| 意味 | 例文 |
Not exceedingの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1747件
A vehicle reading part 4 reads unallocated vehicle data from the vehicle table one by one in order of decreasing maximum loading, and a transport order allocation part 5 allocates the transport orders to the read vehicle data in order of decreasing the transport quantities within a range not exceeding the maximum loading to perform the planning for allocating the vehicles.例文帳に追加
車両読込部4は、未割付の車両データを車両テーブルから最大積載量が大きい順に1台分づつ読み込み、輸送オーダ引当部5は読み込んだ車両データに最大積載量を超えない範囲で輸送量が多い順に輸送オーダを引き当てて配車計画を作成する。 - 特許庁
To provide a razor for the hair or a blade body of the hair razor which shows sharpness exceeding that of a conventional razor when a blade is applied to the panel face of the hair at an angle of 45 degrees and has handiness, which is not different from that of the conventional razor, in a conventional razor of a simple form which is used for the hair.例文帳に追加
頭髪用として用いる従来の単純な形態の剃刀において、頭髪のパネル面に対して45°の角度をもって刃を当てた場合に、従来の剃刀を凌駕する切れ味を示し、かつ使い勝手は従来の剃刀と変わらない頭髪用の剃刀あるいは頭髪用の剃刀の刃体を提供する。 - 特許庁
The device 50 is provided with a support member 51 having a cylindrical moving hole 51c in the inside; a disk-like moving member 54 movable along the moving hole 51c; and a movement detector 57 for detecting whether or not the moving member 54 is moved exceeding a prescribed distance in the cross direction from the prescribed position of the moving hole 51c.例文帳に追加
この装置は、内部に円筒状の移動孔51cを有した支持部材51と、移動孔51cに沿って移動可能な円板状の移動部材54と、移動部材54が移動孔51cの所定位置から前後方向に所定距離を超えて移動したか否かを検出する移動検出器57とを有してなる。 - 特許庁
(1) If the competent minister discovers that a Registered Sales Representative has been registered by wrongful means or if a Registered Sales Representative falls under any of the following items, he/she may rescind said registration or order said Registered Sales Representative to be suspended from its duties for a fixed period not exceeding two years: 例文帳に追加
1 主務大臣は、登録外務員について、その登録が不正の手段によりなされたことを発見したとき、又は登録外務員が次の各号のいずれかに該当するときは、当該登録を取り消し、又は当該登録外務員に対し、二年以内の期間を定めてその職務の停止を命ずることができる。 - 経済産業省
(1) In the case where a Futures Commission Merchant falls under any of the following items, the competent minister may rescind the license under Article 190, paragraph 1 of said Futures Commission Merchant and order the suspension of its Transactions on a Commodity Market or Commodity Trading Consignment Business for a fixed period not exceeding six months: 例文帳に追加
1 主務大臣は、商品取引員が次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該商品取引員の第百九十条第一項の許可を取り消し、又は六月以内の期間を定めて商品市場における取引若しくは商品取引受託業務の停止を命ずることができる。 - 経済産業省
(2) Export Duties Paragraph 1 of Article XI of GATT explicitly excludes duties, taxes and other charges. It is thus considered that export duties are not subject to the disciplines under the WTO Agreement. However, as export duties have a trade distortion effect, EPAs which have been entered into by Japan have introduced strict restraints, exceeding those of the WTO Agreement.例文帳に追加
輸出税輸出税に関しては、GATT 第11条第1項が関税その他の課徴金を明示的に除外していることから、WTO協定による規律は基本的に及んでいないと考えられるが、輸出税が貿易歪曲効果を有することから、日本のEPA では、WTOプラスの高い規律を目指している。 - 経済産業省
The name of any person which has been erased from the register may at any time be restored to the register by direction of the Controller but not otherwise, and when a person’s name is so restored to the register, the Controller may attach to the restoration such conditions (including the payment of a fee not exceeding the fee which would be payable by such person for registration if he was then being registered for the first time) as he thinks fit. 例文帳に追加
登録簿から消去された者の名称は,他の手段でなく長官の指示により何時でも登録を回復することができる。また,ある者の名称が登録簿に回復された場合は,長官は,その回復に適切と認める条件(当該人が初めて登録したときに,登録に納付を要した筈の手数料を超えない手数料の納付を含む)を付すことができる。 - 特許庁
(2) In the case when the term set forth in the preceding paragraph or the term extended pursuant to the provision of this paragraph is about to expire, an appointer may extend the term within the limit of not exceeding one year, with the approval of the National Personnel Authority, if there are sufficient reasons for concluding that there are still grounds set forth in the preceding paragraph. However, the extended term shall not exceed three years from the day of the mandatory retirement day pertaining to the official concerned. 例文帳に追加
2 任命権者は、前項の期限又はこの項の規定により延長された期限が到来する場合において、前項の事由が引き続き存すると認められる十分な理由があるときは、人事院の承認を得て、一年を超えない範囲内で期限を延長することができる。ただし、その期限は、その職員に係る定年退職日の翌日から起算して三年を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 73 Except for the cases to which the provisions of Article 70, paragraph (1), item (iv) are to be applied, any person who has been engaged in activities related to the management of business involving income or other activities for which he/she has received reward in violation of the provisions of Article 19, paragraph (1) shall be punished with imprisonment with or without work for not more than 1 year or a fine not exceeding 2 million yen, or shall be subject to the cumulative punishment of imprisonment with or without work and a fine. 例文帳に追加
第七十三条 第七十条第一項第四号に該当する場合を除き、第十九条第一項の規定に違反して収入を伴う事業を運営する活動又は報酬を受ける活動を行つた者は、一年以下の懲役若しくは禁錮若しくは二百万円以下の罰金に処し、又はその懲役若しくは禁錮及び罰金を併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The splitting process control part controls the printing means and splitting means so that the printing processing and splitting processing of the exceeded part are performed to be continued to the printing region of the next page and thereafter, when the image region exceeds the printing region, and the splitting processing is not performed, when the midway splitting position exceeds the printing region though the image region not exceeding the printing region.例文帳に追加
分割処理制御部は、画像領域が被印刷領域を超過する場合には、超過する分の印刷処理及び分割処理を次ページ以降の被印刷領域に繰り越して行うように、また、画像領域は被印刷領域を超過しないが、途中分割位置は被印刷領域を超過する場合には、分割処理を実行しないように、印刷手段及び分割手段を制御する。 - 特許庁
(lxvii) When he/she, in violation of the order under the provision of Article 271-10, paragraph (4), has been a holder of the voting rights of an Insurance Company which amount to not less than the Major Shareholder Threshold, or, in violation of Article 271-16, paragraph (2)has been a holder of the voting rights of an Insurance Company which amount to not less than the Major Shareholder Threshold upon exceeding the period designated by the Prime Minister prescribed in the same paragraph; 例文帳に追加
六十七 第二百七十一条の十第四項の規定による命令に違反して保険会社の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であったとき又は第二百七十一条の十六第二項の規定に違反して同項に規定する内閣総理大臣が指定する期間を超えて保険会社の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 112 (1) In a case where the applicant of a Recycling, etc. Contract is a Specified Vehicle Manufacturers, etc., which has concluded a Recycling, etc. Contract in the past, when a Designated Recycling Organization shall not refuse conclusion of the Recycling, etc. Contract except when there is a Commission Fee said applicant has not paid exceeding the payment due date or when there are otherwise justifiable grounds specified by the ordinance of the competent minister. 例文帳に追加
第百十二条 指定再資源化機関は、再資源化等契約の申込者が再資源化等契約を締結していたことがある特定自動車製造業者等である場合において、その者につき、支払期限を超えてまだ支払われていない委託料金があるとき、その他主務省令で定める正当な理由があるときを除いては、再資源化等契約の締結を拒絶してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where an assignment of a trade mark, whether registered or unregistered, is made otherwise than in connection with the goodwill of the business in which the mark has been or is used, the assignment shall not take effect unless the assignee, not later than the expiration of six months from the date on which the assignment is made or within such extended period, if any, not exceeding three months in the aggregate, as the Registrar may allow, applies to the Registrar for directions with respect to the advertisement of the assignment, and advertises it in such form and manner and within such period as the Registrar may direct. 例文帳に追加
登録商標か非登録商標かを問わず,商標の譲渡は,商標が使用されてきた営業権又は現に使用されている営業権とともにする場合を除き,譲受人が,譲渡の日から6月以内,又は全体として3月を超えない範囲で登録官が許可するその延長期間内に,登録官に対して譲渡の公告に関する指示を申請し,かつ,登録官の命じる様式,方法,及び期間内に公告をしない限り,その効力を生じない。 - 特許庁
(2) The provisions of the preceding paragraph shall not apply when a person acquires or possesses Subject Voting Rights that exceed five percent of the voting rights of all shareholders of a Incorporated Commodity Exchange in the case where the number of Subject Voting Rights possessed has not changed or in any other case specified by an ordinance of the competent ministry; provided, however, that the person may not possess the portion of the Subject Voting Rights that exceeds five percent of the voting rights of all shareholders of the Incorporated Commodity Exchange for a period exceeding one year from the day on which the number was exceeded. 例文帳に追加
2 前項の規定は、保有する対象議決権の数に増加がない場合その他の主務省令で定める場合において、株式会社商品取引所の総株主の議決権の百分の五を超える対象議決権を取得し、又は保有することとなるときには、適用しない。ただし、当該株式会社商品取引所の総株主の議決権の百分の五を超える部分の対象議決権については、その超えることとなつた日から一年を超えて、これを保有してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of the preceding paragraph shall not apply when a person acquires or possesses Subject Voting Rights that exceed five percent of the voting rights of all shareholders of a Incorporated Commodity Exchange in the case where the number of Subject Voting Rights possessed has not changed or in any other case specified by an ordinance of the competent ministry; provided, however, that the person may not possess the portion of the Subject Voting Rights that exceeds five percent of the voting rights of all shareholders of the Incorporated Commodity Exchange for a period exceeding one year from the day on which the number was exceeded. 例文帳に追加
2 前項の規定は、保有する対象議決権の数に増加がない場合その他の主務省令で定める場合において、株式会社商品取引所の総株主の議決権の百分の五を超える対象議決権を取得し、又は保有することとなるときには、適用しない。ただし、当該株式会社商品取引所の総株主の議決権の百分の五を超える部分の対象議決権については、その超えることとなつた日から一年を超えて、これを保有してはならない。 - 経済産業省
(2) A person who makes a representation to the effect - (a) with respect to a mark, not being a registered trade mark - that it is registered trade mark; or (b) with respect to a part of a registered trade mark, not being a part separately registered as a trade mark - that it is so registered; or (c) that a registered trade mark is registered in respect of goods in respect of which it is not registered; or (d) that the registration of a trade mark gives a right to the exclusive use of the trade mark in circumstances in which, having regard to conditions or limitations entered on the Register, the registration does not give that right, is guilty of an offence. Penalty: A fine not exceeding K200.00.例文帳に追加
(2) 次の者は違反行為の責めを負う。 (a) 登録商標ではない標章について,それが登録商標である旨の表示を行う者 (b) 1つの登録商標として独立して登録された部分ではない,登録商標の一部分について,それが独立して登録されている旨の表示を行う者,又は (c) 登録商標が登録されていない商品について登録商標が登録されている旨の表示を行う者,又は (d) その商標の登録が,登録簿に登録された条件又は制約を考慮し,その登録でその権利が付与されない状況において,商標を排他的に使用する権利を与える旨の表示を行う者 刑罰は、K200.00以下の罰金。 - 特許庁
Any person who - (a) refuses any authorized officer or police officer access to any place; (b) assaults, obstructs, hinders or delays any authorized officer or police officer in effecting any entrance which he is entitled to effect under this Act, or in the execution of any duty imposed or power conferred by this Act; or (c) refuses or neglects to give any information which may reasonably be required of him and which he has it in his power to give, commits an offence and is liable on conviction to a fine not exceeding three thousand ringgit or to imprisonment for a term not exceeding one year or to both.例文帳に追加
次に掲げる行為の何れかを行った者は,違法行為をしたものとし,有罪判決により3,000リンギット以下の罰金若しくは1年以下の拘禁,又はこれらを併科されるものとする。(a)受権公務員又は警察官に対し,何れかの場所への接近を拒絶すること(b)授権公務員又は警察官が,本法に基づいて,又は本法によって課せられた義務若しくは付与された権限の行使として行うことができる立入を実行するときに,それらに対して,暴行,妨害,阻止すること又は延滞させること(c)合理的にみて当該人に要求することができ,当該人が提供する権限を有する情報について,その提供を拒否するか履行しないこと - 特許庁
Every person who, in relation to the purposes of this Act and knowing it to be false, (a) makes any false representation, (b) makes or causes to be made any false entry in any register or book, (b.1) submits or causes to be submitted, in an electronic form, any false document, false information or document containing false information, (c) makes or causes to be made any false document or alters the form of a copy of any document, or (d) produces or tenders any document containing false information, is guilty of an indictable offence and liable on conviction to a fine not exceeding five hundred dollars or to imprisonment for a term not exceeding six months or to both. 例文帳に追加
本法律の目的に関し,それが虚偽であることを知りながら,次の行為を行った者は,すべて正式起訴で訴追される犯罪により有罪とされ,500ドル以下の罰金若しくは6月以下の禁固に処せられ,又はこれらを併科される: (a) 虚偽の表示をすること (b) 登録簿又は帳簿に虚偽の記入をし又はさせること (b.1) 電子的方式により虚偽の書類,虚偽の情報若しくは虚偽の情報を含む書類を提出し又は提出させること (c) 虚偽の書類を作成し若しくは作成させること,又は書類の謄本の様式を改ざんすること,又は (d) 虚偽の情報を含む書類を提出すること - 特許庁
On the simulation method of slow leak of a fluorescent lamp having a portion of a light emitting tube 8 not exceeding 180°C at normal lighting, slow leak is simulated by painting a metal hydride-containing paste 30 on a portion in the arc tube 8 which can be heated from outside, and not exceed 180°C at normal lighting, and by heating the metal hydride-containing paste 30.例文帳に追加
この発明に係る蛍光ランプのスローリークのシミュレーション方法は、通常点灯時において180℃を超えない部分が発光管8に存在する蛍光ランプのスローリークのシミュレーション方法において、発光管8内の通常点灯時に180℃を超えない、且つ外部から加熱できる部分に金属水素化物含有ペースト30を塗布し、金属水素化物含有ペースト30を加熱することによりスローリークをシミュレーションすることを特徴とする。 - 特許庁
Article 208 (1) Upon disciplinary offence of a detainee, the detention services manager may, if it is necessary for the maintenance of discipline and order in the detention facility, may opt not to allow the access to the self-supplied books, etc. set out under a Cabinet Office Ordinance (except those deemed necessary for the protection of the rights of defendant or suspect, or for the protection of rights such as to make arrangements for a lawsuit) for the period not exceeding three days. 例文帳に追加
第二百八条 留置業務管理者は、被留置者が反則行為を行った場合において、留置施設の規律及び秩序を維持するため必要があるときは、内閣府令で定める自弁の書籍等(被告人若しくは被疑者としての権利の保護又は訴訟の準備その他の権利の保護に必要と認められるものを除く。)について、三日を超えない期間に限り、その閲覧を許さないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where a copy of the Document Relating to Profit is sent to an Officer or Major Shareholder of the Listed Company, etc. under the main clause of the preceding paragraph, if the Officer or Major Shareholder finds that he/she has not made the Sales and Purchase, etc. as stated in the copy of the Document Relating to Profit, he/she may file an application to that effect to the Prime Minister within a period not exceeding 20 days from the day he/she receives the copy of the Document Relating to Profit. 例文帳に追加
5 前項本文の規定により上場会社等の役員又は主要株主に利益関係書類の写しが送付された場合において、当該役員又は主要株主は、当該利益関係書類の写しに記載された内容の売買等を行つていないと認めるときは、当該利益関係書類の写しを受領した日から起算して二十日以内に、内閣総理大臣に、その旨の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(10) Where a copy of the Document Relating to Partnership's Profit is sent to the Reporting Partner under the main clause of the preceding paragraph, if the Reporting Partner finds that he/she has not made the Sales and Purchase, etc. as stated in the copy of the Document Relating to Partnership's Profit, he/she may file an application to that effect to the Prime Minister within a period not exceeding 20 days from the day he/she receives the copy of the Document Relating to Partnership's Profit. 例文帳に追加
10 前項本文の規定により当該報告書提出組合員に組合利益関係書類の写しが送付された場合において、当該報告書提出組合員は、当該組合利益関係書類の写しに記載された内容の売買等を行つていないと認めるときは、当該組合利益関係書類の写しを受領した日から起算して二十日以内に、内閣総理大臣に、その旨の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 74 (1) Any person who has had collective stowaways (those aliens in groups who intend to land in Japan without obtaining permission for landing from an immigration inspector, or intend to land obtaining permission for landing from an immigration inspector by deceit or other wrongful means; the same shall apply hereinafter) under his/her control enter into Japan or land in Japan shall be punished with imprisonment with work for not more than 5 years or a fine not exceeding 3 million yen. 例文帳に追加
第七十四条 自己の支配又は管理の下にある集団密航者(入国審査官から上陸の許可等を受けないで、又は偽りその他不正の手段により入国審査官から上陸の許可等を受けて本邦に上陸する目的を有する集合した外国人をいう。以下同じ。)を本邦に入らせ、又は上陸させた者は、五年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 7 If there have been any changes in the items listed in Article 5, item (iv) or (v) with regard to any newly registered aircraft (hereinafter referred to as "registered aircraft"), the owner shall submit an application for an amendment of the registration within a period not exceeding 15 days thereafter; provided, however, that this shall not apply to either an application for a transfer of the registration in accordance with the provisions of the following Article, or an application for deletion of the registration in accordance with the provisions of Article 8. 例文帳に追加
第七条 新規登録を受けた航空機(以下「登録航空機」という。)について第五条第四号又は第五号に掲げる事項に変更があつたときは、その所有者は、その事由があつた日から十五日以内に、変更登録の申請をしなければならない。但し、次条の規定による移転登録又は第八条の規定によるまつ消登録の申請をすべき場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For example, when the temperature reaches the temperature threshold set lower than the heatproof temperature of the molding resin 11, the operation of the semiconductor power element is stopped or the current flowing in the semiconductor power element is restricted to an extent not exceeding the temperature threshold, thereby preventing the degradation of the molding resin 11 due to high temperatures.例文帳に追加
例えば、この温度がモールド樹脂11の耐熱温度よりも低く設定した温度閾値に達したときに、半導体パワー素子の動作を停止させるか、もしくは、その温度閾値を超えない程度に半導体パワー素子に流れる電流を制限する等により、高温によるモールド樹脂11の劣化を抑制することが可能となる。 - 特許庁
A DSP (Digital Signal Processor) circuit 40A determines whether a pixel to be noticed by a luminance value determining part 413 is affected by blooming or not, and a correction amount operating part 414 operates a correction amount from the luminance value of a pixel exceeding a reference luminance value 2 among peripheral pixels with the pixel determined to be affected by the blooming as a pixel to be corrected.例文帳に追加
DSP回路40Aにおいて、輝度値判定部413で注目する画素がブルーミングの影響を受けているかを判定し、ブルーミングの影響を受けていると判定された画素を補正する画素として、補正量演算部414で周辺の画素の中で参照輝度値2を超えている画素の輝度値から補正量を演算する。 - 特許庁
When the sewerage is disinfected by injecting chlorine in the sewerage, the consumption amount of chlorine is calculated from the injection amount of chlorine in the sewerage and residual chlorine in the sewerage and the chlorine is added to the sewerage within a range not exceeding the allowable concentration of residual chlorine in discharge water to determine the injection ratio of chlorine.例文帳に追加
下水に対し塩素を注入して消毒を行う下水の消毒を行う際、前記下水に対する塩素注入量とその残留塩素とから塩素消費量を求め、この塩素消費量に基き、放流水の残留塩素許容濃度を超えない範囲の塩素注入量を加えて塩素注入率を決定する。 - 特許庁
To provide a medicament containing one or more plasma derivatives as active or inactive ingredients wherein a starting raw material or an intermediate generated in producing the plasma derivatives is not contaminated with one or more reproducible hematogenous viruses or has viral load without exceeding a specified limited value.例文帳に追加
本発明は、1以上の血漿誘導体を活性物質または不活性成分として含む薬物を記載し、ここで、出発原料、または該血漿誘導体の製造時に生ずる中間体は、1つまたはそれ以上の複製可能な血液原ウイルスにより汚染されていないか、または規定された限界値を越えないウイルス負荷を有する。 - 特許庁
To provide a method efficiently manufacturing an electrochemical device preventing shrinkage exceeding a fixed value even at temperature causing heat shrinkage, preventing short circuit between positive and negative sheets, not having bad effect on the ionic conductivity of a separator, having high safety causing no hard short-circuit and having high capacity, and to provide manufacturing equipment for the electrochemical device and to provide the electrochemical device.例文帳に追加
熱収縮を生じる温度に達しても、一定以上の収縮はせず正負両極シート間の短絡問題がなく、しかもセパレータのイオン伝導性に悪影響を与えず、ハードショートまでには至らない安全性に優れ、かつ高性能の電気化学デバイスを効率よく製造する方法、製造装置、および電気化学デバイスを提供する。 - 特許庁
To provide a higher alcoholic emulsion defoaming agent composition with a good stability and a manufacturing method therefore in which a defoaming effect is high even at a high temperature exceeding 40°C, a uniformity of the defoaming effect caused by a separation of the emulsion with age is not generated and a generation of a pump pouring trouble caused by a viscosity- increase and a creaming of the emulsion is solved.例文帳に追加
40℃を越えた高い温度でも消泡効果が高く、更に経時によるエマルションの分離による消泡効果の不均一化がなく、さらにエマルションの増粘・クリーム化によるポンプ注入トラブルの発生を解消する安定性の良好な高級アルコール系エマルション消泡剤組成物、およびその製造方法を提供する。 - 特許庁
This circuit is structured in such a way that a difference voltage between the power supply voltage and a preset voltage is detected, and that rotational speed is not caused to increase even if the power supply voltage exceeds the rated voltage by changing an element signal that controls the rotational speed in accordance with the difference voltage exceeding the rated voltage.例文帳に追加
本発明は、上記課題を解決するために、電源電圧と設定された定格電圧との差電圧を検出し、定格電圧を超えた差電圧に対応して回転速度を制御する要素信号を変化させて、電源電圧が定格電圧を超えても回転速度を上昇させないように構成し課題を解決する。 - 特許庁
An applicant may request that the publication of a design is deferred for a period of time not exceeding 30 months, counting from the filing date or priority date. Such request may be included in an application or appended thereto before the Patent Office has taken a decision regarding the registration of a design and has invited the applicant to pay the State fee for the registration and publication.例文帳に追加
出願人は,出願日又は優先日から起算して30 月を超えない期間意匠の公告を延期するよう請求することができる。当該請求は, 特許庁が意匠登録に関して決定を下し, 登録及び公告に関する国家手数料を納付するよう出願人に求める前に, 出願に含め, 又はこれに添付することができる。 - 特許庁
From a core of doped silicon dioxide having a low-level structure produced by thermal decomposition, the aqueous dispersion liquid containing a cerium salt solution or the mixture of the salt solution and a suspension, more preferably powder produced when a cerium oxide shell is formed by spraying them, is produced such that the powder in the dispersion liquid has an average secondary grain size not exceeding 0.2 μm.例文帳に追加
ドープされた熱分解的に製造された低級構造を有する二酸化ケイ素からなるコアから、セリウム塩溶液又は懸濁液との混合、有利にはそれらによる噴霧によって酸化セリウムシェルの形成下に得られる粉末を含有し、その際、分散液中の粉末が0.2μmの平均二次粒度を超えない水性分散液を提供する。 - 特許庁
When the polypropylene sheet made of a propylene resin composition containing a predetermined ethylene-propylene copolymer is solid phase pressure-formed at a temperature not exceeding the melting point of the sheet according to plug assist molding, the container having the legs in which the legs of the container formed by folding the sheet are fused together firmly without clearances can be obtained.例文帳に追加
特定のエチレン−プロピレン共重合体を含むプロピレン系樹脂組成物からなるポリプロピレン系シートを、プラグアシスト成形に従った、融点以下の温度で固相圧空成形すると、シートの折り曲げにより形成される容器の脚部は、隙間なく強固に融着した状態になっている、脚部を有する容器が収得できる。 - 特許庁
(c) Where an application indicates that registration of a three-dimensional mark is sought, the representation of the mark shall consist of a photographic reproduction or a graphic representation of the mark. A number of perspectives not exceeding 6 may be submitted. The representation which most characteristically illustrates the mark shall be shown in the space indicated in Form No. 1 and the additional perspectives shall be submitted on separate sheets.例文帳に追加
(c) 出願が,立体標章の登録を請求する旨指定する場合は,標章の見本表示は,標章の写真複製又は描写複製により構成する。斜視図は6点以下提出することができる。標章を最も特徴的に示す表示を様式1に指定する位置に配し,他の斜視図を別紙で提出する。 - 特許庁
(2) The period allowed by subsection (1) of this section shall be extended to such period, not exceeding 18 months from the date of filing of the complete specification, as may be specified in a notice given by the applicant to the Commissioner, if the notice is given and the prescribed fee paid before the expiration of the period so specified.例文帳に追加
(2) (1)の規定により許される期間は,完全明細書の提出日から18月を超えない期間であって出願人が局長に宛てて提出する通知に記載した期間まで延長される。ただし,前記の通知に記載した期間が満了する前に当該通知を提出し,かつ,所定の手数料を納付することを条件とする。 - 特許庁
(b) represents that any article is the subject of an application for the registration of a design knowing that no such application has been made or that an application made in respect thereof has been refused or withdrawn or has lapsed, shall be guilty of an offence and liable on conviction to a fine, or to imprisonment for a period not exceeding one year.例文帳に追加
(b) ある物品が意匠登録出願の対象である旨を,かかる出願が行われていないこと又は当該物品について行われた出願が拒絶され若しくは取り下げられ若しくは失効したことを知りつつ表示する者は,違法行為の責めを負い,有罪決定があった場合,罰金又は1 年以下の禁固を科される。 - 特許庁
Provided that where the patentee, before, or within three months after, the expiration of the time for payment, applies to the Registrar for an extension of time, the patent shall, on payment of such additional fee as may be prescribed, be continued or revived, as the case may be, for any period so applied for not exceeding in all three months from the expiration of the time for payment. 例文帳に追加
ただし特許権者が、支払い期間満了の前又は満了後3 月以内に登録官に期間の延長を請求した場合、その特許は、所定の追加手数料の納付を条件に、納付期限満了から起算してそのように請求された通算3 月以内の期間にわたり継続又は回復(場合に応じ)される。 - 特許庁
The Government may, on the application of the patentee, extend the time limited in any order made under sub-section (2), clause (ii), for such period not exceeding two years as it may specify in a subsequent order, or revoke any order made under sub-section (2), clause (ii), or any subsequent order if sufficient cause is in its opinion shown by the patentee. 例文帳に追加
政府は、特許権者の申請に応じて、本条第(2)項(ii)に基づいてなされる命令の制限期間を、後続の命令で規定される2 年以内の期間について延長すること、又は本条第(2)項(ii)に基づく命令若しくは(特許権者が申し立てた意見に十分な理由があるとき)後続のすべての命令を取り消すことができる。 - 特許庁
(1) Following application for a compulsory license and provided that the conditions mentioned in the preceding Article have been met, the Registry shall commence the relevant procedure, including therein the mediation documentation, where appropriate, and shall transmit a copy of the application and the accompanying documents to the owner of the patent so that he may contest it within a period not exceeding one month.例文帳に追加
(1) 強制ライセンスの申請後で,かつ,前条に定める条件を充足していることを条件に,産業財産登録庁は,適切であれば調停の書類に含まれる関連手続を開始するものとし,1月を越えない期間内に,これに応答ができるよう当該申請書の謄本1通及び添付書類を特許権者へ送付するものとする。 - 特許庁
The research centers or institutes of the country may, following request of the party concerned, grant a leave of up to two years with salaries not exceeding fifty percent to a researcher of any degree who wishes to render industrially and commercially productive his technical contrivances and inventions provided they fall within the scope of the center or institute. 例文帳に追加
国内の研究センター又は研究施設は,関係当事者の要請により,自らの考案品又は発明品(ただし,当該センター又は施設において完成したものに限る)を工業的及び商業的に生産的なものとすることを希望する研究者(学位を問わない)に対し,2年を限度として有給(50%以内)休暇を与えることができる。 - 特許庁
Any person may, within three months from the date of the advertisement or re-advertisement of an application for registration or within such further period, not exceeding one month in the aggregate, as the Registrar, on application made to him in the prescribed manner and on payment of the prescribed fee, allows give notice in writing in the prescribed manner to the Registrar, of opposition to the registration. 例文帳に追加
何人も,登録出願の公告若しくは再公告のあった日から3月以内,又は所定の方法により所定の手数料を納付して登録官に申請し登録官が許可した場合は総計1月を超えない追加期間内に,所定の方法により書面をもって登録官に対して登録異議の申立をすることができる。 - 特許庁
In addition, where the Remittance Handling Financial Institution, etc. has carried out confirmation using an “Automatic Checking System,” does it record information that has been recognized as having similarity exceeding a certain ratio by the “Automatic Checking System” and the reasons for determiningthat the information is not subject to economic sanctions such as asset freeze, with regard to remittances for which the administrative processes have been automatically discontinued? 例文帳に追加
また、「自動照合システム」を用いて確認を行った場合には、事務処理が自動的資産凍結 32に中断された送金について、「自動照合システム」により一定の比率以上の類似性があると認められた情報及びその情報が資産凍結等経済制裁の対象ではないと判断した理由等を記録しているか。 - 財務省
Subject to the provisions of rules 112 and 113, in all proceedings before the Registrar, he may, save as otherwise expressly provided by the Act, award such costs, not exceeding the amount admissible thereof under the Sixth Schedule, as he considers reasonable having regard to all the circumstances of the case.例文帳に追加
規則112及び規則113の規定に従うことを条件として,登録官に対するすべての手続において,登録官は,法による別段の明示した規定がない限り,第6附則に基づいて当該事項に対して許容される額を超えない費用であって,登録官が事件のすべての状況に照らして合理的と認めるものを裁定することができる。 - 特許庁
An application to the Registrar for the review of his decision under sub-section (c) of section 127 shall be made in Form TM-57 within one month from the date of such decision or within such further period not exceeding one month thereafter as the Registrar may on request allow, and shall be accompanied by a statement setting forth the grounds on which the review is sought.例文帳に追加
第127条 (c)に基づく登録官の決定の審査を求めて登録官に行う申請については,様式TM-57により,当該決定の日から1月以内又は登録官が請求に基づいて許可するその後1月を超えない延長期間内に,これを行い,審査を求める理由を記述した陳述書を添付しなければならない。 - 特許庁
Article 44 (1) Where a Trust Company (excluding an Custodian Type Trust Company; hereinafter the same shall apply in this Article) falls under any of the following items, the Prime Minister may rescind the Trust Company's license under Article 3, or may order said Trust Company to suspend its business operations in whole or in part and specify a period not exceeding six months therefor. 例文帳に追加
第四十四条 内閣総理大臣は、信託会社(管理型信託会社を除く。以下この条において同じ。)が次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該信託会社の第三条の免許を取り消し、又は六月以内の期間を定めて業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52 (1) In cases where a Financial Instruments Business Operator falls under any of the following items, the Prime Minister may rescind its registration under Article 29, rescind its authorization under Article 30(1), or order suspension of all or part of its business by specifying a period not exceeding six months: 例文帳に追加
第五十二条 内閣総理大臣は、金融商品取引業者が次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該金融商品取引業者の第二十九条の登録を取り消し、第三十条第一項の認可を取り消し、又は六月以内の期間を定めて業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Prime Minister may, when an audit corporation falls under any of the items of the preceding paragraph, prohibit said audit corporation from having a partner(s) who is found to be largely responsible for the audit corporation to have fallen under said item participate in all or part of the services or decision-making of said audit corporation, by specifying a period not exceeding two years. 例文帳に追加
3 内閣総理大臣は、監査法人が前項各号のいずれかに該当するときは、その監査法人に対し、二年以内の期間を定めて、当該各号に該当することとなつたことに重大な責任を有すると認められる社員が当該監査法人の業務又は意思決定の全部又は一部に関与することを禁止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Businesses of the business cooperative or the minor business cooperative pertaining to use by a member in the case where the administration of said Businesses will be hindered due to withdrawal of said member-The period specified by a Cabinet Order not exceeding two years from the final day of the business year containing the date of withdrawal of said member 例文帳に追加
二 組合員が脱退したため、当該組合員の利用に係る事業協同組合又は事業協同小組合の事業の運営に支障が生ずる場合における当該事業 当該組合員が脱退した日を含む事業年度終了の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める期間 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Notwithstanding the provisions set forth in the preceding paragraph, in the case of a joint enterprise cooperative, any surplus shall be distributed according to the amount of contribution already paid by the partner within a limit not exceeding twenty percent per year, and if there is any remainder, distribute the remainder according to the degree to which the partner (excluding specified partner) engaged in the business of the joint enterprise cooperative, pursuant to the provisions of the articles of association. 例文帳に追加
3 企業組合にあつては、前項の規定にかかわらず、剰余金の配当は、定款の定めるところにより、年二割を超えない範囲内において払込済出資額に応じてし、なお剰余があるときは、組合員(特定組合員を除く。)が企業組合の事業に従事した程度に応じてしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
