Ownを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 31337件
The restriction on short selling, as well as other measures, was adopted as a temporary measure to remain in effect until the end of July in light of the current stock market condition. As for short selling, we banned naked short selling (selling shares short without first borrowing the shares), and regarding the repurchase of own stocks, we raised the limit on the volume of shares that may be repurchased per day. 例文帳に追加
空売り規制、あるいはそれ以外の措置もございますけれども、これは現在の株式市場の状況に鑑みまして、7月末までの時限的な措置といたしまして、空売り規制につきましては、ネイキッド・ショート・セリング(売付けの際に株式の手当てがなされていない空売り)、この禁止等の措置、あるいは自社株取得につきましては、1日の買い付け数量の上限の引上げ等の措置を講じているところでございます。 - 金融庁
I am interested in hearing a little more detail about your upcoming visit to the U.S. You have just made a general statement on the U.S.'s financial reform, arguably the first such reform in 80 years, but I would like you to be a little more specific, delving deeper into what the reform is about. Is the U.S.'s financial regulatory reform highly effective or is it insufficient – what is your own view? 例文帳に追加
アメリカに訪問されるという件についてもう少しちょっと詳しくお話を聞きたいのですけれども、アメリカの金融改革、80年ぶりの改革というもの、これは先ほど一般論的なお話はされましたが、もう少し具体的に改革の内容に立ち入って、大臣はアメリカの金融規制改革というものは非常に有効なものなのか、それとも不十分なものなのか、どのように大臣としてはご覧になっていらっしゃるのか。 - 金融庁
I would like to refrain from commenting on this matter as it is up to individual financial institutions. Generally speaking, however, the main business areas of the two banks are in their respective prefectures, so in the sense that they do not overlap, the merger of the banks based on their own judgments at a time like this is welcome news not only to users, but also in consideration of the stability of management in this day and age. 例文帳に追加
個々の金融機関のご判断ですから、私がコメントすることは控えたいと思いますが、一般論としては、2つの銀行はそれぞれ2つの県に主要な商圏としてのエリアを持っておられますし、それがダブらないという意味で、こういう時期にそれぞれの自主判断において銀行が合併することは、こういった時代ですから、利用者にとっても、経営の安定化ということを考えても歓迎すべきことだと思っています。 - 金融庁
After the Heiji War in 1159, reportedly, Koremichi watched FUJIWARA no Nobuyori make awards at his own sweet will and treat samurai (warriors) favorably, saying 'If those who killed many persons get prizes, why no official rank is given to the well in Sanjo-dono,' and thus severely criticized Nobuyori who was the leader of the War (His words were to ridicule the fact that many court ladies killed themselves by jumping into the well when Nobuyori-side's army surrounded the Sanjo-dono). 例文帳に追加
平治元年(1159年)の平治の乱の際には、藤原信頼が勝手に行った論功行賞で武士を厚遇するのを見て、「人を多く殺した者が恩賞に与るのであれば、どうして三条殿の井戸に官位が与えられないのか」と発言、乱の首謀者である信頼を痛烈に皮肉ったと伝えられる(信頼方の軍勢が三条殿を焼き討ちした際に、多くの女官らが井戸に飛び込んで死亡したことを揶揄したもの)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Commissioner may, on the application of an aggrieved person or on the Commissioner's own motion, require an entry in the register that relates to a collective trade mark to be cancelled or altered on any of the following grounds: that the collective association concerned is an unlawful association under any enactment; or that the collective association concerned no longer exists; or that it is not in the public interest for the trade mark to be registered.例文帳に追加
局長は,被害者からの申請に基づき又は局長の職権で,次に掲げる理由の何れかを基にして,登録簿上の団体商標に関する記載事項を抹消又は変更すべき旨を命じることができる。それに係る共同団体が何れかの法律による非合法団体であること,又はそれに係る共同団体がもはや存在していないこと,又はその商標を登録しておくことが公共の利益にならないこと - 特許庁
(2) In default of a written agreement of the co-owners concerning the manner of exploitation of the invention, each of the co-owners may exploit the invention to his own benefit, with the obligation to pay equitable indemnification to the other co-owners who do not exploit the invention personally, or who have not granted exploitation licenses; in default of an agreement, the indemnification shall be established in the law court according to the civil law.例文帳に追加
(2) 発明の実施方法に関し,共有者間において書面による合意が成立しない場合は,共有者の各々は自己の利益のためにその発明を実施することができるが,共有者であって,本人がその発明を実施しない者,又は実施のライセンスを付与していない者に対しては,公正な補償金を支払う義務を負う。合意が成立しない場合は,補償は民法に従い,司法裁判所において決定されるものとする。 - 特許庁
The applicant shall receive the notice within ninety days from the date of the decision accepting the registration or from the date of the Minister’s decision accepting the appeal. The applicant shall publish the said notice in the Official Gazette at his own expense and shall, within six months from date of receiving said notice, provide the Office with a copy of the newspaper in which said notice has been published, failing which the application shall be deemed as relinquished.例文帳に追加
出願人は, 登録を承認する決定の日又は上訴を受け入れる大臣の決定の日から 90 日以内に,当該通知を受領する。出願人は, 自己の費用において当該通知を公報で公告し, かつ, 当該通知を受領した日から 6 月以内に, 当該通知が公告された新聞の写しを商標局に提供しなければならない。そうしなかった場合は, 当該出願は, 放棄されたものとみなされる。 - 特許庁
(1) The Registrar may at any time and on his own motion nominate a scientific adviser or scientific advisers from a panel of advisers to assist him in any proceeding under the Act or these Rules, either -- (a) by sitting with the Registrar at the hearing of the proceedings; or (b) by inquiring and reporting on any question of fact or opinion not involving a question of law or construction, as the Registrar may direct.例文帳に追加
(1) 登録官は随時,自己の職権により,法又は本規則に基づく手続において,自己の指示に従い,次の何れかの行為をもって自己を補佐する1又は複数の専門委員を専門委員会の中から指名することができる。 (a) 当該手続の聴聞において登録官と同席すること,又は (b) 法律上若しくは解釈上の問題を伴わない事実若しくは意見上の問題について審問及び報告を行うこと - 特許庁
If it appears to the Registrar that an invention for which a patent has been granted formed part of the state of the art by virtue only of section 14(3), he may on his own initiative by order revoke the patent, but shall not do so without giving the proprietor of the patent an opportunity of making any observation and of amending the specification of the patent so as to exclude any matter which formed part of the state of the art as aforesaid without contravening section 84.例文帳に追加
登録官は,特許を付与された発明が第14条(3)のみにより技術水準の一部を形成していたと認める場合は,職権により命令を発して当該特許を取り消すことができるが,当該特許の所有者に,意見書を提出し,かつ,当該特許明細書を補正して前記のように技術水準の一部を形成した事項を第84条に違反することなく除去する機会を与えずに取り消してはならない。 - 特許庁
Subject to any agreement subsisting between the parties, a registered user of a trade mark shall be entitled to call upon the proprietor thereof to take proceedings to prevent infringement thereof, and, if the proprietor refuses or neglects to do so within 2 months after being so called upon, the registered user may institute proceedings for infringement in his own name as if he were the proprietor, making the proprietor a defendant. 例文帳に追加
当事者間に存在する契約に従うことを条件として,商標の登録使用者は,権利の侵害を阻止するための訴訟を提起するよう商標所有者に要求する権限を有する。商標所有者がこれを拒絶又はこの要求の後2月以内に訴訟の提起を怠った場合は,登録使用者は,商標所有者であるものとして,当該人の名義で,商標所有者を被告として訴訟を提起することができる。 - 特許庁
Subject to any agreement subsisting between the parties, a registered user may institute proceedings for infringement in his own name as if he were the registered proprietor, making the registered proprietor a defendant and the rights and obligations of such registered user in such case being concurrent with those of the registered proprietor. 例文帳に追加
当事者間に存在する契約に従うことを条件として,登録使用者は,(権利の侵害があったときにこれを阻止するための訴訟手続を所有者に求めたが,所有者がこれを無視した場合)自身が登録所有者であるかのように,自己の名義で,登録所有者を(共同)被告として,侵害に対する訴訟を提起することができ,その場合における当該登録使用者の権利義務は,登録所有者の権利義務と一致する。 - 特許庁
Notwithstanding section 7 (1) and (2), the sale or any other form of commercialisation of plant propagating material by the proprietor of the utility model or with his consent to a farmer for agricultural use shall imply an authorisation for the farmer to use the product of his harvest for multiplication or propagation by him on his own farm, the extent and conditions thereof being laid down in Article 14 of the Council Regulation on Community plant variety rights. 例文帳に追加
第7条 (1)及び(2)に拘らず,実用新案所有者による又はその同意を得た植物繁殖材料の農業用としての農民への販売又はその他の形態での商業化は,当該農民がその収穫物としての製品を自身の農場において自身が増殖又は繁殖に使用することの許可を意味し,その範囲及び条件は共同体植物品種権に関する理事会規則第14条に定められている。 - 特許庁
Article 242 (1) If, after an order of commencement of bankruptcy proceedings was made against an heir, the heir has made qualified acceptance or division of property has been conducted with regard to the heir, a bankruptcy trustee shall administer and dispose of the inherited property separately from the heir's own property. The same shall apply if an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against an heir after qualified acceptance was made or division of property was conducted. 例文帳に追加
第二百四十二条 相続人について破産手続開始の決定があった後、当該相続人が限定承認をしたとき、又は当該相続人について財産分離があったときは、破産管財人は、当該相続人の固有財産と分別して相続財産の管理及び処分をしなければならない。限定承認又は財産分離があった後に相続人について破産手続開始の決定があったときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 961 When a representative bondholder or a Resolution Administrator (meaning the Resolution Administrator prescribed in Article 737(2); the same shall apply hereinafter), for the purpose of promoting such person's own interest or the interest of a third party or inflicting damage on a bondholder, commits an act in breach of such person's duties and causes financial damages to the bondholder, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than five million yen, or both. 例文帳に追加
第九百六十一条 代表社債権者又は決議執行者(第七百三十七条第二項に規定する決議執行者をいう。以下同じ。)が、自己若しくは第三者の利益を図り又は社債権者に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、社債権者に財産上の損害を加えたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 50 (1) Where a trustee has performed an obligation covered by the trust property by using trustee's own property, when the trustee acquires the right under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article through such performance, the trustee shall be subrogated to the creditor who holds the claim pertaining to said obligation covered by the trust property. In this case, the right that the trustee has pursuant to the provisions of said paragraph shall be deemed to be a monetary claim in relation to such subrogation. 例文帳に追加
第五十条 受託者は、信託財産責任負担債務を固有財産をもって弁済した場合において、これにより前条第一項の規定による権利を有することとなったときは、当該信託財産責任負担債務に係る債権を有する債権者に代位する。この場合においては、同項の規定により受託者が有する権利は、その代位との関係においては、金銭債権とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 169 (1) Where a petition set forth in Article 166, paragraph (1) has been filed, the court may, at the petition of the Minister of Justice, the settlor, the beneficiary, a trust creditor, or any other interested party or on its own authority, render a disposition ordering administration by an administrator (referred to as an "administration order" in the following Article) or may issue any other temporary restraining order that is necessary with regard to the trust property. 例文帳に追加
第百六十九条 裁判所は、第百六十六条第一項の申立てがあった場合には、法務大臣若しくは委託者、受益者、信託債権者その他の利害関係人の申立てにより又は職権で、同項の申立てにつき決定があるまでの間、信託財産に関し、管理人による管理を命ずる処分(次条において「管理命令」という。)その他の必要な保全処分を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 43-3 (1) A Financial Instruments Business Operator, etc. shall, with regard to his/her Derivative Transactions, etc. (excluding those that fall within the category of Transactions of Securities-Related Derivatives, etc.; the same shall apply in the following paragraph), manage the money or Securities deposited from a customer under Article 119 or other security deposit and Securities, separately from his/her own property pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
第四十三条の三 金融商品取引業者等は、その行うデリバティブ取引等(有価証券関連デリバティブ取引等に該当するものを除く。次項において同じ。)に関し、第百十九条の規定により顧客から預託を受けた金銭又は有価証券その他の保証金又は有価証券については、内閣府令で定めるところにより、自己の固有財産と区分して管理しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The term "Sales, etc. of Securities" as used in the preceding paragraph means issuance of Securities, sales of Securities, the transaction set forth in Article 2(21)(ii) (limited to the transaction under which the person becomes a party paying money when the Actual Figure exceeds the Agreed Figure), the transaction set forth in Article 2(21)(iii) (limited to the transaction under which the person becomes a party granting Options) and other transactions specified by a Cabinet Order, which are conducted on the person's own account. 例文帳に追加
2 前項の「有価証券の売付け等」とは、自己の計算において行う有価証券の発行、有価証券の売付け、第二条第二十一項第二号に掲げる取引(現実数値が約定数値を上回つた場合に金銭を支払う立場の当事者となるものに限る。)、同項第三号に掲げる取引(オプションを付与する立場の当事者となるものに限る。)その他の政令で定める取引をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) when a person has conducted, on his/her own account, Sales, etc. of Securities in violation of the provisions of Article 167(1) or (3) (limited to those conducted within six months prior to the date of publication of a Fact Concerning Launch of a Tender Offer, etc. or of a Fact Concerning Suspension of Tender Offer, etc. set forth in Article 167(1); hereinafter the same shall apply in this item): the amount obtained by deducting the amount listed in the following sub-item (b) from the amount listed in the following sub-item (a): 例文帳に追加
一 第百六十七条第一項又は第三項の規定に違反して、自己の計算において有価証券の売付け等(同条第一項に規定する公開買付け等の実施に関する事実又は公開買付け等の中止に関する事実の公表がされた日前六月以内に行われたものに限る。以下この号において同じ。)をした場合 次のイに掲げる額から次のロに掲げる額を控除した額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) when a person has conducted, on his/her own account, Purchase, etc. of Securities in violation of the provisions of Article 167(1) or (3) (limited to those conducted within six months prior to the date of publication of a Fact Concerning Launch of a Tender Offer, etc. or of a Fact Concerning Suspension of Tender Offer, etc. set forth in Article 167(1); hereinafter the same shall apply in this item): the amount obtained by deducting the amount listed in the following sub-item (b) from the following sub-item (a): 例文帳に追加
二 第百六十七条第一項又は第三項の規定に違反して、自己の計算において有価証券の買付け等(同条第一項に規定する公開買付け等の実施に関する事実又は公開買付け等の中止に関する事実の公表がされた日前六月以内に行われたものに限る。以下この号において同じ。)をした場合 次のイに掲げる額から次のロに掲げる額を控除した額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 27-20 In the case where an employer has filed an action to a court pursuant to the provisions of the preceding Article, paragraph 1, the court in charge of the action may, at the request of the Labor Relations Commission which has issued the order-for-relief, etc., order the employer to accede to the whole or part of the order-for-relief, etc. until the judgment becomes final, or upon appeal from the parties concerned, or on its own authority rescind or modify this ruling. 例文帳に追加
第二十七条の二十 前条第一項の規定により使用者が裁判所に訴えを提起した場合において、受訴裁判所は、救済命令等を発した労働委員会の申立てにより、決定をもつて、使用者に対し判決の確定に至るまで救済命令等の全部又は一部に従うべき旨を命じ、又は当事者の申立てにより、若しくは職権でこの決定を取り消し、若しくは変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The ROM 52 outputs the information stored at the addresses indicated by the address signals inputted into the address signal input terminals corresponding in number to the own memory capacity out of those Ai1-Aix to information input terminals Di1-Dim of the rotary display body control circuit 51 through information output terminals Do1-Dom and wire patterns d1-dm.例文帳に追加
ROM52は、選択信号入力端子CSiに選択信号が入力されると、アドレス信号入力端子Ai1〜Aixのうち、自己の記憶容量に対応する数のアドレス信号入力端子に入力されるアドレス信号で示されるアドレスに記憶されている情報を、情報出力端子Do1〜Dom、配線パターンd1〜dmを介して回転表示体制御回路51の情報入力端子Di1〜Dimに出力する。 - 特許庁
The electronic unlocking system comprises an antenna for receiving radio wave which informs a base station of the own location of a cellphone, near an unlocked object, and an unlocking control device for extracting an identifier of the cellphone included in the received radio wave, determining whether the identifier is registered beforehand in an unlocking database, and sending an unlocking command signal to an unlocking device if the identifier is registered.例文帳に追加
携帯電話機が基地局に対して自身の所在位置を通知する電波を開錠対象物の近傍で受信するアンテナと、受信した電波中に含まれる携帯電話機の識別子を抽出し、当該識別子が開錠用データベースに予め登録されているか否かを判定し、登録されていたならば開錠装置に対して開錠指令信号を送出する開錠制御装置を備えたことを特徴とする。 - 特許庁
The radio frequency identification communication device is equipped with a radio frequency identification information holding part which provides its own radio frequency identification information at requests from other devices, a radio frequency identification information read part which reads radio frequency identification information that other devices have, and a control part which controls radio transmitting and receiving operations by the radio frequency identification holding part and radio frequency identification information read part.例文帳に追加
無線周波数識別通信装置は、他の装置からの要求により自身の無線周波数識別情報を供給する無線周波数識別情報保持部と、他の装置が持つ無線周波数識別情報を読み取る無線周波数識別情報読み取り部と、前記無線周波数識別情報保持部及び無線周波数識別情報読み取り部による無線送受信動作を制御する制御部とを備える。 - 特許庁
(2) In cases where a Japanese citizen having made the selection declaration and not having lost foreign nationality appoints the post of a public officer (with the exception of a post that may be appointed by a person not having the nationality of that country) at his/her own discretion, the Minister of Justice may pronounce a judgment of loss of Japanese nationality if it is found that the appointment of the post is markedly contrary to the purpose of the selection of Japanese nationality. 例文帳に追加
2 法務大臣は、選択の宣言をした日本国民で外国の国籍を失つていないものが自己の志望によりその外国の公務員の職(その国の国籍を有しない者であつても就任することができる職を除く。)に就任した場合において、その就任が日本の国籍を選択した趣旨に著しく反すると認めるときは、その者に対し日本の国籍の喪失の宣告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the case referred to in the preceding paragraph, if a person for whom a deportation order has been issued desires to depart from Japan voluntarily at his/her own expense, the director of an immigration detention center or a supervising immigration inspector may permit him/her to do so based on an application from the said person. In this case, notwithstanding the entries in the written deportation order and the provisions of the following Article, the director of an immigration detention center or the supervising immigration inspector may decide the destination of the person based on his/her application. 例文帳に追加
4 前項の場合において、退去強制令書の発付を受けた者が、自らの負担により、自ら本邦を退去しようとするときは、入国者収容所長又は主任審査官は、その者の申請に基づき、これを許可することができる。この場合においては、退去強制令書の記載及び次条の規定にかかわらず、当該申請に基づき、その者の送還先を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ix) is comprised of a mark identical with, or similar to, a prize awarded at an exhibition held by the national or a local government (hereinafter referred to as the "Government, etc.") or by those who are not the Government, etc. but designated by the Commissioner of the Patent Office, or at an international exhibition held in a foreign country by the Government, etc. of the foreign country or those authorized thereby (except those used by the recipient of such a prize as part of his/her own trademark); 例文帳に追加
九 政府若しくは地方公共団体(以下「政府等」という。)が開設する博覧会若しくは政府等以外の者が開設する博覧会であつて特許庁長官が指定するもの又は外国でその政府等若しくはその許可を受けた者が開設する国際的な博覧会の賞と同一又は類似の標章を有する商標(その賞を受けた者が商標の一部としてその標章の使用をするものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 47-2 (1) The owner of a reproduction of a computer program work may make reproductions or adaptations (including reproductions of derivative works created by means of such adaptation) of said work if and to the extent deemed necessary for his own exploitation of said work on a computer; provided, however, that the foregoing shall not apply where the provisions of Article 113, paragraph (2) applies to the use made of such reproductions in connection with such exploitation. 例文帳に追加
第四十七条の二 プログラムの著作物の複製物の所有者は、自ら当該著作物を電子計算機において利用するために必要と認められる限度において、当該著作物の複製又は翻案(これにより創作した二次的著作物の複製を含む。)をすることができる。ただし、当該利用に係る複製物の使用につき、第百十三条第二項の規定が適用される場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This interview support device has: a means receiving daily business report information related to one's own business produced by the employee; a first storage means storing the daily business report information; a means analyzing the daily business report information; a second storage means storing analysis result information of a result obtained by analyzing the daily business report information; and a means transmitting notification information for the interview.例文帳に追加
従業員が作成する自己の業務に係る業務日報情報を受け付ける手段と、上記業務日報情報を記憶する第一の記憶手段と上記業務日報情報を分析する手段と、上記業務日報情報を分析した結果の分析結果情報を記憶する第二の記憶手段と、面談を行うための通知情報を送信する手段とを有することを特徴とする面談支援装置による。 - 特許庁
A system comprises a memory having stored characters corresponding to driving characteristics of drivers, means for detecting driving information such as vehicle speeds, and display control means which obtains driving characteristics of a driver from past driving information, reads a character corresponding to the driving characteristics from the memory and controls to display a character with an image agreeing with the driving characteristics as an own vehicle position mark on a map shown by a display.例文帳に追加
運転者の運転特性に応じた、複数のキャラクタが記憶されたメモリと、車速等の運転情報を検出する検出手段と、過去の運転情報から運転者の運転特性を求め、その運転特性に応じたキャラクタをメモリから読み出し、ディスプレイに表示された地図における自車位置マークとして、運転特性とイメージとが一致するようなキャラクタを表示させるように制御する表示制御手段とを装備する。 - 特許庁
An operation terminal acquires position information of own terminal, holds storage information associating the acquired position information with identification information of an object device, based on the acquired position information, acquires configuration information by causing a management server to access to a data base which associates the position information with the configuration information to acquire the relevant configuration information, and performs settings of the object device by using the acquired configuration information.例文帳に追加
作業端末は、自端末の位置情報を取得し、取得した位置情報と対象装置の識別情報とを関連づけた記憶情報を持たせ、取得した位置情報に基づいて管理サーバに位置情報とコンフィギュレーション情報とを対応付けたデータベースを参照して該当するコンフィギュレーション情報を取得させてコンフィギュレーション情報を入手し、入手したコンフィギュレーション情報を用いて対象装置の設定を行う。 - 特許庁
The ECU 20 estimates the number of vehicles in blind region no to be directly monitored by the sensors 10 by continuously managing access of the vehicles to the blind region when the blind regions, which are surrounded by the coverage regions of the sensors 10 mounted on the received other vehicles, the coverage regions of the sensors 10 mounted on its own vehicle, and prohibited regions, are formed.例文帳に追加
ECU20は、受信された他車両に搭載されている周辺監視センサ10の検知可能領域と、自車両に搭載されている周辺監視センサ10の検知可能領域と、走行不可領域とによって囲まれた不感閉領域が形成されるときに、該不感閉領域に対する車両の出入りを継続的に管理することにより、周辺監視センサ10で直接検知することができない不感閉領域内の車両の台数を推定する。 - 特許庁
The vehicle navigation system having a vehicle navigation device and a robot performing guide while displaying a map on a display outputs an action command to the robot on the basis of guide information concerning a route of a position relation of one's own current position and a destination to the destination, and informs a user of the vehicle navigation system of the guide information by allowing the robot to perform action corresponding to the action command.例文帳に追加
ディスプレイに地図を表示しつつ案内を行う車両ナビゲーション装置とロボットとを有する車両ナビゲーションシステムにおいて、車両ナビゲーション装置は、自車の現在位置と目的地との位置関係から目的地までの経路に関する誘導情報に基いてロボットへの行動命令を出力し、ロボットは行動命令に対応した行動をすることで、前記誘導情報を車両ナビゲーションシステムの使用者に知らせる。 - 特許庁
The control means 17 accesses the provider 60 via the communication means 3 when the guidance route up to the destination is set via the means 2, it acquires the latest POI information around the set guidance route from among map information, and it displays the acquired latest POI information on a screen of the display device 6 together with the guidance route and a vehicle position mark indicating a present position of an own vehicle.例文帳に追加
制御手段17は、情報入力手段2を介して目的地までの誘導経路の設定が行われたときに通信手段3を介してプロバイダ60にアクセスし、前記地図情報の中から当該設定された誘導経路の周辺の最新のPOI情報を取得し、該取得した最新のPOI情報を、当該誘導経路及び自車の現在位置を指示する車両位置マークと共にディスプレイ装置6の画面上に表示させる。 - 特許庁
To provide a kinesitherapeutic device simplified in structure, small- sized, lightweight and manufacturable at a low cost by using one actuator both as load device and auxiliary force generator, which allows a physically handicapped person or aged person to naturally and smoothly continue a pedal rotating motion according to its own physical strength in kinesitherapy, whereby the recovery of kinetic function and the keeping of physical strength can be attained.例文帳に追加
身体障害者または高年齢者が運動療法を行う際に、自信の体力に合わせてペダル回転運動を無理なく円滑に継続して行うことができ、これにより運動機能の回復、および体力の維持を図ることができる上、1つのアクチュエータを負荷装置および補助力発生装置として兼用することにより、構成が簡素で、小型、軽量で低コストで製造し得る運動療法装置を提供する。 - 特許庁
In this communication method between the reader/writer and the plurality of portable information processors capable of non-contact communication, response timing or a response order is decided together with the identification information of each portable information processor in an anti-collision mode, and the each portable information processor returns a response to an instruction from the reader/writer in its own decided response timing or order.例文帳に追加
読み取り/書き込み装置と、複数の非接触通信可能な携帯可能情報処理装置との間の通信方法において、アンチコリージョン時に各携帯可能情報処理装置の識別情報とともに、応答タイミング或いは応答の順番を決定し、読み取り/書き込み装置からの命令に対して決められた各自の応答タイミング或いは順番で各携帯可能情報処理装置が応答を返すようにしたものである。 - 特許庁
(2) In cases where a Specified Officer and the Controlled Juridical Person, etc. thereof jointly hold shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of another Juridical Person, etc. (meaning a juridical person or any other type of organization; hereinafter the same shall apply in this Article) in their own name or another person's name, the provisions of item (ii), sub-item (c) of the preceding paragraph and this paragraph shall apply by deeming said other Juridical Person, etc. to be the Controlled Juridical Person, etc. of said Specified Officer. 例文帳に追加
2 特定役員とその被支配法人等が合わせて他の法人等(法人その他の団体をいう。以下この条において同じ。)の総株主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する場合には、当該他の法人等は、当該特定役員の被支配法人等とみなして前項第二号ハ及びこの項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) a method by which a Financial Instruments Specialist offers more than one asked and bidding quotations of its own or of any other Financial Instruments Specialist, etc. for a single issue, and uses an indicative price based on said asked and bidding quotations (excluding those in which more than one Financial Instruments Specialist, etc. constantly offer asked and bidding quotations, and have obligations to conduct a purchase and sale on the basis of said asked and bidding quotations). 例文帳に追加
二 金融商品取引業者が、同一の銘柄に対し自己又は他の金融商品取引業者等の複数の売付け及び買付けの気配を提示し、当該複数の売付け及び買付けの気配に基づく価格を用いる方法(複数の金融商品取引業者等が恒常的に売付け及び買付けの気配を提示し、かつ当該売付け及び買付けの気配に基づき売買を行う義務を負うものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 50 The approved services operator or the juridical person for offenders rehabilitation which operates temporary aid services following the notification under Article 47-2 may, when necessary for the treatment of the aided person, make inquiries to the local government, the Public Employment Security Office or other pertinent public or private organizations or agencies and also may, when particularly necessary, provide employment exchange services on its own account pursuant to the provisions of the Public Employment Security Act. 例文帳に追加
第五十条 認可事業者又は第四十七条の二の届出をして一時保護事業を営む更生保護法人は、被保護者の処遇につき必要があるときは、地方公共団体、公共職業安定所その他公私の関係団体又は機関に照会して協力を求め、また、特に必要があるときは、職業安定法の定めるところにより、自ら職業紹介事業を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 When a Designated Manufacturer/User has concluded a recycling contract prescribed in Article 23, paragraph 1 with a designated juridical person in regard to the recycling of all or part of the obligatory recycling amount prescribed in the preceding three articles and has performed its own obligation based on the contract, the Designated Manufacturer/User shall be deemed to have recycled the entrusted amount of waste containers and packaging that conform to the specified sorting standard. 例文帳に追加
第十四条 特定事業者が、前三条に規定する再商品化義務量の全部又は一部の再商品化について指定法人と第二十三条第一項に規定する再商品化契約を締結し、当該契約に基づく自らの債務を履行したときは、当該特定事業者は、その委託した量に相当する当該特定分別基準適合物の量について再商品化をしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A district court, even where a suit is subject to a summary court located within its jurisdiction, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, upon petition or by its own authority, may conduct a trial and make a judicial decision by itself with regard to the whole or part of the suit, when it finds it appropriate; provided, however, that this shall not apply where the suit is subject to the exclusive jurisdiction of such summary court (excluding one determined by an agreement between the parties pursuant to the provision of Article 11). 例文帳に追加
2 地方裁判所は、訴訟がその管轄区域内の簡易裁判所の管轄に属する場合においても、相当と認めるときは、前項の規定にかかわらず、申立てにより又は職権で、訴訟の全部又は一部について自ら審理及び裁判をすることができる。ただし、訴訟がその簡易裁判所の専属管轄(当事者が第十一条の規定により合意で定めたものを除く。)に属する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 17 The court of first instance, even where a suit is subject to its jurisdiction, upon petition or by its own authority, may transfer the whole or part of the suit to another court with jurisdiction, when it finds it necessary in order to avoid substantial delay in the suit or ensure equity between the parties, while taking into consideration the domicile of each party and witness to be examined, the location of any subject of a observation to be used and any other circumstances concerned. 例文帳に追加
第十七条 第一審裁判所は、訴訟がその管轄に属する場合においても、当事者及び尋問を受けるべき証人の住所、使用すべき検証物の所在地その他の事情を考慮して、訴訟の著しい遅滞を避け、又は当事者間の衡平を図るため必要があると認めるときは、申立てにより又は職権で、訴訟の全部又は一部を他の管轄裁判所に移送することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The preceding paragraph shall also apply when the Representative Beneficiary Certificate Holder or a Specified Trust Administrator of a Specific Purpose Trust or the person specified by a resolution made at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting under Article 246(1), in the service of his/her own interests or the interests of a third party or with the aim of inflicting damages on the Beneficiary Certificate Holder of a Specific Purpose Trust, commits an act in breach of his/her duties and causes financial damages to the Beneficiary Certificate Holder. 例文帳に追加
2 特定目的信託の代表権利者若しくは特定信託管理者又は第二百四十六条第一項の規定に基づき権利者集会の決議により定められた者が、自己若しくは第三者の利益を図り、又は特定目的信託の受益証券の権利者に損害を与える目的で、その任務に背く行為をし、当該受益証券の権利者に財産上の損害を加えたときも、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 26 (1) Where a petition for commencement of rehabilitation proceedings is filed, the court, when it finds it necessary, upon the petition of an interested person or by its own authority, may order stay of the following procedures or proceedings until an order is made on the petition for commencement of rehabilitation proceedings; provided, however, that this shall only apply, in the case of the procedure set forth in item (ii), if the stay order is not likely to cause undue damage to the rehabilitation creditor who filed the petition for the procedure or proceedings: 例文帳に追加
第二十六条 裁判所は、再生手続開始の申立てがあった場合において、必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより又は職権で、再生手続開始の申立てにつき決定があるまでの間、次に掲げる手続の中止を命ずることができる。ただし、第二号に掲げる手続については、その手続の申立人である再生債権者に不当な損害を及ぼすおそれがない場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 250 (1) Where, with regard to the rehabilitation debtor against whom bankruptcy proceedings have not yet been commenced, an order of dismissal with prejudice on the merits of a petition for commencement of rehabilitation proceedings, an order of discontinuance of rehabilitation proceedings, an order of disconfirmation of the rehabilitation plan or an order of revocation of the rehabilitation plan becomes final and binding, the court, when it finds that a fact constituting the grounds for commencement of bankruptcy proceedings exists with regard to such rehabilitation debtor, by its own authority, may make an order of commencement of bankruptcy proceedings in accordance with the Bankruptcy Act. 例文帳に追加
第二百五十条 破産手続開始前の再生債務者について再生手続開始の申立ての棄却、再生手続廃止、再生計画不認可又は再生計画取消しの決定が確定した場合において、裁判所は、当該再生債務者に破産手続開始の原因となる事実があると認めるときは、職権で、破産法に従い、破産手続開始の決定をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a person who is listed in the following items and satisfies the requirements specified by Cabinet Order as being one particularly needed to promote the enhancement of Industrial Technology Capability, requests examination of his own patent application, the Commissioner of the Japan Patent Office may, pursuant to provisions of Cabinet Order, grant the person a reduction of, or exemption from the fee for requesting the examination of patent application payable pursuant to the provisions of the Patent Act Article 195, paragraph 2. 例文帳に追加
2 特許庁長官は、自己の特許出願について出願審査の請求をする者が次に掲げる者であって産業技術力の強化を図るため特に必要なものとして政令で定める要件に該当する者であるときは、政令で定めるところにより、特許法第百九十五条第二項の規定により納付すべき出願審査の請求の手数料を軽減し、又は免除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 (1) Nippon Telegraph and Telephone Corporation (hereinafter referred to as "the Company") shall be a company limited (Kabushiki Kaisha) whose purpose is to own all the shares issued by East Nippon Telegraph and Telephone Corporation and West Nippon Telegraph and Telephone Corporation, to ensure appropriate and stable provision of telecommunications services supplied by the latter two companies, as well as to engage in research activities of telecommunications technologies that would form the basis of telecommunications. 例文帳に追加
第一条 日本電信電話株式会社(以下「会社」という。)は、東日本電信電話株式会社及び西日本電信電話株式会社がそれぞれ発行する株式の総数を保有し、これらの株式会社による適切かつ安定的な電気通信役務の提供の確保を図ること並びに電気通信の基盤となる電気通信技術に関する研究を行うことを目的とする株式会社とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 25 (1) When the holder of a layout-design exploitation right or the holder of an exclusive exploitation right claims against an infringer for compensation for damages caused as a result of intentional or negligent infringement of his/her own layout-design exploitation right or exclusive exploitation right, and if the infringer has earned profits from such act of infringement, the amount of profits earned by the infringer shall be presumed to be the amount of damage sustained by the holder of a layout-design exploitation right or the holder of an exclusive exploitation right. 例文帳に追加
第二十五条 回路配置利用権者又は専用利用権者が故意又は過失により自己の回路配置利用権又は専用利用権を侵害した者に対しその侵害により自己が受けた損害の賠償を請求する場合において、その者がその侵害の行為により利益を受けているときは、その利益の額は、回路配置利用権者又は専用利用権者が受けた損害の額と推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Just at that time, Chokushisho (Bureau of Edicts) was established as an economic organization to support the key position of the administration of Empress Shotoku and priest Dokyo; In contrast, Naijusho was considered as a military organization to support the key position of the administration--It is considered that the administration formed these offices as a kind of high ranked court official organization to maintain their own political and military power based in the Grand Council of State to cope with the main steam of the FUJIWARA clan (potential rival of the administration) and the Imperial family's influence. 例文帳に追加
同じ頃、称徳天皇及び道鏡の政権中枢を支える経済機関として勅旨省も設置されており、対して内豎省は政権中枢を支える軍事機関として構想され、太政官を拠点に政権とは潜在的な競争関係にある藤原氏主流や皇親勢力に対抗するための政治・軍事力を保持するために組織された一種の家司機関であったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In a broad sense, as explained above, the post of daikan extensively meant a deputy post, whose role was to perform duties in an appointed province like the post of mokudai and shugodai; but after the Muromachi period, daikan post came to mean, originally, a post which attended the rulings of lands under direct control of the Muromachi bakufu (Muromachi shogunate) on behalf of it, and later in the Sengoku period (period of warring states), daimyo (Japanese territorial lord) followed this practice and appointed their own daikan in lands under their direct control, thus the name of daikan came to represent whole posts who had the name. 例文帳に追加
このように、広義における代官職は国司の目代や守護代のように、任国の職務を代行する地位を広く指したが、室町時代以降となると、当初は室町幕府の直轄領地の支配を代行する地位を指すようになり、これに習い、戦国大名たちも自身の直轄領に代官を置くようになったことから代官を職名とする地位全般を指すようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
