Ownを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 31337件
To provide a sales system for wholesale and retail of ornamental plants which allows a manufacturer/wholesaler of ornamental plants to perform commission sales of the always fixed number of ornamental plants to each store dealer or retail of the ornamental plants by the manufacturer/wholesaler himself or herself, and also allows the store dealer himself or herself to sell a lot of ornamental plants committed from the manufacturer/wholesaler without causing reduction of his or her own sales.例文帳に追加
観賞用植物の製造・卸売業者は、常に一定数の観賞用植物の店頭販売業者への委託販売、若しくは自らによる小売り販売ができると共に、店頭販売業者も自己の売上げ低下を招かずに、製造・卸売業者から委託された大量の観賞用植物の販売を可能ならしめる観賞用植物の卸売り及び小売り販売システムを提供する。 - 特許庁
The light distribution control system 100 includes: the vehicle headlight 210 capable of forming a plurality of light distribution patterns; and a vehicle control unit 302 and an irradiation control unit 228 for controlling the vehicle headlight so as to detect the preceding vehicle present on a front side of one's own vehicle, select one light distribution pattern from the plurality of light distribution patterns based on the result of detection and irradiate the selected light distribution pattern.例文帳に追加
配光制御システム100は、複数の配光パターンを形成可能な車両用前照灯210と、自車の前方に存在する前走車を検出し、該検出の結果に基づいて複数の配光パターンのうちから一つの配光パターンを選択し、選択した配光パターンを照射するよう車両用前照灯を制御する車両制御部302および照射制御部228とを備える。 - 特許庁
A source code for preventing the copying of web pages at a provider site such as a blog site, an EC site, or an automatic home page creation site is basically installed and a service is provided and operated, whereby the user of the service can immediately apply a source code for preventing the copying of a web page to a markup language file adapted for describing the web page in the component file of his/her own web site.例文帳に追加
ブログサイト、ECサイト、ホームページ自動生成サイト等の事業者サイトでWEBページのコピーを防止するソースコードを基本搭載し、サービスを提供及び運営することで、このサービスのユーザーはソースコードを自分のWEBサイトの構成ファイルの中でWEBページを記述するためのマークアップ言語ファイルにWEBページのコピーを防止するソースコードを即時に適用することができる。 - 特許庁
In this monitoring system, a control section of a video recorder evaluates, upon executing a certain task for executing image registration processing, the number of images registered by the task for executing image registration processing of images received from the other imaging devices, and delays the execution of its own task when there is a task in which the number of images registered by the task for executing image registration processing of the images received from the other imaging devices is small.例文帳に追加
録画装置の制御部は、画像登録処理を実行するあるタスクを実行する際に、他の撮像装置から受信した画像の画像登録処理を実行するタスクによる登録画像数を評価して、他の撮像装置から受信した画像の画像登録処理を実行するタスクによる登録画像数が、少ないタスクがあるときには、自らのタスクの実行を遅延させるようにする。 - 特許庁
Data broadcasting sending equipment 201 in the broadcasting station concerned informs which is made effective for data broadcasting contents in displaying, a net CM start event message in a net event message ES 304 sent from another station or a local CM start event message including in a local event message ES sent from its own station, by sending a net CM interrupting event message immediately before replacing CM contents.例文帳に追加
自局のデータ放送送出設備201は、CMの差し替えを行う直前にネットCM阻止イベントメッセージを送出することで、提示中のデータ放送コンテンツに対して、他局から送られてくるネットイベントメッセージES304内のネットCM開始イベントメッセージと、自局から送出されるローカルイベントメッセージESに含まれるローカルCM開始イベントメッセージのどちらを有効とするかを通知する。 - 特許庁
When a first write voltage potential is applied between the first electrode and the third electrode region, in response thereto, the third electrode region changes the shape of its own and then, when a predetermined read voltage potential is applied between the first electrode region and the third electrode region, in response thereto, a sense current flows between the first electrode region and the third electrode region.例文帳に追加
第1の電極領域と第3の電極領域との間に第1の書込み電圧電位が印加されるとそれに応答して、第3の電極領域がそれ自体の形状を変化させ、その後、第1の電極領域と第3の電極領域との間に所定の読取り電圧電位が印加されるとそれに応答して、第1の電極領域と第3の電極領域との間にセンス電流が流れる。 - 特許庁
To provide an aromatic substance further improving a commodity value through its aesthetic appearance, unexpectedness and fashionability by providing decorative granules such as luster application agent and functional materials dispersed in an agent form with moving and returning properties and allowing a user to largely move it by user's own intention, and having handling property and safety in distribution and use required for the commercially available commodity.例文帳に追加
剤型中に分散させた光沢付与剤や機能性素材などの装飾粒状物に移動及び復帰性を持たせ、使用者の意図によって大きく揺り動かすことができるようにして美観、意外性やファッション性を通じて商品価値を一層高め、なおかつ市販の商品に求められる流通時および使用時の取り扱い性や安全性を備えた芳香剤を提供することである。 - 特許庁
If the update date contained in the received update history information is earlier than that stored in its own device, a communication device sends the data including a new information dial service menu to the portable terminal.例文帳に追加
通信装置1は、携帯端末4からの更新履歴情報を受信すると、更新履歴情報に含まれる更新日時と、自装置内に格納されている情報ダイヤルサービスメニューの更新日時とを比較し、受信した更新履歴情報に含まれる更新日時が、自装置内に格納されている更新日時以前である場合には、通信装置1は、携帯端末4に対して、新たな情報ダイヤルサービスメニューを含むデータを送出する。 - 特許庁
In two operational amplifiers provided for reading signals held in two sample-and-hold capacitors, each of the operational amplifiers samples an offset voltage of the other in reset operation and, in addition, also samples its own offset voltage and the signal read circuit includes a means for reading the sampled offset voltage and adding the offset voltage to an output of each of the operational amplifiers in read operation.例文帳に追加
2つのサンプルホールド容量に保持された信号を各々読み出すために設けられた2つの演算増幅器において、各々の演算増幅器がリセット動作において、他方のオフセット電圧双方をサンプリングすることに加えて、自身のオフセット電圧をもサンプリングし、前記サンプリングされたオフセット電圧を読出し動作時に各々の演算増幅器出力に加算する手段を有することとする。 - 特許庁
Each of the pots has a communications checking key and, upon operation of the key, displays information about use of the other pot in place of its own information.例文帳に追加
電気ポット使用情報の送信又は受信回路を備え、離隔地間で個別に使用される少なく共2台の電気ポットを、所定の通信手段を介して相互に情報の送受ができるように接続可能とした生活モニター用親子電気ポットにおいて、各電気ポットは、通信確認キーを備え、該通信確認キーが操作されると、当該電気ポット本来の情報に変えて相手側電気ポットの使用情報が確実に表示されるように構成した。 - 特許庁
The method of granting a DRM license to support a plurality of devices includes a step 1 of transmitting content including license information that includes unique identifiers for at least two devices capable of reproducing the content respectively, a step 2 of receiving the content and extracting the identifiers from the license information, and a step 3 of reproducing the content if any of the extracted identifiers corresponds to an own identifier.例文帳に追加
ライセンス情報を含むコンテンツを転送するが、ライセンス情報は、コンテンツの再生可能な2つ以上の機器に対するそれぞれの固有の識別子を含むステップ1と、コンテンツを受信し、ライセンス情報から前記識別子を抽出するステップ2と、抽出した識別子のうち、自分の識別子と同じ識別子が存在する場合、コンテンツを再生するステップ3とを含むことを特徴とする。 - 特許庁
(6) In the case specified in subsection (4) of this section, the Patent Office shall establish the date on which the applicant has eliminated all the deficiencies in the initially submitted documents as listed by the Patent Office as the filing date of the patent application and, in the case specified in subsection (5) of this section, the Patent Office shall establish the date on which the applicant submitted all the missing elements of the patent application as listed in subsection (1) on the applicant’s own initiative as the filing date of the patent application. 例文帳に追加
(6) (4)に規定した場合においては,特許庁は,出願人が最初に提出した特許庁の列挙した書類に存在するすべての不備を除去した日を特許出願日とし,また,(5)に規定した場合においては,特許庁は,(1)に列挙した特許出願書類に存在する欠落要素のすべてを出願人が自発的に提出した日を特許出願日としなければならない。 - 特許庁
Nothing in this Act shall entitle the proprietor or a registered user of a registered trademark or a registered well-known mark to interfere with any bona-fide use by a person of his own name or that of his place of business, or of the name, or of the name of the place of business, of any of his predecessors' business, or the use by any person of any bona-fide description of the character or quality of his goods or services. 例文帳に追加
本法のいかなる規定も、登録商標又は登録周知標章の所有者又は登録使用権者に、人による、自己の名称又は自己の事業所の名称或いは自己の前任者の事業の名称又は事業所の名称の善意の使用、或いは自己の商品又は役務の特性又は品質の善意の表示の使用を妨げる権利を与えるものではない。 - 特許庁
An overlay part (NVC object) 121 of the overlay control part 120 performs a motion overlay for altering part or the whole of an output mode including the action or attitude according to its own internal state and the external stimulation and sends the same to a motion control part 105 the hardware dependent motion control part 104.例文帳に追加
オーバーレイ制御部120のオーバーレイ部(NVCオブジェクト)121は、行動制御部100aからのコマンドに対して、関係性及び態度モデル部122からの関係性データ及び態度データと、自己の内部状態及び外部刺激とに応じて、動作又は姿勢を含む出力形態の一部又は全部を変更する行動オーバーレイを行ってハードウェア依存行動制御部104のモーション制御部105に送る。 - 特許庁
Since the means 25 manages originals corresponding to the items of a queue sheet registered in a database 17, the means 26 manages originals not related to the items of the queue sheet by using a part of the database 17 and the means 27 manages announcement originals locally stored in its own terminal respectively independently, each announcement original can be prepared independently of the queue sheet.例文帳に追加
番組原稿管理手段はデータベース17に登録されたキューシートの項目に対応する原稿の管理、一時原稿管理手段はキューシートの項目とは関係のない原稿をデータベース17の一部を使用して管理、ローカル原稿管理手段は自身の端末にローカルに保存されているアナウンス原稿の管理を、それぞれ独自に管理するようにしたためキューシートに関係なくアナウンス原稿を作成できる。 - 特許庁
When the user utilizes the communication terminal 10-1 and enters its own biometrics to an identification information entry section 14 in the communication terminal 10-1, e.g. an exchange station 30 collates the entered biometrics with the biometrics registered in the DB 40 through software processing using a computer and provides various phone services to the user when the result of collation indicates coincidence and identifies the user.例文帳に追加
利用者が通信端末10−1を利用する際に、自己のバイオメトリクスを該通信端末10−1内の識別情報入力部14に入力すると、例えば、交換局30では、コンピュータを用いたソフトウエア処理により、入力されたバイオメトリクスとDB40に登録されたバイオメトリクスとを照合し、該照合結果が一致して本人であることを確認すると、利用者に各種の電話サービスを提供する。 - 特許庁
If photography is in progress by a predetermined photography technology, a field fluctuation calculating section 105 calculates a field fluctuation correction value for offsetting the fluctuation of an object of its own device generated between first and second photography time points based on the detection signal outputted from the fluctuation detecting section 102 and the object focal point information at the image pick-up section 100.例文帳に追加
その結果、所定の撮影手法による撮影中であると判断されたとき、フィールド揺量算出部105が、振れ検出部102によって出力された検出信号と、撮像部100における被写体焦点情報とから、第1フィールド撮影時点と第2フィールド撮影時点との間に発生した自装置の被写体に対する振れを相殺するためのフィールド振れ補正量を算出する。 - 特許庁
To provide a swing practice implement and a swing exercise machine using the same which has simple structure, which can be produced inexpensively, by which golf swing can be practiced at any place without chosing a place to practice and by which swing in a correct form according to the principle of a body turn is learned easily by exercising the golf swing recognizing one's own swinging operation.例文帳に追加
簡単な構成で、低コストにて製造することができるとともに、練習場所を選ぶことなく、任意の場所でゴルフスイングの練習をすることが可能であり、しかも、自分のスイング動作を認識しながら練習することができるので、ボデイーターンの原理に従った正しいフォームのスイングを容易に習得することが可能なスイング練習用具及びこれを用いたスイング練習機を提供することを課題とする。 - 特許庁
This vehicle detection device 4 for detecting other vehicle around the own vehicle based on a pickup image is provided with a wheel detection means 42 for detecting the wheels of the other vehicle around; and an other vehicle detecting means 42 for detecting the other vehicle based on the fact that the components of the vehicle exist between two wheels detected by the wheel detecting means.例文帳に追加
撮像画像に基づいて自車両周囲に存在する他車両を検出する車両検出装置4であって、周辺に存在している前記他車両の車輪を検出する車輪検出手段42と、前記車輪検出手段が検出した2つの車輪の間に、車両の構成部品が存在することに基づいて、前記他車両を検出する他車両検出手段42とを備えている。 - 特許庁
The printer comprises a means 201 storing printer identification information for specifying its own printer uniquely on a network, a means 203 for reading out the printer identification information from the storage means 201 in response to indication from a user and converting that information into image information of specified format, and a means 204 for printing the image information converted by the converting means 203.例文帳に追加
ネットワーク上において自装置を一意に特定可能とする印刷装置識別情報を記憶した記憶手段201と、ユーザーからの指示に応じて記憶手段201から印刷装置識別情報を読み出し、当該情報を含む所定形式の画像情報に変換する変換手段203と、変換手段203により変換された画像情報を印刷する印刷手段204と、を有する。 - 特許庁
In a vehicle provided with an inter-vehicle distance control means M6 to perform fixed distance traveling when there is a preceding vehicle, and a vehicle speed control means 7 to perform fixed speed traveling when there is no preceding vehicle, set vehicle distance is temporarily reduced by driver's manual operation means M8 during fixed distance traveling in which the own vehicle travels following the preceding vehicle.例文帳に追加
先行車が存在するときに定車間走行を行わせる車間距離制御手段M6と、先行車が存在しないときに定車速走行を行わせる車速制御手段M7とを備えた車両において、自車が先行車に追従して走行する定車間走行中にドライバーが手動操作手段M8を操作することにより、設定車間距離を一時的に短縮する。 - 特許庁
A braking assist control means 29 performs the deceleration support operation by actuating a braking assist means 28 capable of increasing braking force which a wheel brake exerts relative to an input of a braking operation by a vehicle driver according to detection of braking operation by a braking operation detection means 31 during the lapse of a predetermined time from the starting of the output of the alarm for excess of appropriate vehicle speed of own vehicle speed.例文帳に追加
適正車速を自車速が超えるのに応じた警報の出力開始から所定時間が経過するまでの間にブレーキ操作検出手段31がブレーキ操作を検出するのに応じて、ブレーキアシスト制御手段29は、車両運転者のブレーキ操作に入力に対して車輪ブレーキが発揮するブレーキ力を増大させ得るブレーキアシスト手段28を作動せしめることで、減速支援動作を実行する。 - 特許庁
The issue of taxation may be seen in terms of tax revenue increase or decrease at a certain point in time. However, taxation may also affect economic behavior over time, leading to future changes in tax revenue. In light of this, I believe that we need to look at taxation from a dynamic standpoint, although I understand that the Ministry of Finance naturally has its own opinion. 例文帳に追加
税というものにつきましては、その一点の、いわゆるプラス・マイナスという見方をすることもできますが、それによって経済行動がまた変わっていくとなりますと、いろいろな意味で税収というのは変わってくるわけでありまして、この時期やはりダイナミックな見方が私は必要なのではないかと思っていますが、財務省は財務省としてのお考えがあると、それは当然のことだと思います。 - 金融庁
There is no doubt that as politicians, we are held to a very high standard of ethics. Therefore, I will do my best to ensure a proper statement of income and expenses. Individual politicians' statements of income and expenses are a matter that should be handled by themselves on their own responsibility, so I would like to refrain from making comments. 例文帳に追加
閣僚として、非常に高い倫理観が求められるというのは間違いない事実だと思っており、そういう意味で自分としても政治資金ないし収支報告書等々につきましては万全を期していきたいと思っているところでありますが、まさに、個々の政治家の収支等々の報告につきましては政治家として処すべき問題でありますので、私の方からはコメントは控えさせていただきたいと思います。 - 金融庁
In this situation, it is important that private financial institutions take risks and conduct precise risk management in a manner suited to the management condition and characteristics of borrower companies, in order to create a virtuous cycle of the facilitation of their provision of funds to SMEs, leading to the maintenance of their own sound financial conditions. 例文帳に追加
こうした状況の下、民間金融機関は、借手企業の経営実態や特性に応じたリスクテイクとリスク管理をきめ細かく行い、中小企業に対する円滑な資金供給の確保と自らの財務の健全性の維持とが、好循環をもって、つまりこの円滑な資金供給の確保と自分の財務諸表の健全化、これが好循環をもって実現していく業況を目指していくことが重要であります。 - 金融庁
As for the restriction on the short-selling of stocks, in light of the stock market condition, we have introduced additional measures, such as prohibiting so-called naked short-selling, which refers to the short-selling of stocks without first borrowing the stocks, while regarding purchases of own shares, we have taken measures such as raising the ceiling on daily purchase volume. These provisional measures were to remain in effect until March 31 this year. 例文帳に追加
空売り規制及び上場企業の自己株式取得については、現下の我が国株式市場の状況に鑑み、本年3月31 日までの時限的な措置として、空売り規制については株の手当てのない空売り、いわゆるネイキッド・ショート・セリングの禁止等の追加的措置、自己株取得については、1日の買付け数量の上限の引上げ等の措置を講じているところでございます。 - 金融庁
As the megabanks are private-sector banks, it is natural that they wish to raise capital from the market on their own. We have been worried about whether it is possible for them to do so under the current market conditions. However, we are very glad that they have the prospect of raising capital from the market, and they will not necessarily have to use funds made available by the government. 例文帳に追加
メガバンクは民間銀行ですから、資本が必要であれば資本を自分達の手で市中から調達したいという思いになるのは当然と言えば当然なので、その当然のことが今の市場で可能かどうかという問題を心配していたわけですが、どうやらそれぞれ市場から調達出来るという目処が立ったというのは慶賀の至りであって、政府の用意したお金を無理やり使っていただく必要はない。 - 金融庁
In any case, in principle, we should quickly examine an application filed by private financial institutions on their own judgment in accordance with the law, and as the inspector and regulator of private financial institutions, we believe that that is very important. 例文帳に追加
いずれにいたしましても、これはもう私が何度も申しましたように、原則は民間金融機関でございますから、その民間金融機関の方々のご判断によって手を挙げられたところに、この法律に則り迅速な審査に努めていくというのが原理原則でございますから、当然そのことは、当たり前ですけれども、民間金融機関を検査監督する責任(ある立場)としては大変大事なことだと思っております。 - 金融庁
That is because it is very important to protect insurance users. However, in other countries, insurance business laws are not necessarily as strict as in Japan. In other countries, there are insurance companies that own businesses that would not be allowed in Japan. That may create a problem when Japanese insurance companies plan to acquire such companies, so we are considering whether this situation should be left as it is. 例文帳に追加
こういう事業はしていいとか悪いとか、当然、保険会社を利用している方々の保護というのは非常に大事ですから。ところが、外国は必ずしも日本のように保険業法はそう厳しくありませんで、日本では禁止されている業態を持っているような保険会社も、実は外国にはあるのです。それを買収するときに、実はこれは問題になってきまして、それでいいのかと。 - 金融庁
In that respect, the taxpayer's money and policy-based finance, as well as credit guarantee associations have a large role to play. However, ultimately, it is ideal that the economy gets moving on its own, and there will be a transition period before that. 例文帳に追加
ですから、スイッチバックだとかやりますけれども、やはり最初の呼び水といいますか、最初のエンジンのスターター、ここのところはやはり税金そのものの投入だとか、政策金融の果たす役割、あるいは信用保証協会、そういったものが私は非常に強いと思いますが、しかしやはり最終的には経済が自立的に、どんどん動いていくということが理想的でございますから、そこら辺の移行期がございます。 - 金融庁
In the Internal Control Audit, external auditors express their opinions on the management's assertions, which are expressed in the results of the internal controlling this assessment by the management of the effectiveness of internal controls, the management is expected to verify the design and operation of internal controls, while designing its own appropriate methods corresponding to each company's situation. Effectiveness assessment. 例文帳に追加
内部統制監査においては、内部統制の有効性の評価結果という経営者の主張を前提に、これに対する監査人の意見を表明するものであり、この経営者の内部統制の有効性の評価に当たっては、経営者が、それぞれの会社の状況等に応じて、自ら適切に工夫しつつ、内部統制の整備及び運用状況の検証を行っていくことが期待される。 - 金融庁
After the match with Turkey, Troussier said, "Japan's adventure is over. I'm proud that I've worked for the Japanese national team. My four years as coach have been wonderful. Now Japan must work toward the 2006 World Cup. I'm sure the dynamic and ambitious play of the national team impressed the world. Each member of the team should have confidence in his own abilities." 例文帳に追加
トルコとの試合終了後,トルシエ監督は,「日本の冒険は終わった。日本代表チームの監督を務めたことを誇りに思う。監督としてのこの4年間はすばらしいものだった。これから日本は,2006年W杯に向けて努力しなければならない。代表チームのダイナミックで野心的なプレイは世界に印象を与えたと思う。チームのメンバーそれぞれが,自分自身の能力に自信を持つべきだ。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
It is said that the kick-off ceremony held by Hideie UKITA on July 1 at his own discretion led to the Battle of Sekigahara involving both the eastern and western armies, and that Mitsunari was poorly prepared (Mitsunari's brother-in-law, Masayuki SANADA, complained to Mitsunari in his letter, "Why didn't you ask me beforehand?" but Yoshinobu SATAKE (Ukyo-no-daibu), Tamenobu TSUGARU, Yoshitsugu OTANI and others of the Mitsunari faction weren't consulted beforehand, either). 例文帳に追加
関ヶ原に至る東西両軍の戦いは七月一日の宇喜多秀家の独断での出陣式がきっかけであり、三成は準備不足であったことが指摘されている(義兄弟である真田昌幸の「どうして事前に相談してくれなかった」と三成に文句を言う手紙が現存しており、佐竹義宣(右京大夫)、津軽為信、大谷吉継などその他の三成派も事前の相談を受けていなかった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shigemori raised the morale of the members of his army saying that 'we are in the era of Heiji, the capital is Heian, and we are the Taira clan, all having the same character (the character can be read as both Hei and Taira), and so we shall flatten (also the same character as Hei/Taira) our enemy out,' and he engaged in fierce battles against MINAMOTO no Yoshihira, between mandarin orange trees of the Ukon and cherry trees of the Sakon at the Imperial Palace, and then he performed heroically in the Battle of Horikawa with irresistible force as he - after losing his own horse to a volley of arrows - stood up on logs and then climbed upon a new horse. 例文帳に追加
この戦いで重盛は「年号は平治、都は平安、我らは平氏、三つ同じ(平)だ、ならば敵を平らげよう」と味方の士気を鼓舞し、源義平と御所の右近の橘・左近の桜の間で激戦を繰り広げ、堀河の合戦では馬を射られながらも材木の上に立ち上がって新たな馬に乗り換えるなど獅子奮迅の活躍をする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is written in "Genryu Sawa" (Essays about the Tea Ceremony), published by Chikushin YABUNOUCHI during the mid-Edo period, that 'Hechikan preferred the wabi (taste for the simple and quiet) style tea ceremony, held aloof from popular tea ceremony styles, and never owned expensive tea cups, but was always contented with his life' and that 'although Hechikan was eccentric, he knew the essence of wabi, and other celebrated tea ceremony masters enjoyed having tea with him,' indicating that he was trying to develop a unique style of his own without using expensive tea cups that were popular at the time. 例文帳に追加
江戸時代中期に成立した藪内竹心の『源流茶話』によれば「丿貫は、侘びすきにて、しいて茶法にもかかはらず、器軸をも持たず、一向自適を趣とす」「異風なれ共、いさぎよき侘数奇なれば、時の茶人、交りをゆるし侍りしと也」と書かれており、当時盛行していた高額な茶器などは用いず、独自の茶道を追求していたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If an agent or a representative of the proprietor of a registered trade mark, without authority, uses or attempts to register or registers the mark in his own name, the proprietor shall be entitled to oppose the registration applied for or secure its cancellation or rectification of the register so as to bring him as the registered proprietor of the said mark by assignment in his favour: 例文帳に追加
登録商標の所有者の代理人又は代表者が委任を受けずに自己の名義で標章を使用し,登録しようとし又は登録するときは,当該所有者は,出願された登録に対して異議を申し立てる権利を有し,又は自己に対する譲渡により自己を前記標章の登録所有者になすべく,登録簿のその取消若しくは更正を確保する権利を有する。 - 特許庁
In order to effectuate the exchange of information as provided in paragraph 1, each Contracting State shall take necessary measures, including legislation, rule-making, or administrative arrangement, to ensure that its competent authority has sufficient powers under its domestic law to obtain information for the exchange of information regardless of whether that Contracting State may need such information for purposes of its own tax. 例文帳に追加
各締約国は、1に規定する情報の交換を実効あるものとするため、当該締約国が自らの課税のために必要とするか否かを問わず、当該締約国の権限のある当局に対し、当該情報の交換のために情報を入手する十分な権限を当該締約国の法令上付与することを確保するために必要な措置(立法、規則の制定及び行政上の措置を含む)を講ずる。 - 財務省
The World Bank should support these countries address such issues using their own financial resources by providing technical advice in formulating appropriate policies and institutions.To meet these needs, the World Bank must improve the quality of its knowledge services.With the advance of globalization, it has become increasingly important how to deal with global public goods.In particular, climate change issue requires urgent attention and collective action of the international community. 例文帳に追加
世銀は、中所得国がこうした課題へ自ら対応することを、政策・制度構築を中心に支援すべきであり、適切な政策アドバイスを提供すべく知識サービスへの取組を強化すべきです。グローバル化の進展により、国際公共財への取組みの重要性が増しています。その中でも気候変動問題は国際社会の共同の取組みが必要な喫緊の課題です。 - 財務省
To strengthen international cooperation and to lead by example through our own efforts to tackle corruption and bribery, the G20 will promote the use of the UNCAC, particularly those provisions related to extradition, mutual legal assistance and asset recovery and offer technical assistance where needed, and encourage the signing of bilateral and multilateral treaties on extradition, mutual legal assistance and asset recovery. 例文帳に追加
国際的な協力を強化し,腐敗や贈収賄に対処する我々の取組を通じて模範を示すために,G20はUNCAC,取り分け犯罪人引渡し,法律上の相互援助及び財産回復に関する規定の利用を促進し,必要な場合には技術援助を提供するとともに,犯罪人引渡し,法律上の相互援助及び財産回復に関する二国間及び多国間の条約の締結を奨励する。 - 財務省
The euro area, with a single currency and central bank as well as strong economic power, through its own efforts, has built and strengthened its crisis response facilities, such as the European Financial Stability Facility (EFSF) and the European Stability Mechanism (ESM).On the other hand, the IMF has also provided resources to complement the firewall of the euro area and has designed and proposed necessary reforms, such as policy conditionality; thereby supporting troubled euro area countries and preventing a contagion of the crisis. 例文帳に追加
単一の通貨と中央銀行を持ち豊かな経済力を有するユーロ圏は、自らの力でEFSF、ESM等の危機対応ファシリティを築き、強化してきましたが、IMFもユーロ圏自身のファイアーウォールを補完する形で資金供与を行い、これに併せて必要な改革を政策コンディショナリティとして立案・提示することで、危機に陥ったユーロ圏諸国を支援し、危機の伝播を防いできました。 - 財務省
In sum, in determining which exchange rate regime is most appropriate, a country should look at a broad range of options along the spectrum between a free-floating regime and a hard-peg regime, taking into consideration the advantages and disadvantages of each regime for its own circumstances. It should not look to the two-corner solution to provide the absolute truth. Moreover, no exchange rate regime is sustainable unless it is underpinned by appropriate macroeconomic policies. 例文帳に追加
結論としては、望ましい為替相場制度は、「二極分化論」に基づいて決められるものではなく、変動相場制から強固な固定相場制にいたる幅広いスペクトルの中から各国が自らの状況に応じてそれぞれの制度の得失を幅広く熟慮して決定するべきものです。また、いかなる為替相場制度も適切なマクロ経済政策がなければうまく存続しないものです。 - 財務省
Notwithstanding section 7 (1) and (2), the sale or any other form of commercialisation of breeding stock or other animal reproductive material by the proprietor of the utility model or with his consent to a farmer shall imply an authorisation for the farmer to use the animal or other animal reproductive material for the purposes of pursuing his own agricultural activity, but not to sell it within the framework or for the purpose of a commercial reproduction activity. 例文帳に追加
第7条 (1)及び(2)に拘らず,実用新案所有者による又はその同意を得た繁殖用家畜又はその他の動物繁殖材料の農民への販売又はその他の形態での商業化は,当該農民が自身の農業活動を遂行する目的で使用することの許可を意味するが,ただし,業としての繁殖活動の枠組み内又はその目的でこれを販売してはならない。 - 特許庁
In the case specified in subsection (2) of this section, the Patent Office shall establish the date on which the applicant has eliminated all the deficiencies in the initially submitted documents as listed by the Patent Office as the filing date of the registration application and, in the case specified in subsection (3) of this section, the Patent Office shall establish the date on which the applicant submitted all the missing elements of the registration application as listed in subsection (1) on the applicant’s own initiative as the filing date of the registration application. 例文帳に追加
(2)に定める場合においては,特許庁は,最初に提出した書類中の特許庁が列挙するすべての不備を出願人が除去した日を登録出願日として確定し,また,(3)に定める場合においては,特許庁は,(1)に列挙する登録出願の要素で欠落するものすべてを出願人が自発的に提出した日を登録出願日として確定するものとする。 - 特許庁
A person who is the owner of a trademark in another country of the Paris Union shall also be entitled to request invalidation of the trademark, if an agent or representative of the owner has registered the mark in their own name in Latvia without the owner’s authorization, except in cases where such agent or representative has sufficient justification for their action.例文帳に追加
パリ同盟の加盟国である他の国において商標所有者である者は,その代理人若しくは代表者が当該所有者の許可を得ることなく,ラトビアにおいてそれらの者の名義で商標の登録を受けていた場合は,当該商標登録の無効宣言を請求する権限も有する。ただし,当該代理人又は代表者がその商標登録を受ける十分な理由を有する場合は,この限りでない。 - 特許庁
To indicate data reception information on the display screen as receiving data, and to execute processing by inputting one's own ID code with the ID card are commonly used means as indicated in (c) and (d) of said common general knowledge in the field of computers, so that it would be arbitrarily conceived by a person skilled in the art to provide means for indicating information that there is an incoming invoice requiring approval, or to add an ID card reader to the input module. 例文帳に追加
受信したデータがあれば、その旨画面表示すること、及びIDカ-ドで自分のIDコ-ドを入れ、処理を行うことは、上記コンピュータ分野の技術常識(c)(d)に示したように、システム化の際の常套手段であるから、未裁伝票があるときにこれを表示する手段を設けたり、入力部にIDカ-ド読み取り装置を付加することは、当業者が必要に応じてなし得ることである。 - 特許庁
(3) When an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against an heir based on a petition for commencement of bankruptcy proceedings filed within the period prescribed in Article 225, with regard to the heir's own property, claims held by the heir's creditors shall take preference over claims held by an inheritance obligee and a donee, and with regard to the inherited property, claims held by an inheritance obligee and a donee shall take preference over claims held by the heir's creditors. 例文帳に追加
3 第二百二十五条に規定する期間内にされた破産手続開始の申立てにより相続人について破産手続開始の決定があったときは、相続人の固有財産については相続人の債権者の債権が相続債権者及び受遺者の債権に優先し、相続財産については相続債権者及び受遺者の債権が相続人の債権者の債権に優先する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) A court clerk, if any right for which a registration of the commencement of bankruptcy proceedings was made pursuant to the provision of paragraph (1)(ii) is determined by the order set forth in Article 34(4) as not belonging to the bankruptcy estate, by his/her own authority, without delay, shall commission cancellation of the registration. The same shall apply where a bankruptcy trustee has waived such right subject to the registration and filed a petition for commission of cancellation of the registration. 例文帳に追加
3 裁判所書記官は、第一項第二号の規定により破産手続開始の登記がされた権利について、第三十四条第四項の決定により破産財団に属しないこととされたときは、職権で、遅滞なく、その登記の抹消を嘱託しなければならない。破産管財人がその登記がされた権利を放棄し、その登記の抹消の嘱託の申立てをしたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) When a judicial decision is made to revoke a trust property administration order or when a new trustee who has been appointed after a trust property administration order was issued has filed a petition to commission the cancellation of the registration of the trust property administration order, a court clerk shall, on the own authority of the court clerk and without delay, commission the cancellation of the registration of the trust property administration order. 例文帳に追加
6 信託財産管理命令を取り消す裁判があったとき、又は信託財産管理命令があった後に新受託者が選任された場合において当該新受託者が信託財産管理命令の登記若しくは登録の抹消の嘱託の申立てをしたときは、裁判所書記官は、職権で、遅滞なく、信託財産管理命令の登記又は登録の抹消を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The term "Purchase, etc. of Securities" as used in paragraph (1) means purchase of Securities, the transaction set forth in Article 2(21)(ii) (limited to the transaction under which the person becomes a party receiving money when the Actual Figure exceeds the Agreed Figure), the transaction set forth in Article 2(21)(iii) (limited to the transaction under which the person becomes a party acquiring Options) and other transactions specified by a Cabinet Order, which are conducted on the person's own account. 例文帳に追加
3 第一項の「有価証券の買付け等」とは、自己の計算において行う有価証券の買付け、第二条第二十一項第二号に掲げる取引(現実数値が約定数値を上回つた場合に金銭を受領する立場の当事者となるものに限る。)、同項第三号に掲げる取引(オプションを取得する立場の当事者となるものに限る。)その他の政令で定める取引をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The term "Sale, etc. of Securities" as used in the preceding paragraph means sales of Securities, the transaction set forth in Article 2(21)(ii) (limited to the transaction under which the person becomes a party paying money when the Actual Figure exceeds the Agreed Figure), the transaction set forth in Article 2(21)(iii) (limited to the transaction under which the person becomes a party granting Options) and other transactions specified by a Cabinet Order, which are conducted on the person's own account. 例文帳に追加
2 前項の「有価証券の売付け等」とは、自己の計算において行う有価証券の売付け、第二条第二十一項第二号に掲げる取引(現実数値が約定数値を上回つた場合に金銭を支払う立場の当事者となるものに限る。)、同項第三号に掲げる取引(オプションを付与する立場の当事者となるものに限る。)その他の政令で定める取引をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

