1153万例文収録!

「Status」に関連した英語例文の一覧と使い方(334ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Statusを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 17657



例文

After the end of cooling operation or dehumidifying operation, the state of the interior of the indoor unit is determined from the operation status of cooling operation and dehumidifying operation, and blowing operation is performed based on the determination result, whereby the internal state of the indoor unit not suitable for growth of mildew is produced in a comparatively short time without a rise in interior temperature.例文帳に追加

冷房運転もしくは除湿運転終了後、冷房運転もしくは除湿運転の運転状況から室内機内部の状態を判断し、その判断結果を基に送風運転を行なうことにより、室内温度を上昇させることなく、比較的短時間でカビの成長に適さない室内機内部状態をつくり出すことが可能となるものである。 - 特許庁

When a voice message corresponding to a phenomenon of an image forming process is changed and the voice message generating method is registered in a message change rule database 11, corresponding message data are read into a memory from an additional message storage device 9, existing messages corresponding to a status ID are also read, if necessary and voice message data are generated in accordance with the voice message generating method.例文帳に追加

画像形成処理の事象に対応した音声メッセージが変更され、その音声メッセージ生成方法がメッセージ変更ルールデータベース11に登録されていたら、追加メッセージ記憶装置9から対応するメッセージデータをメモリに読み込み、必要に応じてステータスIDに対応する既定メッセ−ジも読み出し、音声メッセージ生成方法に従って音声メッセージデータをメモリに生成する。 - 特許庁

The display includes: an auxiliary output source connected in series to the fuel cell stack for charging/discharging a motor; a first detection means for detecting the charging/discharging status of the auxiliary output source; and a means for displaying whether the auxiliary output source is being discharged to the motor or the auxiliary power source is being charged from the motor by switching based on the detection result.例文帳に追加

そのため、モータに対して燃料電池スタックと並列に接続されて充放電する補助出力源と、補助出力源の充放電状態を検出する第1の検出手段と、検出結果に基づいて、補助出力源からモータに対して放電状態であるか、又はモータから補助電源に対して充電状態であるかを切換えて表示する手段と、を備える。 - 特許庁

An operating status management system for managing operating statuses of peripheral equipment 10 and a terminal 20 comprises human detection sensors 17 and 25 arranged on the peripheral equipment 10 and terminal 20 to detect users thereof, and a management server 40 for recording/displaying the presence of users of the peripheral equipment 10 and terminal 20 according to detection signals of the human detection sensors 17 and 25.例文帳に追加

周辺機器10や端末20の稼働状況を管理する稼働状況管理システムであって、前記周辺機器10や端末20に設けられ、その利用者を検知する人検知センサ17、25と、人検知センサ17、25の検知信号にもとづいて、周辺機器10や端末20における利用者の存在を記録・表示する管理サーバ40とを備えて構成される。 - 特許庁

例文

To further reduce a sense of incompatibility in listening caused by switching output from either a digital broadcast or an analog broadcast to the other in a broadcast receiver, which simultaneously receives the digital broadcast and the analog broadcast containing the same broadcast content, outputs the digital broadcast, and outputs the analog broadcast during a period when a receiving status of the digital broadcast becomes worse.例文帳に追加

同一の放送内容を含むデジタル放送とアナログ放送とを同時に受信してデジタル放送を出力し、当該デジタル放送の受信状態が悪化している期間に前記アナログ放送を出力する放送受信装置で、デジタル放送またはアナログ放送のいずれか一方の放送から他方の放送へ出力を切り替えたことによる聴感上の違和感をさらに低減すること。 - 特許庁


例文

A control unit 30 obtains the position of an operating point on an NT plane based on the generation electric power or the target value of generation electric power and rotation speed of the engine 10 and a motor generator MG1, and performs determination whether the torque action status of the engine 10 and the motor generator MG1 is stable based on the relation between the obtained position and the NT characteristic curve.例文帳に追加

コントロールユニット30は、発電電力または発電電力目標値と、エンジン10およびモータジェネレータMG1の回転数とに基づいてNT平面上での動作点の位置を求め、求められた位置とNT特性曲線との関係に基づいて、エンジン10およびモータジェネレータMG1のトルク作用状態が安定であるか否かの判定を行う。 - 特許庁

The control unit 53 acquires information of a weak radio wave zone around the positional information from the server 4 on the basis of the acquired positional information of the portable communication terminal 1, decides the forwarding direction of the portable communication terminal 1 by referring to map information etc. , and determines whether or not a destination of forwarding includes a zone where communication status is deteriorated.例文帳に追加

制御部53は取得した携帯通信端末1の位置情報に基づいて、その位置情報を中心とした周辺の弱電波地帯等の情報を弱電波地帯管理サーバ4から取得し、携帯通信端末1の進行方向を地図情報等を参照して決定し、進行先に通信状況が悪化している地域等があるか否かを判定する。 - 特許庁

The slot assignment unit in existence in a base station assigns a lot depending on a status of an interference slot by each sector by detecting an error of a slot configuring a burst assigned to a subscriber station and recognizing the slot, whose number of errors detected within a prescribed period is predetermined number or over, as interference slot of the sector where the subscriber station exists.例文帳に追加

基地局内に存在するスロット割当装置でのスロットの割当てを、加入者局に割り当てたバーストを構成するスロットの誤りの検出し、所定期間内に検出されたスロット誤り数があらかじめ定められた数以上となるスロットを、加入者局が存在するセクタでの干渉スロットとして認識し、このセクタ毎の干渉スロットの状況に応じて行うようにした。 - 特許庁

Even when a language setting of a menu is set to a language that the user can not read, messages of menus "Information Menu" and "Reset Menu" in a menu selection picture 41, a menu "Status Sheet" in a printer information picture 44, and menus "Reset" and "SelecType Init" in a printer reset picture 45 are displayed in a default language (English).例文帳に追加

メニューの言語設定がユーザが読むことができない言語に設定されていても、メニュー選択画面41の“Infomation Menu”および“Reset Menu”のメニュー、プリンタ情報画面44における“Status Sheet”のメニュー、プリンタリセット画面45における“Reset”および“SelecType Init”のメニューのメッセージはデフォルトの言語(英語)で表示する。 - 特許庁

例文

The charger 20 is connected to the battery pack 10, provided with a protective IC 2 for detecting overcharging to a battery 1 and outputting a first detection signal; a thermistor 3 for detecting the temperature of the battery 1 and outputting a second detection signal; and a charging status detecting circuit 30 for outputting a third detection signal, on the basis of the first and second detection signals.例文帳に追加

充電器20は、電池1への過充電を検出し第1検出信号を出力する保護IC2と、電池1の温度を検出し第2検出信号を出力するサーミスタ3と、第1検出信号と第2検出信号とに基づき第3検出信号を出力する充電状態検出回路30とを備えた電池パック10と接続される。 - 特許庁

例文

When a receiving status is superior, namely, when diversity control is not needed, a broadcasting channel detection apparatus performs a channel search on a group of channels other than a broadcasting channel under receiving using another unnecessary antenna (AT2) while providing analog/digital broadcasting to a user using one antenna (AT1), acquires receiving channel information in advance and collects the information in a memory 3.例文帳に追加

放送チャンネル検出装置1は、受信状況が良好なときに、すなわちダイバーシチ制御を要しないときに、一方のアンテナ(AT1)でユーザにアナログ/デジタル放送を提供しつつ、不要となったもう一方のアンテナ(AT2)で当該受信中の放送のチャンネル以外のチャンネル群に対してチャンネルサーチを実行し、事前に受信チャンネル情報を取得してメモリ3に収集しておく。 - 特許庁

The production status improvement system comprises a function 103 for detecting degradation in productivity from production data 101 comprising operation data of the production facilities and progress data of workpieces, a function 105 for diagnosing productivity to solve the problem on the basis of information 104 resulting from detecting the degraded productivity, and a productivity improvement executing function 107 for generating a command execution statement 106 to a manufacture execution system.例文帳に追加

生産設備の稼働データ及びワークの進行データからなる生産データ101から生産性悪化を検知する機能103と、生産性悪化検知の結果情報104に基づき問題解決のための生産性診断を行う機能105と、製造実行システムに対する命令実行文106を生成する生産性改善実行機能107とを備えている。 - 特許庁

Regarding the subprime loan problem that occurred recently in the United States and Europe, we do not think it will have a serious impact on Japan's financial system under the present circumstances. In response to this market turbulence, however, we will pay due attention to the status of risk management by financial institutions and the conditions of financial markets from a wide range of standpoints, while cooperating with other authorities in Japan and abroad. 例文帳に追加

最近のサブプライム・ローン問題については、現時点において、日本の金融システムに深刻な影響を与えるような状況にあるとは考えておりませんが、このような市場の動きに対しては、幅広い観点から、金融機関のリスク管理状況や金融市場の動向等について、内外の関係当局とも連携しつつ、十分注視してまいります。 - 金融庁

Over the past 30 years, particularly since the end of the U.S.-Soviet Cold War regime, the United States has become a country strongly oriented toward financial businesses during the Bush years, or during the period in which Greenspan served as chairman of the Federal Reserve Board, due to such factors as the remarkable development of financial engineering, the status of the United States as the sole superpower and the surplus of funds, as you know well. 例文帳に追加

ここ30年間、特に米ソ冷戦構造が終わって、金融工学の大変な発展、あるいはアメリカの一強という立場、そして、あるいは資金の余り、余剰であったというようなことも踏まえまして、ブッシュの時代、(元FRB議長の)グリーンスパンの時代、非常にアメリカという国が金融立国になったということは、皆さん方、よくご存じだと思います。 - 金融庁

At the G20 meeting of Finance Ministers and Central Bank Governors that was held in Paris on Friday, October 14 and Saturday, October 15, as was pointed out in the question, discussions were held on the current status of the global economy, including the European debt problem, and financial regulatory reform, and I understand that an important agreement was reached concerning progress in financial regulatory reform ahead of the Cannes summit in November. 例文帳に追加

ご質問のとおり、10月14日の金曜日、15日土曜日にフランス・パリで開催されたG20財務大臣・中央銀行総裁会議においては、欧州の債務問題等の世界経済の現状とともに金融規制改革についても議論をされ、11月のカンヌ・サミットに向けて金融規制改革の進捗に関する重要な合意が得られたと承知をいたしております。 - 金融庁

As for matters deliberated by this council, basically, I would like you to direct questions to the Cabinet Secretariat's National Policy Unit. However, as Mr. Ogushi, the Parliamentary Secretary of the FSA, participates in this council, I understand that a survey will be conducted on the current status of dormant accounts in Japan and abroad as needed. 例文帳に追加

当会議における検討に係る事項については、内閣官房(国家戦略室)に基本的にはご質問いただきたいと思いますけれども、当会議に我が金融庁からも(大串)大臣政務官が、今、メンバーとしてこのことについて出ていますので、必要とあれば、その都度、(国内外の)休眠口座に関する現状について、必要な調査を行うものと承知いたしております。 - 金融庁

On the topic of the SME Financing Facilitation Act regarding the postponement of its expiration, what is your judgment of the current improvement status of cash flows, taking all factors into consideration as mentioned earlier, amid the increasingly bleak economic outlook? What is your understanding of the current situation since the SME Financing Facilitation Act came into force? 例文帳に追加

円滑化法の話なのですけれども、延長を視野にというところで、現状、先ほど言われた総合的に判断して、資金繰りの改善とか、あと一方、景気の方がなかなか見通しが悪くなってきているところで、現状の資金繰りの改善状況というのは大臣はどのように判断されているのか、円滑化法後の現状認識を教えていただけませんか、 - 金融庁

Last weekend, a working group on the desirable status of cooperative-structure financial institutions issued an interim report, which pointed to the need for a fundamental, multi-faceted review of the business types, including a study on the possibility of establishing a new business type focusing on small-lot loans and unifying the shinkin bank and credit association types. Could you tell us about your view on this proposal? 例文帳に追加

先週末、協同組織金融機関の(あり方に関する)ワーキング・グループが、小口の融資に特化した新制度の創設ですとか、信金(信用金庫)・信組(信用組合)の制度の統一化などの業態見直しについて、根本に遡った多面的な検討が必要という中間報告を出しましたが、それについてのご見解をお聞かせいただけますでしょうか - 金融庁

Last Friday, June 19, the working group on the desirable status of cooperative-structure financial institutions worked out an interim report summing up points of debate, which pointed out that the primary role of cooperative-structure financial institutions is exercising the financial intermediary function as specialists in regional finance and finance for small and medium-size enterprises (SMEs) 例文帳に追加

先週19日金曜日、協同組織金融機関のあり方に関するワーキング・グループにおいて、中間論点整理を取りまとめていただいたということでございまして、そこでは協同組織金融機関の本来的な役割というものが、地域金融及び中小企業金融の専門金融機関としての金融仲介機能の発揮にあるということが掲げられていると思います - 金融庁

Does the Outsourcing Manager ensure the exercise of necessary and appropriate supervision over the Outsourcing Contractor by reviewing whether the contractor is implementing the business operation aptly in accordance with the outsourcing contract based on checks conducted on the status of the implementation of the consigned operation in a regular and timely manner or on an as needed basis and having the contractor make improvements as necessary? 例文帳に追加

外部委託管理責任者は、外部委託先における外部委託業務の実施状況を、定期的に又は必要に応じて随時確認すること等により、外部委託先が当該業務を委託契約に従い的確に遂行しているかを検証し、必要に応じ改善させる等、外部委託先に対する必要かつ適切な監督等を行うための措置を講じているか。 - 金融庁

In particular, does the director in charge of such risk management examine the policy and specific measures for developing and establishing an adequate system for managing other operational risks with a full understanding of the scope, types, and nature of other operational risks and the techniques of identifying, assessing, monitoring and controlling the said risks as well as the importance of the risk management, and with a precise recognition of the current status of the risk management within the financial institution based on such understanding? 例文帳に追加

特に担当取締役は、当該リスクの所在、当該リスクの種類・特性及び当該リスクの特定・評価・モニタリング・コントロール等の手法並びに当該リスク管理の重要性を十分に理解し、この理解に基づき金融機関の当該リスク管理の状況を的確に認識し、その他オペレーショナル・リスクに応じた適正な管理態勢を整備しているか。 - 金融庁

The position of Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) itself was low status and it could not be expected to directly connect to sessho or kanpaku (regent), but Yoshichika became a promising candidate for the next daijin or kanpaku, because of a precedent whereby FUJIWARA no Kanemichi (younger brother of Yoshichika's father, Koretada) was promoted from gon-chunagon to nairan naidaijin (minister of the center in the imperial palace) as an uncle of the emperor. 例文帳に追加

権中納言の官位自体は公卿の中では低く直ちに摂政関白に至る地位ではないものの、かつては藤原兼通(父・伊尹の弟)が天皇の伯父の資格で権中納言から一気に内覧内大臣に昇進してそのまま関白に就任した例もあり、義懐もまた次の大臣・関白の有力候補の一人になったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where the application for a patent relates to an invention that has been purloined from the inventor or from his successors in title, or where, by virtue of contractual or legal obligations, the owner of the patent has to be a person different from the applicant, the person having a legitimate interest may claim the status of true owner before the competent judicial body at any time up to three years following the grant of the patent.例文帳に追加

特許出願が発明者若しくはその権原承継人から盗まれた発明に関する場合,又は契約若しくは法的義務に基づき特許所有者が出願人と異なる場合は,合法的権利を有する者は,特許付与日から3年が経過するまで何時でも,管轄裁判所に真実の特許所有者であることの確認判決を求めることができる。 - 特許庁

(11) Where, according to the provisions of Art. 35 paragraph (3) the inventor's name is not be published, as well as in case of filing a request for correction or cancellation of the mention concerning the designation of the inventor, the applicant or patent owner, as the case may be, owes to OSIM a fee for non-publishing the inventor's name and for modification of the legal status, respectively.例文帳に追加

(11) 本法第 35条第 3段落の規定に従い,発明者名が公表されておらず,かつ,発明者の指定に関する言及の訂正又は抹消を求める請求を提出する場合は,出願人又は,該当する場合は,特許所有者は,発明者名を公表させないための手数料及び法的地位の変更のための手数料の各々を OSIMに納付する義務を負う。 - 特許庁

(7) If, from the communication made according to paragraph (6) letter b), it results that the person whose right to the patent was recognized, desires to continue the procedure instead of the applicant, according to Art. 66 paragraph (2) letter a) of the Law and pays the fee for filing the modifications in the legal status of the patent application, OSIM shall publish in BOPI the mention of the change of the person entitled to be granted the patent.例文帳に追加

(7) (6)(b)に従って行われた連絡の結果として,特許を受ける権利を承認された者が,本法第 66条第 2段落(a)に従い,出願人に代って手続を続行することを希望し,特許出願に係る法的地位の変更を届け出るための手数料を納付したときは,OSIMは特許の付与を受ける権利48 を有する者の変更に関する言及を BOPIに掲載する。 - 特許庁

With reference to paragraph 3 of Article 4 (Resident) of the Convention: It is understood that the termany other relevant factorsincludes: a) where the senior day-to-day management is carried on; b) which Contracting States law governs the legal status; c) where the accounting records are held; and d) where business is carried on. 例文帳に追加

条約第四条3(居住者)の規定に関し、「その他関連するすべての要因」には、次の(a)から(d)までに掲げる事項を含むことが了解される。(a)上級管理者による日常の経営管理が行われる場所 (b)その個人以外の者の法的地位を規律する法令を有する締約国 (c)会計帳簿が保存されている場所 (d)事業が遂行されている場所 - 財務省

In addition, does the specified business operator conclude an agreement, etc. that enables the specified business operator to acquire information that is necessary to fulfill the obligation to give notification of suspicious transactions with the Outsourcee, under the recognition that the specified business operator, which is the outsourcer, is a party to the transaction, and monitor the status of response taken by the Outsourcee in relation to the notification of suspicious 疑わしい取引の届出 8 transactions on a regular basis? 例文帳に追加

また、委託者である特定事業者が当該取引の当事者となっているとの認識の下、受託者との間において、疑わしい取引の届出義務を履行するために必要な情報を確実に取得するための取決め等を締結し、受託者による疑わしい取引の届出に関する対応状況を定期的にモニタリングしているか。 - 財務省

Where the specified business operator receives a remittance request from a customer for whom another financial institution, etc. acts as an intermediary, does it conclude an agreement, etc. that enables it to acquire information that is necessary to fulfill the notification obligation without fail, under the recognitionthat it undertakes the notification obligation, and also monitor the status of understanding of identifying matters by the other financial institution on a regular basis? 例文帳に追加

他の金融機関が取次ぐ顧客からの送金依頼を特定事業者が受ける場合において、当該特定事業者が通知義務を負っているとの認識の下、通知義務の履行のために必要な情報を確実に取得するための取決め等を締結し、当該他の金融機関による本人特定事項の把握状況を定期的にモニタリングしているか。 - 財務省

Where the application is filed in the name of the State Treasury by a government agency or a state organisational unit that does not enjoy the status of legal person, the name of that agency or that unit shall be indicated as the applicant, referred to in paragraph (1) (i); where a person signing the request on behalf of the applicant is not an appointed representative, he shall indicate his post held.例文帳に追加

政府機関又は法人の地位を有さない国の組織体によって国庫の名義で出願がなされた場合は,当該機関又は当該組織体の名称が(1) (i)にいう出願人として表示されなければならない。出願人の代理で願書に署名する者が任命された代理人でない場合は,その者は,自己の有する役職を表示しなければならない。 - 特許庁

(2) The recognition officer of internment status may, when he/she finds a foreigner set forth in the preceding paragraph falls to a person subject to internment and is to be appropriate for interned in Japan as the result of inquiry pursuant to the provision of the preceding paragraph, issue a written detention order as governed by the provision of Article 16 and interned said foreigner after taking delivery him/her from the authority of said contracting party set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 前項の規定による調査の結果、同項の外国人が抑留対象者に該当し、かつ、我が国において抑留することが相当であると認めるときは、当該外国人について、第十六条の規定の例により、抑留令書を発付した上、同項の締約国の官憲から当該外国人の引渡しを受け、これを抑留することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The recognition officer of internment status may, when he/she finds that relief personnel set forth in the preceding paragraph fall to persons subject to internment (limited to persons prescribed in item (v) of paragraph (4) of Article 3) in the manner set forth by the Minister of Defense, issue the written internment order as governed by the provisions of Article 16 even without taking them in custody pursuant to the provision of Article 4. 例文帳に追加

3 抑留資格認定官は、防衛大臣の定めるところにより、前項の交代要員について、第四条の規定によりその身体を拘束しないときであっても、その者が抑留対象者(第三条第四号ホに掲げる者に限る。)に該当すると認めるときは、第十六条の規定の例により抑留令書を発付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 153 (1) In the cases where a designated unit commander or a recognition officer of internment status has taken delivery of a captive person pursuant to paragraph (1) or (2) of Article 6 or paragraph (4) of Article 9, the said commander or the said officer may retain the cash and articles (hereinafter referred to as "cash and articles")the captive person carries at the time of his/her delivery; provided, however, that such articles set forth hereunder shall not be retained: 例文帳に追加

第百五十三条 指定部隊長又は抑留資格認定官は、第六条第一項若しくは第二項又は第九条第四項の規定による引渡しを受けた被拘束者がその引渡しの際に所持する現金及び物品(以下「金品」という。)を領置することができる。ただし、次に掲げる物品については、領置してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Captive persons may receive necessary medical treatment in accordance with their physical or mental condition, pursuant to the example of SDF personnel under operation, at Self-Defense Forces hospitals (i.e. hospitals prescribed in Article 27 of the Self-Defense Forces Act) designated by the recognition officer of internment status controlling the said captive persons or at Self-Defense Forces units conducting medical treatment or care operations prescribed by an Ordinance of the Ministry of Defense are performed. 例文帳に追加

2 被拘束者は、管轄の抑留資格認定官が指定する自衛隊病院(自衛隊法第二十七条に規定する病院をいう。)又は防衛省令で定める医療若しくは救護の業務を行う自衛隊の部隊において、出動自衛官の例により、その心身の状況に応じて必要な医療の提供を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34 (1) A Trust Company shall prepare an explanatory document stating matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those concerning the status of business and property with respect to each business year, and shall keep copies thereof at all of its business offices and thereby make it available for public inspection for one year from the day on which the period specified by a Cabinet Office Ordinance has elapsed after the end of each business year. 例文帳に追加

第三十四条 信託会社は、事業年度ごとに、業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを記載した説明書類を作成し、毎事業年度終了の日以後内閣府令で定める期間を経過した日から一年間、すべての営業所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 137 The warden of the penal institution shall permit a sentenced person having the status as an unsentenced person to send and receive letters to and from another person, except where it is prohibited pursuant to the provisions of this Division, paragraph (3) of Article 148, or the next Section; provided, however, that this shall not apply where sending or receiving letters is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure. 例文帳に追加

第百三十七条 刑事施設の長は、未決拘禁者としての地位を有する受刑者に対し、この目、第百四十八条第三項又は次節の規定により禁止される場合を除き、他の者との間で信書を発受することを許すものとする。ただし、刑事訴訟法の定めるところにより信書の発受が許されない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Stock Company shall prepare Financial Statements (meaning balance sheets, profit and loss statements and other statements prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as necessary and appropriate in order to indicate the status of the assets and profits and losses of a Stock Company) and business reports for each business year and supplementary schedules thereof pursuant to the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

2 株式会社は、法務省令で定めるところにより、各事業年度に係る計算書類(貸借対照表、損益計算書その他株式会社の財産及び損益の状況を示すために必要かつ適当なものとして法務省令で定めるものをいう。以下この章において同じ。)及び事業報告並びにこれらの附属明細書を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) At Stock Companies listed in the following items, the Temporary Financial Statements provided for in each such item shall be approved by a shareholders meeting; provided, however, that this shall not apply in cases where the Temporary Financial Statements satisfy the requirements prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as statements that accurately indicate the status of the assets and profits and losses of a Stock Company in compliance with applicable laws and regulations and the articles of incorporation: 例文帳に追加

4 次の各号に掲げる株式会社においては、当該各号に定める臨時計算書類は、株主総会の承認を受けなければならない。ただし、臨時計算書類が法令及び定款に従い株式会社の財産及び損益の状況を正しく表示しているものとして法務省令で定める要件に該当する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 444 (1) A Company with Accounting Auditors may, pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice, prepare Consolidated Financial Statements (meaning statements prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as necessary and appropriate in order to indicate the status of the assets and profits and losses of a business group comprised of such Company with Accounting Auditors and its Subsidiaries. The same shall apply hereinafter) for each business year. 例文帳に追加

第四百四十四条 会計監査人設置会社は、法務省令で定めるところにより、各事業年度に係る連結計算書類(当該会計監査人設置会社及びその子会社から成る企業集団の財産及び損益の状況を示すために必要かつ適当なものとして法務省令で定めるものをいう。以下同じ。)を作成することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 22 (1) The government shall, for the purpose of properly formulating and implementing policies for conservation and sustainable use of biodiversity, implement surveys on biodiversity, including understanding and monitoring, etc. of the status of biodiversity, and establish necessary systems for the surveys, collect materials, including samples and systematically preserve them, and provide information and take other necessary measures. 例文帳に追加

第二十二条 国は、生物の多様性の保全及び持続可能な利用に関する施策を適正に策定し、及び実施するため、生物の多様性の状況の把握及び監視等の生物の多様性に関する調査の実施並びに調査に必要な体制の整備、標本等の資料の収集及び体系的な保存並びに情報の提供その他の必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The National Personnel Authority shall, in accordance with applicable law, have authority over affairs concerning recommendations for improvement in personnel administration as well as in remuneration and other conditions of work; position classification; examination, appointment and dismissal; remuneration; training; change in employment status; disciplinary action; processing of complaints; maintenance of ethics relating to the performance of public duties; and other matters concerning the maintenance of fairness in personnel administration, the protection of the welfare of public officials and the like. 例文帳に追加

2 人事院は、法律の定めるところに従い、給与その他の勤務条件の改善及び人事行政の改善に関する勧告、職階制、試験及び任免、給与、研修、分限、懲戒、苦情の処理、職務に係る倫理の保持その他職員に関する人事行政の公正の確保及び職員の利益の保護等に関する事務をつかさどる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 46-4 A Financial Instruments Business Operator shall, for each business year, prepare explanatory documents containing the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as the matters concerning status of business and property, and keep said explanatory documents at all of its business offices or offices and make them available for public inspection, for one year from the day on which the period specified by a Cabinet Order has elapsed from the end of each business year. 例文帳に追加

第四十六条の四 金融商品取引業者は、事業年度ごとに、業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを記載した説明書類を作成し、毎事業年度経過後政令で定める期間を経過した日から一年間、これをすべての営業所又は事務所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) A professional accountancy education program body, etc., when a person who has passed the certified public accountant examination and is receiving professional accountancy education program at said professional accountancy education program body, etc. (hereinafter referred to as a "trainee" in the following paragraph) has finished the entire course of the professional accountancy education program, shall report the status of said professional accountancy education program to the Prime Minister in writing pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance without delay. 例文帳に追加

6 実務補習団体等は、公認会計士試験に合格した者で当該実務補習団体等において実務補習を受けている者(次項において「受講者」という。)がすべての実務補習の課程を終えたときは、遅滞なく、内閣府令で定めるところにより、当該実務補習の状況を書面で内閣総理大臣に報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) At a penal institution, detention facility or coast guard detention facility, a Juvenile, except for a sentenced person as prescribed in Article 2, item (iv) of the Act on Penal Detention Facilities and Treatment of Inmates and Detainees (Act No. 50 of 2005) (excluding any such person with the status of unsentenced person as prescribed in item (viii) of the same Article), shall be committed separately from Adults. 例文帳に追加

3 刑事施設、留置施設及び海上保安留置施設においては、少年(刑事収容施設及び被収容者等の処遇に関する法律(平成十七年法律第五十号)第二条第四号の受刑者(同条第八号の未決拘禁者としての地位を有するものを除く。)を除く。)を成人と分離して収容しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34 (1) A fire chief or fire station chief, when it is necessary in order to conduct an investigation pursuant to the provision of the preceding Article, may order a person concerned to submit the necessary information materials or request such person to make reports, or have his/her fire defense personnel enter any place concerned and inspect the status of the property damaged or destroyed by the fire. 例文帳に追加

第三十四条 消防長又は消防署長は、前条の規定により調査をするために必要があるときは、関係者に対して必要な資料の提出を命じ、若しくは報告を求め、又は当該消防職員に関係のある場所に立ち入つて、火災により破損され又は破壊された財産の状況を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a dripper which is easy to handle by a maintained locking status of a bag and a tubular paper member, wherein the bag having a filtration function inside of its foldable tubular paper member in a rectangular form is attached, locked and filled with a content including an ingredient to be filtered such as ground regular coffee and seals it.例文帳に追加

折り畳み可能で矩形をなす筒状紙体の内部に濾過機能を有する袋体を貼着係止すると共に、該袋体内にレギュラーコーヒー粉末等の被抽出成分を含有する内容物が充填収納され封入された構成からなるドリッパーにおいて、前記袋体と筒状紙体との係止状態が保持されることによって、取り扱い易いドリッパーを提供する。 - 特許庁

To provide an operation information confirmation system for a printer showing version information of the printer especially, capable of acquiring all the information necessary for maintenance of an apparatus from a center server when a service man heads for maintenance, and also automatically acquiring effect confirmation of a replaced part and status of an apparatus after maintenance.例文帳に追加

本発明はプリンタ装置等の印刷装置の稼働情報確認システムに関し、特に印刷装置のバージョン情報を知り、サービスマンがメンテナンスに向かう際、当該機器のメンテナンスに必要な情報は全てセンタサーバから取得でき、交換部品の効果確認や、メンテナンス後の機器の状態も自動的に取得可能な印刷装置の稼働情報確認システムを提供するものである。 - 特許庁

A system is disclosed for providing input to a computer, the system comprising an optical input area; a controller device; a diagnostic mode for assigning a status of faulty pathway to interrupted pathways; and a normal function mode for excluding interrupted pathways and determining a pair of minimum and maximum coordinates formed at intersections of a first pair and a second pair of outermost interrupted pathways.例文帳に追加

コンピュータに入力を供給するためのシステムは、光学入力領域、コントローラ装置、遮断された経路に不良経路のステータスを割り当てるための診断モード、及び遮断された経路を除外し、最外部の遮断された経路の第1の対と第2の対の交差点に形成された最小と最大の座標の対を判定するための通常機能モードを含む。 - 特許庁

A receiving apparatus receiving a packet separated into a plurality of fragments and transmitted, from a transmitting apparatus includes a receiving means adapted to receive the size of the fragments reported from the transmitting apparatus, and a managing means adapted to manage the arrival status of the plurality of fragments transmitted from the transmitting apparatus by the fragment size received by the receiving means.例文帳に追加

複数のフラグメントに分割されて送信されたパケットを送信装置から受信する受信装置は、前記送信装置から通知されたフラグメントのサイズを受信する受信手段と、前記送信装置から送信された前記複数のフラグメントの到着状況を、前記受信手段により受信されたフラグメントのサイズ毎に管理する管理手段と、を備えることを特徴とする。 - 特許庁

The electronic program guide display device comprises a title list screen configuration portion, and the portion extracts a program information for programs scheduled to be broadcast in a time zone, identical to a program in selected status on an electronic program guide, displays the extracted program information as the title list screen, and switches over the page of the title list screen.例文帳に追加

本発明に係る電子番組ガイド表示装置は、電子番組ガイド上で選択状態にある番組と同一時間帯に放送が予定されている番組情報を抽出し、その抽出した番組情報をタイトル一覧画面として表示し、さらに、そのタイトル一覧画面のページを切り替えるタイトル一覧画面構成部を具備することを特徴とする。 - 特許庁

例文

The device transmits/receives data utilizing a mobile communication network, wherein, for example, an acceleration detection section (11) detects acceleration of the present apparatus and a communication control section (10) infers variations in the transmission line status based on the detected acceleration and adjusts the length of a transmission frame based on inference results.例文帳に追加

本発明にかかる携帯通信端末装置は、移動体通信網を利用してデータの送受信を行う携帯通信端末装置であって、たとえば、加速度検出部(11)が、自装置の加速度を検出し、通信制御部(10)が、検出された加速度に基づいて伝送路状態の変動を推測し、その推測結果に基づいて伝送フレームの長さを調整する。 - 特許庁




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS