を指揮する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

TOGO's descendants include Minoru TOGO, his son, who was the 40th alumni of the Imperial Japanese Naval Academy to become major general (of the Imperial Japanese Navy), Ryoichi TOGO, his grandson, (who, boarding on the heavy cruiser Maya, was killed in the Battle of Leyte Gulf, and became next two ranks up from lieutenant to captain), and his great grandson, who was a line officer of the Maritime Self Defense Official, who graduated from National Defense Academy. 例文帳に追加

子孫には海軍兵学校(日本)40期生で少将になった息子の東郷実(海軍軍人)、その子で72期生の東郷良一(少尉で重巡洋艦摩耶に乗組み、比島沖海戦で戦死し2階級特進で大尉になった)、曾孫には防衛大学校卒の幹部海上自衛官がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he was thirteen years old, he received much recognition from Yasukazu YASUBA, the Great Secretary of Isawa Prefecture, and became Yasuba's live-in student with Makoto SAITO, who later became the Admiral of the Imperial Japanese Navy, while he worked at the Prefectural office by recommendation of Yasuba; GOTO moved to Tokyo when he was fifteen year old, to work as a gatekeeper and chore manager under Shozo SHOMURA, the junior clerk of the Grand Council of Tokyo,. 例文帳に追加

胆沢県大参事であった安場保和にみとめられ、後の海軍大将・斎藤実とともに13歳で書生として引き立てられ県庁に勤務しのち15歳で上京し、東京太政官少史・荘村省三のもとで門番兼雑用役になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Masatsura's second son was Shigenao MATSUDA, who was adopted by Shigenori MATSUDA, a grand master of the Koshu-ryu Gungaku (Military Strategy of Koshu) and later became Shoshoshi (marine engineering officer) of the Navy, and his third son named Naosaburo HANABUSA was a scholar of statistics with a doctorate and the first Chief of the Statistics Bureau and was in charge of the first census. 例文帳に追加

次男は、甲州流軍学師範松田重徳の養嗣子となり後に海軍少匠司(造船技官)となった松田重直、三男は博士、統計学者で初代内閣統計局長、第一回国勢調査を担当した花房直三郎。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, even within the new government, some people started to point out the risk associated with the fact that astronomy and measurements, which were indispensable to smooth operations of the army and the navy, were controlled by the old Onmyoryo, and others pointed out that unscientific Onmyodo might become an obstacle to the introduction of modern science into Japan. 例文帳に追加

更に新政府内部でも陸海軍の円滑な運営に欠かせない天文や測量が古い陰陽寮に縛られる事への危惧や、非科学的な陰陽道が日本の近代科学導入の障害になる事が指摘されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the first Yamamoto administration with the Rikken Seiyukai Party as the ruling party was involved in the Siemens scandal, the Sawakai and the Kenkyukai (within the House of Peers) led by Keigo KIYOURA decreased the navy budget by 70 million yen and entered a conflict with the House of Representatives that had suggested a budget decrease of only 30 million yen. 例文帳に追加

立憲政友会を与党とした第1次山本内閣がシーメンス事件のスキャンダルに見舞われた際には、茶話会は清浦奎吾率いる会派・研究会_(貴族院)とともに、海軍予算7,000万円減を成立させ、3,000万円減の衆議院と対立。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Korean Navy, led by Yi Sun-shin, attacked in October 1594, Masanori himself went into the sea and conducted his army, and repelled the enemy force by setting fire to their ships (Seikanroku, or the Record of Subjugation of Korea) (from Chiefs of Staff 'Chosen-eki'). 例文帳に追加

文禄3年(1594年)10月に朝鮮水軍を率いる李舜臣が場門浦を攻撃した時(場門浦海戦)には正則自ら海水に下りて指揮を行い、敵船を焼き討ちするなどの反撃でこれを撃退した(征韓録)(参謀本部「朝鮮役」より)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the final days of the Pacific War, an air base called 'Isa Airport' for the Old Japanese Military, the Imperial Japanese Navy, existed, and the runway ran from Maeda in the city to Toda across Isa, measuring up to approximately 1,700 m long. 例文帳に追加

太平洋戦争末期には旧日本軍大日本帝国海軍の「石原飛行場」と呼ばれる航空基地も存在しており、その滑走路は現在の中丹広域農道沿いに市内前田から石原をまたぎ戸田にまで伸び、長さはおよそ1700メートルにもおよんでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under the plan for promoting national prosperity and defense in the Meiji period, Maizuru Chinju-fu (Maizuru navy base) was established in a once-isolated village of Higashi-Maizuru (eastern Maizuru City) and became one of the biggest military base along the coast of the Japan Sea, which contributed to its rapid development as a military city and the creation of one of the leading urban areas of Japan-Sea side of Japan. 例文帳に追加

富国強兵政策が執られた明治時代には、いままで寒村であった東舞鶴(舞鶴市東部)に舞鶴鎮守府が設置され、日本海沿岸の一大軍事拠点となり、軍都として急速に発展し、日本海側有数の都市圏を形成することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is largely divided into two ports--East Port and West Port; East Port is a navy port where the Maritime Self-Defense Force Maizuru District Headquarters is located; West Port has been developed as an international trade port having regular services heading to and from countries such as the People's Republic of China, Republic of Korea, and Russian Federation. 例文帳に追加

現在は大きく2つの港に分れており、東港が海上自衛隊舞鶴地方総監部が鎮座する軍港、西港が中華人民共和国・大韓民国・ロシアなどへの定期航路をもつ国際貿易港として発展している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "History" of Herodotus (who was an historian of ancient Greece), when the fifth-century B.C. Persian empire of the Achaemenid dynasty sent its forces to invade mainland Greece, its navy encountered a 'divine wind' off the Athos peninsula and was utterly destroyed, forcing the Persian army to defeat in chaos without ever having fought a battle. 例文帳に追加

古代ギリシアの歴史家・ヘロドトスの『歴史(ヘロドトス)』によれば、紀元前5世紀アケメネス朝ペルシア帝国の海軍が、ギリシア本土に侵攻しようとした際、アトス半島で「神風」にあって艦船が大破、ペルシャ軍は戦わずして潰走したとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to this view, therefore, Makoto KONDO, who was a rangakusha (a person who studied Western sciences by means of the Dutch language) entered the service of the Naval Academy (Japan), was ordered at first to create the words, but there was an objection in the Imperial Japanese Navy, therefore, Sumiyoshi KAWAMURA, who was a 海軍, adopted words familiar to him as a song for celebration of his home town. 例文帳に追加

そのため、当初、海軍兵学校(日本)へ出仕していた蘭学者である近藤真琴へ歌詞を書かせたが、海軍内で異論があり、海軍海補であった川村純義が郷里で祝言歌として馴染みのあった歌詞を採用したというものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, in 1880, Hiromori HAYASHI, who was an itto reijin (literally, first class performer of gagaku) prepared the setting based on the melody composed by Yoshiisa OKU, who was a Reijin (performer of gagaku) belonged to Gagaku (ancient Japanese court dance and music) Section, Shikibushoku of Imperial Household Agency and Franz Eckert, who was a German musician came to Japan in 1879 as a teacher for the military band of the Imperial Japanese Navy, added western-style harmony to the setting. 例文帳に追加

その後明治13年(1880年)に宮内省宮内庁式部職雅楽課の伶人奥好義がつけた旋律を一等伶人の林廣守が曲に起こし、それを前年に来日したドイツ人の音楽家であり海軍軍楽教師フランツ・エッケルトが西洋風和声を付けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, on July 13, 2007, Sung Man KIM, a former high-ranking officer specializing in naval tactics (specifically, a vice-admiral in the Navy reserve) spoke out on the Korean National Security Net against the claim of sovereignty over Takeshima island (by Shimane Prefecture) made in Japan's Self-Defense white paper, and also requested that he be allowed to draw up a plan for the invasion of Tsushima. 例文帳に追加

また、2007年7月13日には、金成萬(キム・ソンマン)前海軍作戦司令官(予備役海軍中将)が、KoreanNationalSecurityNetで日本の防衛白書の竹島(島根県)領有問題の記載に対しての反論および、対馬侵略計画を作成するよう主張している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, as vessels at that time were immature both in capability for navigation and combat power and they were dependent to support from the land, the joint defense by navy and army worked effectively and, after that, attacks by Yi Sun-sin could not achieve good results in battle and became lackluster and the number of sorties decreased. 例文帳に追加

しかし当時の船は航海力も攻撃力も未熟であり、陸上への依存が強いため水陸共同防御戦術は有効に機能し、以降の李舜臣の攻撃は戦果があがらず精彩を欠くようになり、出撃も滞ることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Having wiped out the Korean navy at The naval Battle of Chilcheollyang, the Japanese forces attacked and conquered the cities of Chonju of Jeolla Province, fought against the Ming force at Shokusan (the Battle of Shokusan: both forces recorded they had won.), and also attacked Chikusan, Anjo-city of Gyeonggi Province (Eight Provinces of Korea). 例文帳に追加

日本軍は、漆川梁海戦で朝鮮水軍を壊滅させると進撃を開始し、たちまち全羅道の道都全州を占領、忠清道の稷山で明軍と交戦(稷山の戦い:双方とも自軍の勝利と記録)した後、京畿道(朝鮮八道)の安城市・竹山まで進撃した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1930, the government concluded the London Naval Treaty, and then the opposition party, the Imperial Japanese Navy General Staff and right-wing groups condemned the treaty as a violation of the supreme command by the government, and the Prime Minister, Osachi HAMAGUCHI was attacked by a member of a right-wing group. 例文帳に追加

1930年(昭和5年)、ロンドン海軍軍縮条約を締結した政府に対し、野党と海軍軍令部、右翼団体が、政府による統帥権の干犯であると難じ、内閣総理大臣・濱口雄幸が右翼団体員に襲撃される事件が起きた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takeaki ENOMOTO, the Vice-President of Navy, who made sure that Yoshinobu TOKUGAWA left the capital for Shizuoka, went away form Edo for Ezo leading eight military ships on Kaiyomaru as a flagship from off Shinagawa on August 19, 1868, for the purpose of rescue of former retainers of shogun and protection of Hokuhen. 例文帳に追加

徳川慶喜の静岡下向を見届けた海軍副総裁榎本武揚は旧幕臣の保護と北辺防備を目的として慶応4年(1868年)8月19日に品川沖から開陽丸を旗艦に8隻の軍艦を率いて江戸を脱出し、蝦夷地に向かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because the government needed a person of noble birth with authority as their symbol to oppose the charismatic leader SAIGO and also had to avoid causing a power struggle between the Army and the Navy by appointing Lieutenant General and Vice Admiral to the seconds-in-command instead of appointing one of them to the supreme commander. 例文帳に追加

これは、カリスマ的指導者である西郷に対抗して権威のある貴種を旗印として用いるためと、どちらか一方を総司令官にせずに、同じ中将の2人を副官に据えることで、陸軍と海軍の勢力争いを回避するためであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Chosen Sotoku-fu belonged directly to the Emperor, and it could use military force (later revised to the military claim right to the Commander of Army and Navy) to protect Korea in the range of delegation, and had legislative, executive and judicial power through the prime minister, and a wide variety of authority on royal families and Korean noble families. 例文帳に追加

朝鮮総督は天皇に直隷して、委任の範囲内に置ける朝鮮防備のための軍事(後に陸海軍司令官への軍事請求権に改正)を行使したり、内閣総理大臣を経由して立法権、行政権、司法権や王公族及び朝鮮貴族に関する多岐な権限を持っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Afraid of public sentiment, Yamamoto tried to avoid making the same mistake as Katsura by working to stabilize the political situation; he attempted to do this by taking his appeasement policy to the public—which included principles such as the relaxation of the requirement that ministers of the army and navy should be active duty officers by allowing first reservists or second reservists to hold the positions—and seeking to reach compromising deals with the other political parties. 例文帳に追加

山本は世論を怖れて、桂の二の舞を踏むことを避け、軍部大臣現役武官制を緩和して予備役・後備役でも可とし、政党勢力に譲歩するなど、国民に対して融和的な政治をとることで政局の安定化を図った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Koshiro FUJITA and others who thought that bakufu would do nothing regarding the order to close the Yokohama port and order regarding the defense navy issued by the Imperial Court on March 26, 1864, and they decided to raise an army themselves to lead an attack to execute the expulsion of foreigners. 例文帳に追加

1864年3月26日(文久3年2月19日(旧暦))に朝廷が出した横浜港の鎖港と海防軍備に関する勅愉に対しても幕府は無策を続けるつもりだと判断した藤田小四郎は自ら攘夷実行の先駆けとなるため挙兵の意を固めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The cabinet positions of High Chancellor, the Ministers of the Left and Right, the Councillors and the Lords of each Ministry were abolished, while the post of Prime Minister and that of the various government Ministers, namely of the Imperial Household, Foreign Affairs, the Interior, Finance, the Army, the Navy, Justice, Education, Agriculture and Commerce, and Communications and Transportation, were established. 例文帳に追加

太政大臣、左右大臣、参議及び各省卿の職制を廃し、新たに内閣総理大臣並びに宮内省、外務省、内務省(日本)、大蔵省、陸軍省、海軍省、司法省、文部省、農商務省(日本)及び逓信省の各大臣を置くこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the end of the Edo period, while the eighth lord of the domain Motokiyo INAGAKI remained a Sabaku-ha (supporter of the Shogun) by serving such posts as Oban gashira, Osaka-joban (a primary guard post of Osaka-jo Castle), and bugyo of navy, Motoaki INAGAKI, who acted as proxy when Motokiyo was confined to bed with illness around the Meiji Restoration, started to shift towards pro-new government. 例文帳に追加

幕末期、第8代藩主となった稲垣太清は大番頭や大坂定番、海軍奉行などの要職を歴任して佐幕派の立場を貫いたが、明治維新頃から太清が病に倒れて稲垣太祥が代理として藩政を執り始めた頃から新政府側に与するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With an attempt to avoid repeating KATSURA's folly, YAMAMOTO made concessions to political parties by easing the Military ministers to be officers on active-duty rule (the rule stipulated that only generals and lieutenant generals on the active could serve as ministers of the army and navy, however, in order to increase the political parties' influence over the military, Yamamoto opened these ministerial posts to military men on reserve duty and those on the second reserve duty as well. 例文帳に追加

山本は桂の二の舞を演ずることを避けるため、軍部大臣現役武官制を緩和(陸海軍の大臣は現役の大将・中将から出すこととなっていたが、山本は政党の軍部に対する影響を強めるために、予備役や後備役にまで拡大した)して政党に譲歩した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the defeat of the Mori navy in the second Battle of Kizu-gawa River Estuary, Hongan-ji Temple, worried about lack of ammunition and food in the future, finally began to seek for a permanent compromise and, in December 1579, secretly contacted the Imperial Court to ask for the resumption of the previous year's negotiation. 例文帳に追加

第二次木津川口海戦での毛利水軍敗退を受けて本願寺は将来の弾薬や食料の欠乏を恐れ、天正7年(1579年)12月、ついに恒久的な和議を検討するようになり、密かに朝廷に先年の和解話のやり直しの希望を伝えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Only Hisaichi TERAUCHI (a son of Masatake TERAUCHI), who served as Minister of Army, was the native of Choshu who served as any of the three secretaries of the Army, and the only Satsuma native that served as any of the three secretaries of the Navy was Eisuke YAMAMOTO (a nephew of Gonbei YAMAMOTO), who was the Commander-in-Chief of the Combined fleet. 例文帳に追加

昭和期に陸軍三長官を務めた長州出身者は陸相を務めた寺内寿一(寺内正毅の子)一人であり、海軍三長官を務めた薩摩出身者は連合艦隊司令官を務めた山本英輔(山本権兵衛の甥)一人である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The distress of Frigate Ertuğrul was a shipwreck that Ertuğrul, a sailing frigate of the Ottoman Navy, suffered off the east of Kashinozaki Lighthouse in Kii-Oshima Island, Kushimoto-cho Town, Wakayama prefecture, on the middle of the night of September 16, 1890. 例文帳に追加

エルトゥールル号遭難事件(エルトゥールルごうそうなんじけん)とは、1890年(明治23年)9月16日夜半、オスマン帝国(現在のトルコ)の軍艦エルトゥールル号(ErtuğrulFırkateyni)が、和歌山県串本町沖、紀伊大島の樫野埼灯台東方海上で遭難した事件。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In response to the visit to Istanbul by Imperial Prince Komatsunomiya Akihito and his wife from the Imperial family of Japan in 1887, it was decided that the Ertuğrul, a wooden frigate (built in 1864 with a total length of 76 m) would be dispatched, to Japan; this would also serve as a training voyage for the Ottoman Empire Navy, which lacked sufficient training at that time. 例文帳に追加

木造フリゲート艦エルトゥールル号(1864年建造、全長76m)は、1887年に行われた日本の皇族、小松宮彰仁親王夫妻のイスタンブル訪問に応えることを目的に、訓練不足のオスマン帝国海軍の練習航海を兼ねて日本へ派遣されることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The distress of the Ertuğrul was a tragedy caused by a foreign policy of the late Ottoman Empire and the weakened Navy; however, Japan's amity to the victims of the disaster has been long remembered by persons concerned in both countries as a starting point of friendly relations between Japan and Turkey. 例文帳に追加

エルトゥールル号遭難事件は、オスマン帝国末期の外交政策と海軍の弱体化がもたらした悲劇であったが、この事件で被害者に対して示された日本人の友誼は、その後も長く日土友好関係の起点として両国の関係者に記憶されることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Imperial Japanese Army (IJA) presented a plan to formulate a comprehensive national defense policy for Army-Navy operations, and it was approved by the Emperor Meiji on April 4, 1904, and was revised in accordance with changes in the international situation, etc. 例文帳に追加

大日本帝国陸軍が陸海軍作戦の統合的な国防方針を策定しようと発案したことがきっかけとなり、明治40年4月4日明治天皇により裁可されたのが最初となり、以後国際情勢の変化などに応じて変更された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The vice-envoy, Kaishu KIMURA, Kyojyugata Toriatsukai (captain rank), Kaishu KATSU, and 11military personnel including Brook taijo (enJohn Mercer Brooke) boarded 'Kanrin maru,' and left for the United states, and they accomplished tasks such as practical training on ocean navigation by Japanese crewmen, and visit to the American Navy. 例文帳に追加

「咸臨丸」も副使・木村芥舟、教授方取扱(艦長格)・勝海舟、ブルック大尉(enJohnMercerBrooke)以下アメリカ海軍軍人11名などを乗せて出航し、日本人乗組員の遠洋航海実習、アメリカ海軍の実情視察という成果を上げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Port of Kyoto-Maizuru functioned as a military base for the Imperial Navy, and after the war the port was designated as one of the ports of entry for repatriated soldiers and people from mainland China as well as the departure point for Chinese and Koreans who had been expatriates in Japan. 例文帳に追加

舞鶴港は、戦中は旧海軍の軍事的拠点として使用されていたが、戦後は大陸に進駐していた軍人軍属や一般人の日本本土への引揚、および日本に在留していた中国・朝鮮人の送還のための指定港のひとつとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a dye composition for chrome mordanting, decreasing use of chromic acid and amount of remaining chrome in wastewater without decreasing fastness of dyed article in dyeing natural protein fiber or its blend and, especially, in black or navy blue deep color dyeing, and to provide a method for dyeing.例文帳に追加

天然タンパク質繊維又はその混紡物の染色、特に黒、紺系の濃色染色において、染色物の堅牢度を低下させることなしに、クロム酸の使用量と排水残クロム量を低減させることのできるクロム媒染用組成物及び染色方法の提供。 - 特許庁

The angiotensin converting enzyme inhibitor is prepared by allowing one or more cereals and beans selected from the group consisting of quinua, Amaranth, Phaseolus vulgaris, Lablab purpureus, Vigna angularis, Psophocarpus tetragonolobus, navy bean, pinto bean, white kidney bean, and Canavalia gladiata to be digested by the Aspergillus oryzae.例文帳に追加

キヌア、アマランサス、トラマメ、フジマメ、小豆、四角豆、大手亡、紫花豆、うずら豆、大福豆、およびナタマメからなる群より選ばれる1つ以上の穀類および豆類を麹菌によって消化して得られるアンジオテンシン変換酵素阻害剤。 - 特許庁

In 1861, after the opening of Japan to the world, when the British navy survey ship Acteon tried forcibly to survey the Japanese coast, ignoring the warning by the Bakufu that said it would not be wise to fuel the principle of excluding foreigners, the leader of the ship was much surprised to see a copy of the Ino's small map which the Bakufu officials happened to possess, and agreed to give up the survey project by getting a copy of the map from the Bakufu. 例文帳に追加

開国日本の開国後の文久元年(1861年)、イギリスイギリス海軍の測量艦アクテオン号(Actaeon)が、「攘夷論をあまり刺激しない方が良い」との幕府の勧告を無視して日本沿岸の測量を強行しようとした際、たまたま幕府役人が所有していた伊能小図の写しを見て、その優秀さに大いに驚き、測量計画を中止して幕府からその写しを入手することで引き下がったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"Zuisho" (the Book of the Sui Dynasty) vol.81, which is Retsuden (literally, a series of biographies) No.46, describes the ruler of Wa (supposedly, Japan) in the world of Dong Yi (eastern barbarians) (i.e. to the east of China), "whose surname was Ama, courtesy name Tarishihiko, and title okimi," which was later quoted in an article on Japan in the section of Dong Yi of "Shin To-jo" (New book of Tang) as "Yomei, who was Me-tarishihiko, first established diplomatic relations [between China and Japan (N.B. this Japan was allegedly distinguished from the kingdom of Wa)] in the sixth century" (N.B. the meaning of Me in Me-tarishihiko is controversial and some researchers insist that it refers to a navy or army secretary), thus suggesting that Tarishihiko should be identified as Emperor Yomei. 例文帳に追加

『隋書』卷81 列傳第46 東夷にある俀王「姓阿毎字多利思比孤號阿輩雞彌」は、『新唐書』東夷伝日本伝に「用明亦曰目多利思比孤直隋開皇末始與中國通」とあり用明天皇が多利思比孤であると記述している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS