1153万例文収録!

「Notifications」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Notificationsの意味・解説 > Notificationsに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Notificationsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 401



例文

A monitor communicable with an image forming apparatus having the toner supply part including the fixed toner vessel and the replaceable toner vessel receives a toner low notification in the fixed toner vessel and a replaceable notification in the replaceable toner vessel from the image forming apparatus, and manages a stock amount based on the received two notifications.例文帳に追加

上記課題を解決するために、据え付けのトナー容器と交換可能なトナー容器とを含むトナーの供給部を備える画像形成装置と通信可能な監視装置は、画像形成装置より据え付けのトナー容器におけるトナーロー通知と、交換可能なトナー容器における交換可能通知とを受信し、受信した2つの通知に基づき、前記在庫数を管理すること特徴とする。 - 特許庁

In all the procedures related to the patent application or the patent, OSIM may send notifications to the applicant, the patent owner or the interested person, and they may send communications to OSIM, observing the time limits prescribed by the Implementing Regulations to this Law, time-limits that may be extended by OSIM upon request, against payment of the prescribed fee.例文帳に追加

特許出願又は特許に関するすべての手続において,OSIM は出願人,特許所有者又は利害関係人に対し通告を送付することができ,また,それらの者はOSIM に対して連絡をすることができるが,ただし,本法の施行規則に規定する期限,請求に基づいてOSIM によって延期された期限を遵守すること,及び手数料の納付を条件とする。 - 特許庁

For the purposes of this Act, a record called the Register of Trade Marks shall be kept at the head office of the Trade Marks Registry, wherein shall be entered all registered trade marks with the names, addresses and description of the proprietors, notifications of assignment and transmissions, the names, addresses and descriptions of registered users, conditions, limitations and such other matter relating to registered trade marks as may be prescribed. 例文帳に追加

本法の適用上,商標登録簿と呼ぶ記録を商標登録局の本局に保管し,この商標登録簿には,所有者の名称,住所及び表示,譲渡及び移転の届出,登録使用者の名称,住所及び表示,並びに登録商標に関する所定の条件,制限,及びその他の事項を記載して,すべての登録商標が登録される。 - 特許庁

(i) a person who has conducted a Public Offering or Secondary Distribution of Securities for which a notification under Article 4(1) is required, or conducted a General Solicitation for Securities Acquired by Qualified Institutional Investor for which a notification under Article 4(2) is required, or dealt with these, although such required notifications have not been accepted; 例文帳に追加

一 第四条第一項の規定による届出を必要とする有価証券の募集若しくは売出し又は同条第二項の規定による届出を必要とする適格機関投資家取得有価証券一般勧誘について、これらの届出が受理されていないのに当該募集、売出し若しくは適格機関投資家取得有価証券一般勧誘又はこれらの取扱いをした者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) Notwithstanding the preceding paragraph, individual notifications will not be required if the Legal Professional Corporation to merge or to be merged, in accordance with its articles of incorporation, to which the provisions of paragraph (1) of Article 939 of the Companies Act applies mutatis mutandis to paragraph (6) below, gives public notice in the manner set forth in items (ii) or (iii) of Article 939, paragraph (1) of the Companies Act, as well as in the Official Gazette (kanpou). 例文帳に追加

3 前項の規定にかかわらず、合併をする弁護士法人が同項の規定による公告を、官報のほか、第六項において準用する会社法第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号又は第三号に掲げる方法によりするときは、前項の規定による各別の催告は、することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(6) In addition to the matters prescribed in this Act, notifications to the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT and any other procedures in the case that the Minister of MEXT, Minister of METI, Minister of MLIT or JNES has made a disposition, received notification or taken any other act (limited to those prescribed in the Cabinet Order) pursuant to the provisions of this Act shall be specified by Cabinet Order. 例文帳に追加

6 この法律に定めるもののほか、この法律の規定により文部科学大臣、経済産業大臣若しくは国土交通大臣又は機構が処分、届出の受理その他の行為(政令で定めるものに限る。)をした場合における文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣への通報その他の手続については、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In relation to these efforts, the interim report for the Inspection Results of the Imported Foods Monitoring and Guidance Plan for FY 2008, published in December 2008, provided preliminary figures of approximately 890,000 cases of notification of imports and some 12 million tons in imported volume between April and September 2008.Out of these cases, approximately 92,000 of them, or 10.4% of the overall number of notifications, were inspected. Among the inspected cases, 501 were identified as violations.例文帳に追加

これらの取組について、平成 20 年 12 月に公表した平成 20 年度輸入食品監視指導計画監視結果(中間報告)では、平成 20 年4月から9月までの速報値として、輸入届出件数は約 89 万件、輸入重量は約 1,200 万トン、検査件数は輸入届出件数の 10.4%に当たる約9万2千件であり、うち違反件数は 501 件であった。 - 厚生労働省

As for these efforts, the interim report for the Inspection Results of the Imported Foods Monitoring and Guidance Plan for FY 2011 published in December 2011 provided preliminary figures of approximately 1,040,000 cases of notification of imports and some 13 million tons in imported volume between April and September 2011. Out of these cases, approximately 119,000 of them, or 11.5% of the overall number of notifications, were inspected. Among the inspected cases, 619 were identified as violations.例文帳に追加

これらの取組について、平成23年12月に公表した平成23年度輸入食品監視指導計画監視結果(中間報告)では、平成23年4月から9月までの速報値として、輸入届出件数は約104万件、輸入重量は約1,300万トン、検査件数は輸入届出件数の11.5%に当たる約11万9千件であり、うち違反件数は619件であった。 - 厚生労働省

In relation to these efforts, the interim report for the Inspection Results of the Imported Foods Monitoring and Guidance Plan for FY 2009, published in December 2009, provided preliminary figures of approximately 900,000 cases of notification of imports and some 12 million tons in imported volume between April and September 2008.Out of these cases, approximately 108,000 of them, or 12.0% of the overall number of notifications, were inspected.Among the inspected cases, 660 were identified as violations.例文帳に追加

これらの取組について、平成21年12月に公表した平成21年度輸入食品監視指導計画監視結果(中間報告)では、平成21年4月から9月までの速報値として、輸入届出件数は約90万件、輸入重量は約1,200万トン、検査件数は輸入届出件数の12.0%に当たる約10万8千件であり、うち違反件数は660件であった。 - 厚生労働省

例文

To enable a noticer to notify contact points corresponding to IDs efficiently in a mechanism acceptable to the contact points even if the noticer does not know the contact points corresponding to the IDs and combinations of IDs and contact point information are dispersion-managed by many players, and restrict notifications to contact points to appropriate ones.例文帳に追加

本発明は、連絡元がIDに対応する連絡先を知らず、IDと連絡先情報の組合せが多数のプレーヤで分散管理される場合であっても、連絡元がIDに対応する連絡先に効率的に通知できること、それは連絡先に受け入れられやすい仕組みであること、適切な通知に限り連絡先に通知されるよう制御することにある。 - 特許庁

例文

In order to make computerized administrative procedures for applications, notifications and procurements available with ease, it is very important to evaluate cryptographic techniques that are useful to the e-Government. Therefore, the CRYPTREC Evaluation Committee, which was established in 2000, has proceeded with a public invitation of cryptographic techniques, selection of cryptographic techniques, and has evaluated them. 例文帳に追加

申請届出や調達など行政手続の電子化を実現する電子政府の機能をより安心して利用できるようにするためには、電子政府で利用可能な暗号技術を評価することが重要であり、2000 年度から暗号技術評価委員会を設置して、暗号技術の公募や委員会による評価対象暗号技術の選定及び評価を進めてきた。 - 経済産業省

(3) Where the interested party so requests, notifications shall be made by publication in the Official Industrial Property Gazette, via facsimile, electronic mail or any other technical means available to the Spanish Patent and Trademark Office. Notifications made to an interested party through a professional representative shall, in all cases, be through the publication in the Official Industrial Property Gazette of the decision taken, with an indication of whether it is final in administrative terms, the appropriate remedies, the body to which they must be submitted and the time limit within which they must be made, without prejudice, also previously, to the fact that, for simple information purposes, the full text of the act is communicated to said representative by depositing it in the post box available at the Spanish Patent and Trademark Office, electronic mail or other suitable means available at the Office, in the form determined by regulation.例文帳に追加

(3) 利害関係人がそのように請求した場合は,通知は,工業所有権公報における公告により,ファックスにより,電子メールにより,又はその他スペイン特許商標庁が利用可能な技術的媒体により行う。専門的代表者経由の利害関係人宛の通知は,規則により定められる方式で,スペイン特許商標庁が利用可能な私書箱への預託,電子メール,又は同庁が利用可能なその他の適切な媒体により,単なる情報の目的で処分書の全文が当該代表者に伝達されている事実を害さずに,あらゆる場合において,下された決定の工業所有権公報における公告により行うものとし,それが行政レベルで最終的なものか否か,該当する救済措置,提出すべき官庁及び期限を示すものとする。 - 特許庁

The National Patent Office (hereinafter referred to as “KAZPATENT”) shall, within the terms of this Law, be responsible for the State monopoly in the field of the legal protection of trademarks and appellations of origin, the receiving of applications for registration of trademarks, registration and granting the right to use appellations of origin, examination thereof and issue of certificates, shall publish official notifications on registration of trademarks and granting the right to use appellations of origin and perform other functions of a Patentoffice.例文帳に追加

カザフスタン共和国特許庁(以下「特許庁」という)は、本法の枠内で、商標及び原産地名称の法的保護分野において国が有する、商標の出願の受理、原産地名称使用権の付与及び登録、審査、証明書の交付、商標及び原産地名称使用権登録の公告、その他特許庁の職責遂行に関する独占権について、責任を負うものとする。 - 特許庁

(1) For the purpose of this Act, a book or record to be called Register of Trademarks shall be kept at the Trademarks Registry wherein all registered trademarks with the names, addresses, and descriptions of the proprietors, notifications of assignments and transmission, the names, addresses and descriptions of registered user, disclaimers, conditions, limitation and such other matters relating to registered trademarks shall be recorded in writing in prescribed manner. 例文帳に追加

(1)本法の目的上、商標登録簿と呼ばれる帳簿若しくは記録簿は、商標登録局に保管するものとし、同原簿には登録商標に関する所有者の名称、住所及び詳細、譲渡及び移転の公示、登録使用権者の名称、住所及び詳細、権利放棄、条件、制限その他の事項記載し、また、登録商標に関連するその他の事項を所定の方法で文書により記録する。 - 特許庁

Article 37 Where Notifications conform to requirements that the entries of written notification be completed and the written notification be attached by necessary documents, and to other pro forma requirements provided by laws and regulations, procedural obligations for filing the Notification in question shall be performed upon its arrival at the office of the organ designated by laws and regulations to receive the Notification in question. 例文帳に追加

第三十七条 届出が届出書の記載事項に不備がないこと、届出書に必要な書類が添付されていることその他の法令に定められた届出の形式上の要件に適合している場合は、当該届出が法令により当該届出の提出先とされている機関の事務所に到達したときに、当該届出をすべき手続上の義務が履行されたものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 46 Local public entities shall, with regard to procedures for Dispositions, Administrative Guidance and Notifications, and the procedure for establishing Administrative Orders, etc. to which the provisions of Chapters II to VI inclusive are made inapplicable by Article 3, paragraph 3, endeavor to take necessary measures in order to advance the guarantee of fairness and progress towards transparency in administrative operations, consistent with the purpose of the provisions of this Act. 例文帳に追加

第四十六条 地方公共団体は、第三条第三項において第二章から前章までの規定を適用しないこととされた処分、行政指導及び届出並びに命令等を定める行為に関する手続について、この法律の規定の趣旨にのっとり、行政運営における公正の確保と透明性の向上を図るため必要な措置を講ずるよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To conduct intensive, effective and efficient monitoring inspections, the MHLW shall determine the number of imported foods subject to monitoring inspection and items to be monitored and inspected (hereinafter referred to as “the monitoring plan”), so that inspection will identify violations with a certain statistical reliability, taking into account the violation rate, the number of notifications of imported foods, their volume and the impact of violations on public health with respect to each food group.例文帳に追加

本省は、重点的、効率的かつ効果的なモニタリング検査を行うため、統計学的に一定の信頼度で法違反を検出することが可能な検査数を基本として、食品群ごとに、違反率、輸入届出件数及び輸入重量、違反内容の健康に及ぼす影響の程度等を勘案し、モニタリング検査の検査件数及び検査項目(以下「モニタリング計画」という。)を定める。 - 厚生労働省

A method for obtaining notifications in a device from a server includes monitoring the primary message including current notification status information, comparing the current notification status information with a previous notification status information to determine if a change in notification status information has occurred, and obtaining addressed notification status information when a change in the notification status information has been determined.例文帳に追加

デバイスにおいて、サーバからの通知を取得する方法は、現在の通知状態情報を含むプライマリ・メッセージをモニタすることと、通知状態情報における変化が生じたかを判定するために、現在の通知状態情報を、前の通知状態情報と比較することと、通知状態情報における変化があったと判定された場合、アドレスされた通知状態情報を取得することとを含む。 - 特許庁

(2) When the Prime Minister finds it especially necessary for securing the sound and appropriate operations of a Trust Company's trust business, the Prime Minister may, to the extent of that necessity, order the Major Shareholders of said Trust Company or the Major Shareholders of a Holding Company which has said Trust Company as a subsidiary company to submit notifications under Article 17 to Articles 19 inclusive or to take measures under those Articles, or to submit reports or materials that should be used as a reference concerning the business or property of said Trust Company, and may have the officials enter the business offices or offices of such Major Shareholders, and have them ask questions about notifications or measures under Article 17 to Article 19 inclusive or the status of business or property of said Trust Company, and may have them inspect the documents or other relevant items of said Major Shareholders. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、信託会社の信託業務の健全かつ適切な運営を確保するため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該信託会社の主要株主若しくは当該信託会社を子会社とする持株会社の主要株主に対し第十七条から第十九条までの届出若しくは措置若しくは当該信託会社の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員にこれらの主要株主の営業所若しくは事務所に立ち入らせ、第十七条から第十九条までの届出若しくは措置若しくは当該信託会社の業務若しくは財産の状況に関して質問させ、若しくは当該主要株主の書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The software suite for enabling and managing the conference hosted on the network for communication has a client application serving as a user interface for configuring a conference and for receiving notification thereof, a parent application including a server component for managing conference settings and for serving notifications and alerts related to a scheduled conference, and a conference bridging application for physically bridging incoming communications into an active conference in session.例文帳に追加

通信用のネットワーク上で開催される会議を可能にし、かつ管理するためのソフトウェアスイートは、会議を構成しかつその通知を受け取るユーザインタフェースとして機能するクライアントアプリケーションと、会議設定を管理しかつ予定された会議に関する通知および警告を提供するサーバ構成要素を含む親アプリケーションと、着信する通信をセッション中のアクティブな会議に物理的にブリッジングする会議ブリッジングアプリケーションとを備えている。 - 特許庁

Subject to the provisions of section 48(7) of the repealed Act, all documents filed with the Registrar pursuant to the Act, including all correspondence and notifications to or from the Registrar shall, subject to payment of the prescribed fees, be open to inspection by an interested person during office hours. Any interested person may request the Registrar to furnish copies of any such documents subject to the payment of the prescribed fee.例文帳に追加

廃止法第48条(7)の規定に従うことを条件として,法に基づいて登録官に提出されたすべての書類は,登録官との間のすべての通信及び通知を含め,所定の手数料の納付を条件として,就業時間内に,利害関係人による閲覧に供される。利害関係人は何人も,所定の手数料の納付を条件として,当該書類の写しを提供するよう登録官に請求することができる。 - 特許庁

The Patent and Trademark Office shall keep a record of applications filed. In the record the following data shall be entered: (i) the information referred to in Article 9(2)(a) to (e), of the Regulations, (ii) the number and date of filing of the application, (iii) if the applicant is represented by an agent, the name or firm name and postal address of the agent, (iv) communications received and fees paid in respect of the application, and (v) notifications and communications sent in respect of the application. 例文帳に追加

特許商標庁は,提出された申請についての記録を備える。その記録には,次の事項を記入する。 (i) 規則第9条(2)(a)から(e)までにいう情報 (ii) 申請番号及び申請日 (iii) 申請人が代理人を選任している場合は,代理人の名称又は事務所名及び郵便宛先 (iv) その申請に関して受領した通信及び納付された手数料,及び (v) 申請に関して送付された通知及び通信 - 特許庁

Those rights shall include the right of use, the right to affix the trademark to the goods it is intended to distinguish, to use the trademark to distinguish the rendering of services, to affix the trademark to the get-up and packaging of the goods, to use the trademark on business papers, invoices, price lists, notifications, any kind of advertising and any other printed matter and to use the trademark on electronic or audiovisual media. 例文帳に追加

かかる権利には,商標の使用権,商標を識別のためその指定商品に付する権利,サービスの提供を識別するため商標を使用する権利,商品の外装及び包装に商標を付する権利,商業通信文,請求書,価格表,告示,あらゆる広告その他の印刷物において商標を使用する権利,並びに電子メディア若しくは視聴覚メディアにおいて商標を使用する権利が含まれる。 - 特許庁

(2) With respect to a person who intends to conduct the acts listed in each of the following items in the course of trade, when the Prime Minister has conducted the registrations under Article 29 or Article 33-2, or has accepted the notifications under Article 31(1) or Article 33-6(1), he/she shall notify the matters listed in Article 29-2(1) or Article 33-3(1) pertaining to said person to the Minister of Economy, Trade and Industry: 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、次の各号に掲げる行為を業として行おうとする者について、第二十九条若しくは第三十三条の二の登録を行い、又は第三十一条第一項若しくは第三十三条の六第一項の届出を受理した場合には、当該者に係る第二十九条の二第一項又は第三十三条の三第一項に掲げる事項を経済産業大臣に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) When the Minister of Health, Labour and Welfare or the Chief of the Labor Standards Office has issued the order pursuant to the provision of the preceding paragraph (such order shall be limited to those issued to the employers who have submitted the notifications pursuant to paragraph (3) or (4)), the Minister of Health, Labour and Welfare or the Chief of the Labor Standards Office may issue the necessary recommendation or request concerning the measures for the prevention of industrial accidents to the orderers of the work (except those who carry out the work themselves) designated by said order whenever necessary. 例文帳に追加

8 厚生労働大臣又は労働基準監督署長は、前項の規定による命令(第三項又は第四項の規定による届出をした事業者に対するものに限る。)をした場合において、必要があると認めるときは、当該命令に係る仕事の発注者(当該仕事を自ら行う者を除く。)に対し、労働災害の防止に関する事項について必要な勧告又は要請を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The event update management system for providing updates and event notifications to mobile service users who have registered for receiving website updates via mobile alerts processes alert registration requests from mobile users as well as alert sending requests from website managers, stores alert registration information, sends the mobile alerts to the mobile service users and bills at least one of the mobile service providers, mobile service users and the website managers for services usage.例文帳に追加

モバイルアラートを介してウェブサイトアップデートを受信するよう登録したモバイルサービスユーザにアップデートおよびイベント通知を供給するイベントアップデート管理システムは、モバイルユーザからのアラート登録リクエストおよびウェブサイトマネジャからのアラート送信リクエストを処理し、アラート登録情報を保存し、モバイルアラートをモバイルサービスユーザに送信し、サービス使用に対して、モバイルサービスプロバイダ、モバイルサービスユーザ、およびウェブサイトマネジャのうち少なくとも1つに請求する。 - 特許庁

Article 1 (1) The purpose of this Act is, by providing for common rules concerning procedures for dispositions, administrative guidance and notifications, and procedure for establishing "Administrative Orders, etc", to seek to advance a guarantee of fairness and progress towards transparency (here meaning, that there be clarity in the public understanding of the contents and processes of administrative determinations; the same shall apply in Article 46.) in administrative operations, and thereby to promote the protection of the rights and interests of citizens. 例文帳に追加

第一条 この法律は、処分、行政指導及び届出に関する手続並びに命令等を定める手続に関し、共通する事項を定めることによって、行政運営における公正の確保と透明性(行政上の意思決定について、その内容及び過程が国民にとって明らかであることをいう。第四十六条において同じ。)の向上を図り、もって国民の権利利益の保護に資することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 4 (1) The provisions of this Act shall not apply to Dispositions (limited to where the organs and entities referenced infra. that are made the subject parties of the applicable Dispositions are made so with regard to their distinct status as governmental entities) and Administrative Guidance rendered to state organs or to local public entities or its organs, nor shall they apply to Notifications made by the said organs or entities (limited to where the obligation to make the Notification of the involved organs and entities arises with regard to their distinct status as governmental entities). 例文帳に追加

第四条 国の機関又は地方公共団体若しくはその機関に対する処分(これらの機関又は団体がその固有の資格において当該処分の名あて人となるものに限る。)及び行政指導並びにこれらの機関又は団体がする届出(これらの機関又は団体がその固有の資格においてすべきこととされているものに限る。)については、この法律の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Whether the securities company, etc. has clearly announced that the opportunity to opt out is always available to corporate customers, by taking measures such as, in addition to making separate notifications, posting or providing for inspection the information on the opportunity to opt out at its branches or presenting the same on its website, as well as making arrangements so that corporate customers can opt out via the website at any time, or establishing a permanent contact point for corporate customersopt-out within the internal control division. 例文帳に追加

⑤ 個別の通知と併せて、オプトアウトの機会に関する情報について店舗での掲示・閲覧やホームページへの掲載を常時行うとともに、例えば、ホームページにおいて法人顧客が常時オプトアウトできるようにすることや、法人顧客がオプトアウトする場合の連絡先を内部管理部門に常時設置することなどにより、法人顧客に対し、オプトアウトの機会が常時提供されていることを明確にしているか。 - 金融庁

Development of Monitoring Plans To conduct intensive, effective and efficient monitoring inspections, the MHLW shall determine the number of imported foods subject to monitoring inspection and items to be monitored and inspected (hereinafter referred to as “the monitoring plan”), so that inspection will identify violations with a certain statistical reliability, taking into account the violation rate, the number of notifications of imported foods, their volume and the impact of violations on public health with respect to each food group.例文帳に追加

モニタリング計画の策定。本省は、重点的、効率的かつ効果的なモニタリング検査を行うため、統計学的に一定の信頼度で法違反を検出することが可能な検査数を基本として、食品群ごとに、違反率、輸入届出件数及び輸入重量、違反内容の健康に及ぼす影響の程度等を勘案し、モニタリング検査の検査件数及び検査項目(以下「モニタリング計画」という。)を定める。 - 厚生労働省

Article 10 With regard to a notification under Article 27-3, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 38) of the Gas Business Act prior to the revision by Article 39, which has been made prior to the enforcement of Article 39, a notification of the revision of the construction plan pertaining to such notification, and an order to revise or abolish the construction plan pertaining to these notifications, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第十条 第三十九条の規定による改正前のガス事業法第二十七条の三第一項(同法第三十八条の規定により準用する場合を含む。)の規定による届出であつて第三十九条の規定の施行前にされたもの及び当該届出に係る工事の計画の変更の届出並びにこれらの届出に係る工事の計画を変更し、又は廃止すべき旨の命令については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 58-8 (1) Mayors of municipalities may, when notifications pursuant to the provision of the preceding Article are given and if they judge that utilizing or disposing of the relevant unused land according to the plans pertaining to the notification would impede promotion of the effective and appropriate use of the said land, they may set reasonable periods of time and recommend to the parties that submitted the notification that they revise the plans pertaining to the notification or take other necessary measures. 例文帳に追加

第五十八条の八 市町村長は、前条の規定による届出があつた場合において、その届出に係る計画に従つて当該遊休土地を利用し、又は処分することが当該土地の有効かつ適切な利用の促進を図る上で支障があると認めるときは、その届出をした者に対し、相当の期限を定めて、その届出に係る計画を変更すべきことその他必要な措置を講ずべきことを勧告することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Note that the use of very short articles and messages (commonly called .tanshin.) in a news report simply stating facts such as personnel changes and obituaries, that would be expressed in the same way whoever writes them, does not infringe any copyright, since they are not regarded as copyrighted works (Article 10, Paragraph 2 of the Copyright Law). Further, the use of administrative agencies' notifications, instructions and circular notes, and courts' judgments, although they are copyrighted works, does not infringe any copyright either, as they are excluded from the protected categories under the Copyright Law (Article 13 of the Copyright Law). 例文帳に追加

なお、ニュース記事であっても、事実を伝えるにすぎないごく短いニュースや短信と呼ばれる人事異動、死亡記事など、誰が書いても表現に差が出ず、著作物性が認められない情報(同法第10条第2項)や、法令、行政機関などが発する告示、訓令、通達や、裁判所の判決など著作物であっても保護の対象にならない(同法第13条)場合は、その情報の利用行為が著作権等を侵害することにはならない。 - 経済産業省

(9) With regard to the application of penal provisions to acts committed before this Act comes into effect (with regard to the provisions listed in item (iv) or (v) of paragraph (1) of the Supplementary Provisions, before the respective provisions come into effect), as well as the acts committed after the enforcement of this Act pertaining to the notifications for which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provision of item (i), paragraph (3) of the Supplementary Provisions and the acts committed after the enforcement of this Act pertaining to the playing cards tax for which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provision of item (ii) of said paragraph, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

9 この法律(附則第一項第四号及び第五号に掲げる規定については、当該各規定)の施行前にした行為並びに附則第三項第一号の規定により従前の例によることとされる届出に係るこの法律の施行後にした行為及び同項第二号の規定により従前の例によることとされるトランプ類税に係るこの法律の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In addition to what is listed in the items of paragraph 1 and the preceding paragraph, the provisions of Chapters II to VI inclusive shall not apply to Dispositions (limited to Dispositions made pursuant to underlying provisions contained in Prefectural/Municipal ordinances and rules of local public entities) and Administrative Guidance rendered by the organs of local public entities, Notifications (limited to where notice set forth in item 7 of the preceding Article is given pursuant to underlying provisions contained in Prefectural/Municipal ordinances and rules) to the organs of local public entities, and the acts of the organs of local public entities to establish Administrative Orders, etc. 例文帳に追加

3 第一項各号及び前項各号に掲げるもののほか、地方公共団体の機関がする処分(その根拠となる規定が条例又は規則に置かれているものに限る。)及び行政指導、地方公共団体の機関に対する届出(前条第七号の通知の根拠となる規定が条例又は規則に置かれているものに限る。)並びに地方公共団体の機関が命令等を定める行為については、次章から第六章までの規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) A Pension Insurer (except for the secretary of a Social Insurance Agency or a Local Public Service Mutual Aid Association (including the National Federation of Mutual Aid Associations for Municipal Personnel; the same shall apply in the following paragraphs, Article 136, paragraph (3) and paragraph (6), and Article 137, paragraph (2))), in a case when a notification is issued pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may obtain the consent of the secretary of said Social Insurance Agency and issue all of said notifications that are issued by said Pension Insurer, via the secretary of said Social Insurance Agency. 例文帳に追加

7 年金保険者(社会保険庁長官及び地方公務員共済組合(全国市町村職員共済組合連合会を含む。次項、第百三十六条第三項及び第六項並びに第百三十七条第二項において同じ。)を除く。)は、前各項の規定による通知を行う場合においては、社会保険庁長官の同意を得て、当該年金保険者が行う当該通知の全部を社会保険庁長官を経由して行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) In cases where the management team adopts a policy to the effect that a fair transaction price for acquiring property can be calculated on the basis of the appraised value of the real estate, with a certain range of adjustment, whether the real estate-related fund management company has developed a control environment for periodically examining the appropriateness of such range of adjustment in view of the market conditions; whether the real estate-related fund management company has developed a control environment for appropriately announcing such policy (if the policy is revised, the reasons for the revision shall be included) (in the case of a private placement fund, such announcement shall be made by making notifications to subscribers). 例文帳に追加

① 物件取得に係る取引価格に関し、鑑定評価額を基準として一定の幅を加減した額であれば公正であるとの方針である場合は、当該加減をする幅が市況に鑑み適切であるかについて、定期的に見直しを行う態勢となっているか。また、こうした方針(当該方針を見直した場合は、その理由を含む。)において、適切に公表(私募ファンドにあっては、契約者への通知)を行う態勢となっているか。 - 金融庁

(3) The Court shall reject by a non-appealable order those authorized representatives who do not have a right to represent under the provisions of subsection (2). Any actions in proceedings by a representative not having a right to represent and any service of process or delivery of notifications to said representative shall be effective until said representative is rejected. The Court can prohibit the representative designated in subsection (2), sentence 2, from any further representation by non-appealable order if said representative is not in a position to present the factual and legal circumstances of the case in an appropriate manner. 例文帳に追加

(3) 裁判所は,上訴不能の命令によって,(2)の規定に基づく代理権を有さない授権代理人を拒絶しなければならない。代理権を有さない代理人による手続の処理,及び当該代理人への送達又は通告は,当該代理人が拒絶されるまでは有効とする。裁判所は,(2)第 2文において指定した代理人に対し,当該代理人がその事件に係る事実的及び法律的事情を適切な方法で示す立場にない場合は,更なる代理行為を禁止することができる。 - 特許庁

Changes that occur in the designation of the owner of the patent application or patent, in the designation of their representatives and of the common representative or which concern the elected domicile or postal address shall be notified to the Service in writing. Until such information has been provided, the person previously designated shall remain, with regard to third parties and to the administration, subject to the obligations under this Law and all notifications and communications shall be validly made at the elected domicile or postal address previously communicated.例文帳に追加

特許出願人若しくは特許権者の指定の際,又はそれらの代理人若しくは共通代理人の指定の際に発生した変更,又は選択住所若しくは郵送宛先に関係する変更については,文書で庁に対して届け出なければならない。かかる情報が提供されるまでは,以前に指定された者は,第三者及び行政当局に関して,なお引き続き本法に基づく義務を負うものとし,通知及び送達については,従前送達していた当該選択住所又は郵送宛先に対するものは,すべて有効に行われたものとする。 - 特許庁

In acting before the Registry, Agents may avail themselves of employees or assistants who, under their control, surveillance and liability, shall perform the material steps inherent to the Agent's task - such as the payment of fees, filing of documents, appearance to collect official notifications, collection of title documents or the like - for which purpose they shall present the corresponding authorization, which shall be sealed and approved annually by the Secretary General of the Registry.例文帳に追加

登録を設定する前に,産業財産代理人は,使用人又は協力者を雇うことができるものとし,それらの者は,当該代理人の管理下,監視下及び責任の範囲内で,当該代理人の仕事の実務を遂行し,具体的には,手数料の支払,書類の提出,公式連絡会の出席,書類の管理等を行うものとし,その目的のために,それらの者は公式の関連認証書を提出すべきものとし,その認証書は封印し,毎年産業財産登録庁長官の承認を得なければならないものとする。 - 特許庁

Article 55 With regard to a notification under Article 27-3, paragraph 1 of the Old Gas Business Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-10 or Article 38 of the Old Gas Business Act), which has been made prior to the enforcement of Article 11, a notification of the revision of the construction plan pertaining to such notification, and an order to revise or abolish the construction plan pertaining to these notifications, the provisions then in force shall remain applicable notwithstanding the provision of Article 36-2 of the New Gas Business Act. 例文帳に追加

第五十五条 旧ガス事業法第二十七条の三第一項(旧ガス事業法第三十七条の十において、又は旧ガス事業法第三十八条の規定により準用する場合を含む。)の規定による届出であって第十一条の規定の施行前にされたもの及び当該届出に係る工事の計画の変更の届出並びにこれらの届出に係る工事の計画を変更し、又は廃止すべき旨の命令については、新ガス事業法第三十六条の二の規定にかかわらず、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case of making a notification of changes other than those related to the establishment of a new place(s) of business among notifications to be made pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 11 of the Act, the written notice of changes to a general worker dispatching undertaking or the written notice of changes to a general worker dispatching undertaking and the written application for the rewriting of a License Certificate referred to in paragraph (1) shall be accompanied by documents related to said changed matters out of the documents prescribed in paragraph (2) of Article 1-2 (in the case of making a notification of changes related to the abolition of a place(s) of business, the License Certificate(s) for said abolished place(s) of business). 例文帳に追加

3 法第十一条第一項の規定による届出のうち、事業所の新設に係る変更の届出以外の届出を行う場合には、第一項の一般労働者派遣事業変更届出書又は一般労働者派遣事業変更届出書及び許可証書換申請書には、第一条の二第二項に規定する書類のうち当該変更事項に係る書類(事業所の廃止に係る変更の届出にあつては、当該廃止した事業所に係る許可証)を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Among the notifications provided by Article 32-7, paragraph 1 of the Act, in case of a notification other than those for a change pertaining to the establishment of a new place of business, the Notification of Change in Charged Employment Placement Businesses or the Notification of Change in Charged Employment Placement Businesses and Application for Modification of Description of Certificate of License of Charged Employment Placement Businesses provided by paragraph 2 shall be annexed by the documents pertaining to such changed matter (or the Certificate of License of Charged Businesses pertaining to the discontinued place of business in case of a notification of change for abolition of a place of business in case of a notification of change for abolition of a place of business), among the documents provided by Article 18, paragraph 3. 例文帳に追加

4 法第三十二条の七第一項の規定による届出のうち、事業所の新設に係る変更の届出以外の届出にあつては、第二項の有料職業紹介事業変更届出書又は有料職業紹介事業変更届出書及び有料職業紹介事業許可証書換申請書には、第十八条第三項に規定する書類のうち当該変更事項に係る書類(事業所の廃止に係る変更の届出にあつては、当該廃止した事業所に係る有料許可証)を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1302 Unless otherwise provided for in the laws and regulations, licenses, permissions, authorizations, approvals, designations, other dispositions or notices or other acts which shall be effected by the previous state organs or applications, notifications or any other act to be committed before the previous state organs pursuant to the provisions of the laws and regulations to which the provisions then in force shall remain applicable shall be, after the enforcement of the reform-related Acts, etc., effected by the corresponding state organ or be committed before the corresponding state organ respectively, based on a classification of duties and functions under the jurisdiction based on the laws and regulations after the enforcement of the reform-related Acts, etc. 例文帳に追加

第千三百二条 なお従前の例によることとする法令の規定により、従前の国の機関がすべき免許、許可、認可、承認、指定その他の処分若しくは通知その他の行為又は従前の国の機関に対してすべき申請、届出その他の行為については、法令に別段の定めがあるもののほか、改革関係法等の施行後は、改革関係法等の施行後の法令の規定に基づくその任務及び所掌事務の区分に応じ、それぞれ、相当の国の機関がすべきものとし、又は相当の国の機関に対してすべきものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Panel issued its report on July 31, 2000, finding: (a) members imposing safeguards must consider factors raised by interested parties in addition to the factors listed in Article 4.2 of the Agreement on Safeguards; (b) there must be causal link in which imports on their own have caused serious injury; (c) when imports from specific countries are excepted from the measures because they are members of free trade agreements, the authority must determine whether increased imports from other countries have caused serious injury to the domestic industry; and (d) members imposing safeguard measures must make required notifications before the safeguard takes effect. The Panel therefore found that the US safeguard measures were inconsistent with Article XIX of the GATT and the Agreement on Safeguards.例文帳に追加

パネルは2000年7月31日に報告書を発出し、①セーフガード協定第4条2項に列挙されている要素の他、当事者から提出された事項についても検討しなければならない、②輸入が単独でも重大な損害を引き起こしたという関係にあることが必要である、③自由貿易協定などを理由として措置対象から除外する場合、それ以外の国からの輸入のみで重大な損害が発生したことを明らかにしなければならない、④発動前に所定の通報を行わなければならない等を理由として、本件セーフガード措置はGATT 第19条並びにセーフガード協定に違反している、と判断した。 - 経済産業省

Article 86 Business operators engaged in supplying energy to general consumers, business operators engaged in selling or renting buildings, business operators engaged in retailing energy-consuming machinery and equipment, and other business operators capable of cooperating, through their business activities, in general consumers' efforts towards the rational use of energy shall endeavor to provide information that contributes to general consumers' efforts towards the rational use of energy, such as by making notifications on the status of energy use by consumers, by giving indications of the performance required for buildings to prevent heat loss through exterior walls, windows, etc. of the buildings and to realize the efficient utilization of energy for air conditioning systems, etc. installed in the buildings, and by giving indications of the performance of machinery and equipment in light of energy consumption. 例文帳に追加

第八十六条 一般消費者に対するエネルギーの供給の事業を行う者、建築物の販売又は賃貸の事業を行う者、エネルギーを消費する機械器具の小売の事業を行う者その他その事業活動を通じて一般消費者が行うエネルギーの使用の合理化につき協力を行うことができる事業者は、消費者のエネルギーの使用状況に関する通知、建築物の外壁、窓等を通しての熱の損失の防止及び建築物に設ける空気調和設備等に係るエネルギーの効率的利用のために建築物に必要とされる性能の表示、エネルギーの消費量との対比における機械器具の性能の表示等一般消費者が行うエネルギーの使用の合理化に資する情報を提供するよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Among the notifications provided by Article 32-7, paragraph 1 of the Act, in case of a notification of change pertaining to the establishment of a new place of business, the Notification of Change in Charged Employment Placement Businesses provided by paragraph 2 shall be annexed by the documents provided by Article 18, paragraph 3, item 1, (g), (h), (i) and (j) pertaining to such establishment of a new place of business; provided, however, that if such charged employment placement business provider continues to have appointed the employment placement manager of any other place of business operating the charged employment placement businesses or free employment placement businesses as the employment placement manager of such new place of business, the attachment of the resume (or a copy of the residence certificate and the resume if no change has been made in the address of the appointed employment placement manager; hereinafter the same shall apply in this Article), among the documents provided by Article 18, paragraph 3, item 1, (i), shall not be required. 例文帳に追加

3 法第三十二条の七第一項の規定による届出のうち、事業所の新設に係る変更の届出にあつては、第二項の有料職業紹介事業変更届出書には、当該新設する事業所に係る第十八条第三項第一号ト、チ、リ及びヌに掲げる書類を添付しなければならない。ただし、当該有料職業紹介事業者が有料の職業紹介事業又は無料の職業紹介事業を行つている他の事業所の職業紹介責任者を当該新設する事業所の職業紹介責任者として引き続き選任したときは、第十八条第三項第一号リに掲げる書類のうち履歴書(選任した職業紹介責任者の住所に変更がないときは、住民票の写し及び履歴書。以下この条において同じ。)を添付することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 69-2 The competent minister (limited to the case where the Minister of Economy, Trade and Industry is the competent minister in accordance with the provisions of Paragraph 2 of the preceding Article; the same applies to the next Article through Article 69-5) shall have the NITE perform: Affairs related to the Accreditation in accordance with the provisions of Paragraph 1 of Article 57, Affairs related to the renewal of the Accreditation in accordance with Paragraph 1 of Article 59 (including the case where it applies mutatis mutandis in Paragraph 2 of Article 65), Affairs related to the acceptance of notifications in accordance with the provisions of Paragraph 2 of Article 60 and Article 61 (including the cases where these provisions apply mutatis mutandis in Paragraph 2 of Article 65), Affairs related to the withdrawal of the Accreditation in accordance with the provisions of Article 63, Affairs related to the requesting of reports and on-site inspections / surveillance in accordance with the provisions of Paragraph 1 of Article 64, Affairs related to the Accreditation in accordance with the provisions of Paragraph 1 of Article 65, Affairs related to the withdrawal of the Accreditation in accordance with the provisions of Paragraph 3 of Article 65, Affairs related to the requesting of reports in accordance with the provisions of Item 3 of Article 3 of Article 65, Affairs related to the inspections in accordance with the provisions of Item 4 of Paragraph 3 of Article 65, and Affairs related to the public announcement in accordance with the provisions of Article 68 (but limited to those related to Items 6 and 7 of the same Article). 例文帳に追加

第六十九条の二 主務大臣(前条第二項の規定により経済産業大臣が主務大臣となる場合に限る。次条から第六十九条の五までにおいて同じ。)は、機構に、第五十七条第一項の規定による登録に関する事務、第五十九条第一項(第六十五条第二項において準用する場合を含む。)の規定による登録の更新に関する事務、第六十条第二項及び第六十一条(これらの規定を第六十五条第二項において準用する場合を含む。)の規定による届出の受理に関する事務、第六十三条の規定による登録の取消しに関する事務、第六十四条第一項の規定による報告徴収及び立入検査に関する事務、第六十五条第一項の規定による登録に関する事務、同条第三項の規定による登録の取消しに関する事務、同項第三号の規定による報告徴収に関する事務、同項第四号の規定による検査に関する事務並びに第六十八条の規定による公示に関する事務(同条第六号及び第七号に係るものに限る。)を行わせるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case of making a notification of changes related to the establishment of a new place(s) of business among notifications to be made pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 11 of the Act, the written notice of changes to a general worker dispatching undertaking referred to in the preceding paragraph shall be accompanied by documents related to said new place(s) of business which are listed in (e), (g) and (h) of item (i) of paragraph (2) of Article 1-2 in the case of a judicial person, and documents related to said new place(s) of business which are listed in (c) of item (ii) of the same paragraph in the case of an individual (excluding documents certifying the details of assets concerning the general worker dispatching undertaking); provided, however, that when a business operator of a general dispatching undertaking prescribed in item (vi) of Article 2 of the Act (hereinafter referred to as a "Business Operator of a General Dispatching Undertaking") has permanently appointed a responsible person acting for the dispatching undertaking for another place of business where a general worker dispatching undertaking has been conducted as the responsible person acting for the dispatching undertaking for said new place(s) of business, his/her curriculum vitae is not required out of the documents listed in (h) of item (i) of paragraph (2) of Article 1-2 in the case of a juridical person, and his/her curriculum vitae are not required out of the documents listed in (c) of item (ii) of the same paragraph in the case of an individual (when there are no changes to the address of the appointed responsible person acting for the dispatching undertaking, a copy of his/her certificate of residence and his/her curriculum vitae are not required; hereinafter the same shall apply in this Article). 例文帳に追加

2 法第十一条第一項の規定による届出のうち、事業所の新設に係る変更の届出を行う場合には、前項の一般労働者派遣事業変更届出書には、法人にあつては当該新設する事業所に係る第一条の二第二項第一号ホ、ト及びチに、個人にあつては当該新設する事業所に係る同項第二号ハに掲げる書類(一般労働者派遣事業に関する資産の内容を証する書類を除く。)を添付しなければならない。ただし、法第二条第六号に規定する一般派遣元事業主(以下「一般派遣元事業主」という。)が一般労働者派遣事業を行つている他の事業所の派遣元責任者を当該新設する事業所の派遣元責任者として引き続き選任したときは、法人にあつては第一条の二第二項第一号チに掲げる書類のうち履歴書(選任した派遣元責任者の住所に変更がないときは、住民票の写し及び履歴書。以下この条において同じ。)を、個人にあつては同項第二号ハに掲げる書類のうち履歴書を添付することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

On November 29, 2005 the Ministry of Health, Labour and Welfare published four notifications and two ministerial ordinances pursuant to Paragraph 3, Article 11, which was newly added to the Food Sanitation Law based on the Law to Partially Amend the Food Sanitation Law (Law No. 55, 2003):- Notification to specify uniform limit (Ministry of Health, Labour and Welfare Notification No. 497, 2005)- Notification to designate exempted substances (Ministry of Health, Labour and Welfare Notification No. 498, 2005)- Notification to partially revise the Specifications and Standards for Food, Food Additives, Etc. (Ministry of Health, Labour and Welfare Notification No. 499, 2005)- Notification to partially revise the Guidelines for the Implementation of Monitoring and Guidance Concerning Food Sanitation (Ministry of Health, Labour and Welfare Notification No. 495, 2005)- Ordinance to partially revise the Enforcement Regulations under the Food Sanitation Law (Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance No. 166, 2005)- Ordinance to partially revise the Ministerial Ordinance Concerning Compositional Standards, Etc. for Milk and Milk Products (Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance No.167, 2005) Notification No. 497 specifies a level as the amount unlikely to cause damage to human health that Paragraph 3, Article 11 of the Food Sanitation Law requires the Minister to set. Hereinafter the level is referred to asuniform limit.”例文帳に追加

食品衛生法等の一部を改正する法律(平成15年法律第55号。以下「一部改正法」という。)による改正後の食品衛生法第11条第3項の規定については、食品衛生法等の一部を改正する法律の一部の施行期日を定める政令(平成17年政令第345号)により、平成18年5月29日より施行されることとされたが、これに伴い、食品衛生法第11条第3項の規定により人の健康を損なうおそれのない量として厚生労働大臣が定める量を定める件(平成17年厚生労働省告示第497号。以下「一律基準告示」という。)、食品衛生法第11条第3項の規定により人の健康を損なうおそれのないことが明らかであるものとして厚生労働大臣が定める物質を定める件(平成17年厚生労働省告示第498号。以下「対象外物質告示」という。)、食品、添加物等の規格基準の一部を改正する件(平成17年厚生労働省告示第499号。以下「残留基準等告示」という。)、食品衛生法施行規則の一部を改正する省令(平成17年厚生労働省令第166号)、乳及び乳製品の成分規格等に関する省令の一部を改正する省令(平成17年厚生労働省令第167号)及び食品衛生に関する監視指導の実施に関する指針の一部を改正する件(平成17年厚生労働省告示第495号)が本日公布されたところである。 - 厚生労働省




  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS