1153万例文収録!

「Unable」に関連した英語例文の一覧と使い方(58ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Unableを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3059



例文

The facsimile machine 1 is equipped with a memory which holds received facsimile data when the facsimile machine is unable to print the data out in facsimile reception, an OCR processing part 27 which creates text data by performing character recognition processing for the stored data, and a speaker 26 which voices out the text data created to notify a user of recognized character information and a display 15 which displays the text data out.例文帳に追加

ファクシミリ装置1を、ファクシミリ受信時にプリントアウト不可能である場合に、受信したファクシミリデータを保持するメモリ32と、この保持したデータに対して文字認識処理を施してテキストデータを作成するOCR処理部27と、認識された文字情報をユーザに対して報知するために作成されたテキストデータを音声出力するスピーカ26や表示出力するディスプレイ15を備える構成とした。 - 特許庁

(i) An act conducted by the rehabilitation debtor after he/she became unable to pay debts or a petition for commencement of rehabilitation proceedings, commencement of bankruptcy proceedings or commencement of special liquidation was filed (hereinafter referred to as the "filing of a petition for commencement of rehabilitation proceedings, etc." in this Section); provided, however, that this shall apply only where the creditor, at the time of the act, knew either of the facts set forth in (a) or (b) below for the cases listed in (a) or (b), respectively: 例文帳に追加

一 再生債務者が支払不能になった後又は再生手続開始、破産手続開始若しくは特別清算開始の申立て(以下この節において「再生手続開始の申立て等」という。)があった後にした行為。ただし、債権者が、その行為の当時、次のイ又はロに掲げる区分に応じ、それぞれ当該イ又はロに定める事実を知っていた場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purpose of this Act is, by specifying the proceedings for liquidation of property held by debtors who are unable to pay debts or insolvent, etc., to appropriately coordinate the interests of creditors and other interested persons and the relationships of rights between debtors and creditors, with the aim of ensuring proper and fair liquidation of debtors' property, etc. and securing the opportunity for rehabilitation of their economic life. 例文帳に追加

第一条 この法律は、支払不能又は債務超過にある債務者の財産等の清算に関する手続を定めること等により、債権者その他の利害関係人の利害及び債務者と債権者との間の権利関係を適切に調整し、もって債務者の財産等の適正かつ公平な清算を図るとともに、債務者について経済生活の再生の機会の確保を図ることを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 112 (1) Where a bankruptcy creditor was unable to file a proof of bankruptcy claim by the expiration of the period set forth in Article 31(1)(iii) (hereinafter referred to as the "ordinary period for investigation") or the end of the date set forth in Article 31(1)(iii) (hereinafter referred to as the "ordinary date of investigation") due to grounds not attributable thereto, he/she may file a proof only within one month after the grounds cease to exist. 例文帳に追加

第百十二条 破産債権者がその責めに帰することができない事由によって第三十一条第一項第三号の期間(以下「一般調査期間」という。)の経過又は同号の期日(以下「一般調査期日」という。)の終了までに破産債権の届出をすることができなかった場合には、その事由が消滅した後一月以内に限り、その届出をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 123 (1) If the bankrupt was unable to appear on the ordinary date of investigation or special date of investigation due to grounds not attributable thereto, the bankrupt, within one week after the grounds cease to exist, may make an objection in writing to the court with regard to the amount of the bankruptcy claim investigated on said ordinary date of investigation or special date of investigation. 例文帳に追加

第百二十三条 破産者がその責めに帰することができない事由によって一般調査期日又は特別調査期日に出頭することができなかったときは、破産者は、その事由が消滅した後一週間以内に限り、裁判所に対し、当該一般調査期日又は特別調査期日における調査に係る破産債権の額について、書面で、異議を述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) When an immigration inspector has prepared the record set forth in the preceding paragraph, he/she shall have the foreign national, etc. confirm that the recorded contents contain no errors by having the foreign national, etc. inspect the record or by reading it aloud to the foreign national, etc., shall have the foreign national, etc. sign it, and shall affix his/her own signature thereto. In this case, when the foreign national, etc. is unable to sign or has refused to sign the record, the immigration inspector shall make an additional entry to that effect in the record. 例文帳に追加

2 入国審査官は、前項の調書を作成したときは、当該外国人等に閲覧させ、又は読み聞かせて、録取した内容に誤りがないことを確認させた上、署名をさせ、かつ、自らこれに署名しなければならない。この場合において、当該外国人等が署名することができないとき、又は署名を拒んだときは、その旨を調書に付記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) in case that the Firm needs to obtain permission, consent or approval (hereinafter referred to as the “permission, etc.”) in order to submit such information and that the Firm is unable to submit the required information due to the Firm’s failure in obtaining the permission, etc., a statement which describes: (a) measures taken by the Firm for obtaining the permission, etc. and (b) the reason why the permission, etc. was not obtained even after the above measures were taken. 例文帳に追加

③ 提出を求められている事項の記載について当該法令により第三者の許可、同意又は承認(以下「許可等」という。)を要する場合において、当該許可等が得られなかったことにより当該事項が記載できない場合にあっては、外国監査法人等が当該許可等を得るために講じた措置及び当該措置を講じてもなお当該許可等を得られなかった理由 - 金融庁

(iii) in case that under the governing law, etc. of the jurisdiction the Firm needs to obtain permission, consent or approval (hereinafter referred to as the “permission, etc.”) in order to submit such information and that the Firm is unable to submit the required information due to the Firm’s failure in obtaining the permission, etc., a statement which describes: (a) measures taken by the Firm for obtaining the permission, etc. and (b) the reason why the permission, etc. was not obtained even after the above measures were taken. 例文帳に追加

③ 提出を求められている事項の記載について当該法令等により第三者の許可、同意又は承認(以下「許可等」という。)を要する場合において、当該許可等が得られなかったことにより当該事項が記載できない場合にあっては、外国監査法人等が当該許可等を得るために講じた措置及び当該措置を講じてもなお当該許可等を得られなかった理由 - 金融庁

This category is available for issuers that proceed to step three but are unable to determine, after exercising their required due diligence,418 whether their conflict minerals originated in the Covered Countries or whether their conflict minerals that originated in the Covered Countries directly or indirectly finance or benefit armed groups in the Covered Countries.例文帳に追加

このカテゴリーを利用することができるのは、ステップ3まで進んだが、義務付けられているデュー・ディリジェンスを実行した後で、自らの紛争鉱物が対象国を原産国とするか否か、418または対象国を原産国とする自らの紛争鉱物が対象国における武装集団の直接間接の資金源となっている、またはこれらに利益をもたらしているか否かを判断できない発行人である。 - 経済産業省

例文

The proposed rules would have required an issuer to conduct due diligence and provide a Conflict Minerals Report if, based on its reasonable country of origin inquiry, the issuer determined that its conflict minerals originated in the Covered Countries, the issuer was unable to determine that its conflict minerals did not originate in the Covered Countries, or the issuer determined that its conflict minerals came from recycled or scrap sources.例文帳に追加

規則案は、発行人が合理的な原産国調査に基づいて、その紛争鉱物が対象国を原産国とすると判断した、その紛争鉱物が対象国を原産国としないと判断できない、またはその紛争鉱物が再生利用品、もしくはスクラップ起源であると判断した場合には、デュー・ディリジェンスを実施し、紛争鉱物報告書を提供することを義務付けていたはずである。 - 経済産業省

例文

To solve the problem of becoming unable to perform stable compression ignition combustion, when a variation is caused in compression ignition combustion between cylinders and between cycles by the deterioration in a fuel injector, since there exists an operation area where one time fuel injection quantity becomes the vicinity of a minimum injection quantity of the fuel injector, when using this control technique, though stable combustion control by multistage injection is effective in the compression ignition combustion.例文帳に追加

圧縮着火燃焼において多段噴射による安定燃焼制御が有効であるが、この制御手法を用いると1回の燃料噴射量が燃料噴射装置の最小噴射量付近となる運転領域が存在するため、燃料噴射装置の劣化によって気筒間,サイクル間で圧縮着火燃焼にばらつきが生じ、安定した圧縮着火燃焼を行うことができなくなる。 - 特許庁

Additionally, because a writing position of a macro security file to be decoded is written into a header area 401 and an authenticating check sector is fixedly described at the head thereof, the authenticating check sector can be read form the medium without problems by a sequence decided on a host device side though the macro security file itself, even though it has an internal data structure unable to be identified due to encoding.例文帳に追加

また、復号化するべきマクロセキュリティファイルの書込位置がヘッダエリア401に書き込まれており、認証用チェックセクタがその先頭に固定して記述されているので、マクロセキュリティファイル自体がどのような内部データ構造になっているかが暗号化により識別できないにも拘わらず、認証用チェックセクタはホスト装置側で決められたシーケンスによりメディアから問題なく読み出すことができ。 - 特許庁

Further, Article 9, Paragraph 2 of the same provides that the formation and/or effect of a contract shall be determined by the law which governs the place from which the notice of offer was dispatched (provided, however, if the receiver is unable to identify such place at the time of acceptance of the offer, the offeror's domicile shall be considered as the place of the act).20 Article 7, Paragraph 2 Where the will of the parties is not clear, the law which governs the place of the act shall govern. Article 9, Paragraph 2 With respect to the formation and/or effect of a contract, the place from which a notice of offer was dispatched shall be considered as the place of the act. Where the recipient of such offer is not, at the time of his/her acceptance of the offer, aware of the place from which the offer was dispatched, the place of the offeror.s domicile shall be deemed as the place of the act. 例文帳に追加

また、手紙やファックスを用いて契約を締結する場合など、国境を越えて契約締結「行為」が行われるような場合のために法例第9条第2項を置き、申込の通知の発信地(それを承諾者が知らない場合には申込者の住所地)の法が適用されるとしていた。 - 経済産業省

If the Vendor should (licensor) go bankrupt, the trustee in bankruptcy may have the power in certain circumstances to unilaterally terminate the bankrupt's contracts (Paragraph 1, Article 59 of the Bankruptcy Law; similar clauses can be found in Paragraph 1, Article 103 of the Corporate Rehabilitation Law and Paragraph 1, Article 49 of the Civil Rehabilitation Law). If the trustee terminates a license agreement, there is a risk that the user (licensee) may be immediately unable to use the information property. 例文帳に追加

また、ベンダー(ライセンサ)が破産した場合、破産管財人が破産者の契約を一方的に解除することができる場合がある(破産法第53条第1項。同様の規定として、会社更生法第61条第1項、民事再生法第49条第1項。)ことから、この場合においてもユーザー(ライセンシ)は、情報財を突然使用できなくなるおそれがあるのではないかとの指摘がある。 - 経済産業省

Based on the above analysis, the effect indicator of the number of children per female permanent employee appears to indicate, together with the high rates of continuation in employment and reemployment at SMEs, that SMEs provide a better environment for continuing to work while caring for children, rather than women working at them becausepeople on lower incomes have more childrenorworking due to being unable to quit despite wanting to quit.”例文帳に追加

以上の検証から、中小企業における高い継続就業率や再就職率に伴う女性正社員1人当たりの子ども数の多さという結果指標は、「所得水準の低い方が子どもが多い」という理由や「辞めたいのだが辞められないので働いている」という理由ではなく、やはり中小企業が育児をしながら働き続けやすい職場であることを示唆していると考えられる。 - 経済産業省

Even at the level of central government, there have recently been moves to relax and abolish corporate status requirements under various programs as part of the process of regulatory reform. However, in order to prevent situations in which private organizations and groups find themselves unable to participate in public-private collaboration due to not meeting the formal requirements, despite in practice having the motivation and ability to implement a project, it is probably worth paying attention to practice in this area at the local government level.例文帳に追加

最近、国においても、規制改革の流れの中、各種制度において法人格の限定要件が緩和・撤廃される動きがあるが、民間団体・グループが現実に事業実施の意欲と能力を持っていながら、形式要件に合致しないため官民連携に参画できないという事態を防ぐためにも、このような市町村の現場における運用に注目することは有益ではないだろうか。 - 経済産業省

Looking at Fig. 2-5-3 above, 30% of early growth phase SMEs that carry out research and development answered that they procured the necessary amount of funds by increasing the amount of funding they receive from in-house sources (representatives, relatives and acquaintances, executives, company funds) when they are unable to procure enough funds. This shows the reality that SMEs tend to fund their research and development with investments and loans from company representatives and executives.例文帳に追加

先の第2-5-3図を見ると、研究開発に取り組む成長初期の中小企業が希望通り資金調達できなかった場合、「企業内部(代表者、親族・知人、役員、自己資金)からの資金調達増額で必要額を調達した」者が3割となっており、特に代表者・役員自らの出資や貸付により研究開発資金の調達を行っている実態を示唆しているものと考えられる。 - 経済産業省

Also, 52.9% of early growth phase SMEs that carry out research and development would like to procure funds from venture capital investors, but as Fig. 2-5-4 [1] shows, only 45.7% of early growth phase SMEs that carry out research and development actually do procure funds from venture capital investors, and this possibly shows that some of the SMEs that want to procure funds from venture capital investors are unable to actually do so.例文帳に追加

また、成長初期で、研究開発に取り組む中小企業の52.9%がベンチャーキャピタルからの資金調達を希望しているが、第2-5-4図①では、成長初期で研究開発に取り組む中小企業のうち、ベンチャーキャピタルから実際に資金調達しているのは45.7%であり、ベンチャーキャピタルからの資金調達を希望していたものの、実際には思うように調達できなかった可能性を示している。 - 経済産業省

The parties were unable to agree on a reasonable period of time for the implementation of the recommendations adopted by the DSB and as a result the period was determined through binding arbitration pursuant to Article 21.3(c) of the DSU. Currently a new panel is considering the existence and/or consistency of measures implemented by the United States to comply with GATS.例文帳に追加

その後、DSB によって採択された勧告の実施につき、当事国間で妥当な期間の設定ができず、DSU 21.3条⒞に基づき拘束力のある仲裁により仲裁期間が設定されたものの、米国が勧告実施のために採った措置の有無及びサービス協定との整合性について当事国間で意見の相違があるため、現在DSU 21.5条に基づく履行確認パネルが設置され審理が進められている。 - 経済産業省

Canada initially expressed its intention to make domestic adjustments that would cover all provincial governments and to present a final offer covering sub-central government entities and sub-central government-related entities within 18 months of the signing of the 1994 Agreement in Marrakesh. However, Canada was unable to obtain a commitment from provincial governments, and the Agreement took effect without an offer from Canada on its sub-central government entities and sub-central governmentrelated entities.例文帳に追加

新政府調達協定については、当初、カナダ政府は、全州政府を対象とすべく国内調整を行い、マラケシュでの協定署名後18か月以内に地方政府機関及び地方政府関係機関に関する最終オファーを提示する意向を表明していたが、結局、州政府の同意が得られず、地方政府機関及び地方政府関係機関についてのオファーがないまま、協定発効に至っている。 - 経済産業省

(2) When a fire chief or fire station chief is unable to identify the owner, manager or possessor, who holds title, of an object that is found to be dangerous from a fire prevention perspective or an object that is found to be likely to hinder fire extinguishing activities, evacuation and other fire defense activities, and therefore unable to order those persons to take any necessary measures under the provision of the preceding paragraph, he/she may have his/her fire defense personnel (in the case of a municipality which has no fire defense headquarters, a fire corps volunteer; the same shall apply in paragraph (4) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 5, paragraph (2) and Article 5-3, paragraph (5)) and Article 5-3, paragraph (2)) take the measures listed in item (iii) or item (iv) of the preceding paragraph with regard to said object, at the expense of said person. In this case, if the fire chief or fire station chief has had the object removed, he/she shall retain said object. 例文帳に追加

2 消防長又は消防署長は、火災の予防に危険であると認める物件又は消火、避難その他の消防の活動に支障になると認める物件の所有者、管理者又は占有者で権原を有するものを確知することができないため、これらの者に対し、前項の規定による必要な措置をとるべきことを命ずることができないときは、それらの者の負担において、当該消防職員(消防本部を置かない市町村においては、消防団員。第四項(第五条第二項及び第五条の三第五項において準用する場合を含む。)及び第五条の三第二項において同じ。)に、当該物件について前項第三号又は第四号に掲げる措置をとらせることができる。この場合において、物件を除去させたときは、消防長又は消防署長は、当該物件を保管しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a fire chief or fire station chief is unable to identify the owner, manager or possessor, who holds title, of an object that is found to be dangerous from a fire prevention perspective or an object that is found to be likely to hinder fire extinguishing activities, evacuation and other fire defense activities, and therefore unable to order these persons to take any necessary measures under the provision of the preceding paragraph, he/she may have his/her fire defense personnel take the measures listed in Article 3, paragraph (1), item (iii) or item (iv) with regard to said object, at the expense of said person. In this case, the fire and fire station chief shall, in advance, set a reasonable time limit and give public notice to the effect that such measures should be implemented by said time limit and that if the measures have not been implemented by said time limit, his/her fire defense personnel will implement the measures; provided, however, that this shall not apply when it is found that there is an urgent necessity. 例文帳に追加

2 消防長又は消防署長は、火災の予防に危険であると認める物件又は消火、避難その他の消防の活動に支障になると認める物件の所有者、管理者又は占有者で権原を有するものを確知することができないため、これらの者に対し、前項の規定による必要な措置をとるべきことを命ずることができないときは、それらの者の負担において、当該消防職員に、当該物件について第三条第一項第三号又は第四号に掲げる措置をとらせることができる。この場合においては、相当の期限を定めて、その措置を行うべき旨及びその期限までにその措置を行わないときは、当該消防職員がその措置を行うべき旨をあらかじめ公告しなければならない。ただし、緊急の必要があると認めるときはこの限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The servo amplifier includes a second micro computer, a second transmission means for transmitting data to the first receiving means through a connection cable, a second receiving means for receiving data from the first transmission means through the connection cable, and a first selector which causes the second receiving means to be able to receive data from the second transmission means or causes it to be unable to receive data from the first transmission means.例文帳に追加

サーボアンプは、第2のマイクロ・コンピュータと、接続ケーブルを介して前記第1の受信手段へデータを送信する第2の送信手段と、前記接続ケーブルを介して前記第1の送信手段からデータを受信する第2の受信手段と、前記第2の受信手段を前記第2の送信手段からのデータを受信可能にするとともに前記第1の送信手段からのデータを受信不可にすることができる第1のセレクタと、を有する。 - 特許庁

However, because the maiden taken by the Emperor as Empress was unable to provide a son and, due to conflicts such as the Toi Invasion, the TAIRA no Tadatsune Rebellion and the Zenkunen War, the absolute power of the Fujiwara clan in the inner circles of the imperial court was eroded at home and abroad and rocked to its political foundations time and again; in its final years, the Fujiwara clan, who kept the position of Sessho and Kanpaku, saw the unrelated Emperor Gosanjo enthroned and as such, and headed towards decline; in time, there was a transition to a period of cloistered government and the ascendance of samurai warriors.例文帳に追加

しかし、天皇の后にした娘が男子に恵まれなかった事や刀伊の入寇・平忠常の乱・前九年の役など戦乱が相次ぎ、朝廷内部での絶対的な権勢とは裏腹に内外においてはその政治的基盤を揺るがせる事態が相次ぎ、晩年には藤原氏と縁のない後三条天皇が即位して、摂関家は衰退へ向かい、やがて院政と武士の台頭の時代へと移ることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(7) In the absence of proof to the contrary, a product shall be deemed to have been obtained by a patented process if the product is new and a substantial likelihood exists that the product was made by the patented process and the patentee has been unable, despite reasonable efforts, to determine the process actually used. A substantial likelihood that the product was made by the patented process shall exist, in particular, when the patented process is the only known process.例文帳に追加

(7) ある製品が新規であって,特許方法により製造された可能性が実質的にあり,かつ,特許権者が合理的に努力しても実際に使用された方法を確認することができなかった場合は,反証がない限り,当該製品は特許方法により得られたものとみなされる。特に,特許方法が唯一の既知の方法である場合は,製品が特許方法により製造された可能性が実質的にあるものとする。 - 特許庁

If the subject matter of a patent is a process for obtaining a product, any identical product shall be presumed to have been obtained through the use of the patented process if the product is new or there is substantial likelihood that the identical product was made by the process and the owner of the patent has been unable despite reasonable efforts, to determine the process actually used.例文帳に追加

特許の対象が物を得るための方法である場合において,その物が新規性のあるものであるか又は同一の物が当該特許方法によって生産されたとの十分な可能性があり,かつ,特許の所有者が適正な努力をしたにも拘らず実施に使用された方法を確定することができなかったときは,同一である物はすべて当該特許方法の使用によって得られたものと推定される。 - 特許庁

If a person skilled in the art is unable, on the basis of the prior art, to predict that the use and/or its technical effect stated in the invention can be carried out, the description shall sufficiently provide qualitative or quantitative data of experimental tests for the person skilled in the art to be convinced that the technical solution of the invention enable the use to be carried out and/or the effect as expected to be achieved. 例文帳に追加

当業者が、先行技術に基づいて、当該発明に記載されている用途と技術的効果の両方又はいずれか一方を実施できることを推測できない場合、当該発明の技術的解決策により、用途を実現し、又は予測される効果を実現できることを当業者が確認できるように、明細書において実験的試験による定性的又は定量的データを十分に示さなければならない。 - 特許庁

If a person skilled in the art is unable, on the basis of the prior art, to predict that the said use or action stated in the invention can be carried out, the qualitative or quantitative data of the laboratory test (including animal test) or clinical test shall be sufficiently provided for the person skilled in the art to be convinced that the technical solution of the invention can solve the technical problem or achieve the technical effect as expected. 例文帳に追加

当業者が、先行技術に基づいて、当該発明に記載されている用途又は作用を実現できることを推測できない場合、当該発明の技術的解決策により、技術課題を解決し、又は予測される効果を実現できることを当業者が確認できるように、実験室検査(動物実験等)又は臨床検査による定性的又は定量的データを十分に示さなければならない。 - 特許庁

(b) if the competent authority of the Requested Party has been unable to obtain and provide the information within ninety days of the receipt of the request, including if it encounters obstacles in furnishing the information or it refuses to furnish the information, immediately inform the competent authority of the Requesting Party, explaining the reason for its inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal.例文帳に追加

(b)要請の受領の日から九十日以内に要請された情報を入手し、及び提供することができない場合(当該情報を提供することについて障害がある場合又は当該情報を提供することを拒否する場合を含む。)には、要請者の権限のある当局に対し、そのような入手及び提供が不可能である理由、当該障害の性質又はその拒否の理由を説明するため直ちに通知すること。 - 財務省

(b) if the competent authority of the Requested Party has been unable to obtain and provide the information within ninety days of the receipt ofthe request, including if it encounters obstacles in furnishing the information or it refuses to furnish the information, immediately inform the competent authority of the Applicant Party, explaining the reason for its inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal. 例文帳に追加

(b)要請の受領の日から九十日以内に要請された情報を入手し、及び提供することができない場合(当該情報を提供することについて障害がある場合又は当該情報を提供することを拒否する場合を含む。)には、要請国の権限のある当局に対し、そのような入手及び提供が不可能である理由、当該障害の性質又はその拒否の理由を説明するため直ちに通知すること。 - 財務省

if the competent authority of the Requested Party has been unable to obtain and provide the information within ninety days of the receipt ofthe request, including if it encounters obstacles in furnishing the information or it refuses to furnish the information, immediately inform the competent authority of the Requesting Party, explaining the reason for its inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal 例文帳に追加

要請の受領の日から九十日以内に要請された情報を入手し、及び提供することができない場合(当該 情報を提供することについて障害がある場合又は当該情報を提供することを拒否する場合を含む。)には、要請者の権限のある当局に対し、そのような入手及び提供が不可能である理由、当該障害の性質又はその拒否の理由を説明するため直ちに通知すること。 - 財務省

Where, after taking into consideration the factors referred to in subsection (1), the Board is unable to determine whether the medicine is being or has been sold in any market in Canada at an excessive price, the Board may take into consideration the following factors: (a) the costs of making and marketing the medicine; and (b) such other factors as may be specified in any regulations made for the purposes of this subsection or as are, in the opinion of the Board, relevant in the circumstances. 例文帳に追加

(1)にいう要素を考慮に入れた後も,その医薬がカナダの市場において過当価格で販売されているか又は販売されてきたか否かを機関が決定することができない場合は,機関は次の要素を考慮に入れることができる: (a) その医薬を製造し,販売するのに要する費用,及び (b) 本項の適用上規則で定めるか又は機関の見解では状況から関連があると認めるその他の要素 - 特許庁

(3) In cases where a Company or a Foreign Company prescribes to the effect that the method set forth in item (iii) of paragraph (1) shall be the Method of Public Notice, it shall be sufficient to prescribe to the effect that electronic public notice shall be the Method of Public Notice. In such cases, the method set forth in item (i) or item (ii) of that paragraph may be prescribed as the Method of Public Notice for cases where it is unable to give public notice by way of electronic public notice due to an accident or other unavoidable circumstances. 例文帳に追加

3 会社又は外国会社が第一項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を定める場合には、電子公告を公告方法とする旨を定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によって電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号に掲げる方法のいずれかを定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the person is unable to show the documents in the preceding paragraph to the accused because he/she does not have the documents in his/her possession and when there is urgent need, he/she may, notwithstanding the preceding paragraph, under the direction of a public prosecutor, imprison the accused immediately after notifying the accused that the ruling to grant bail or to suspend the execution of detention has been rescinded, or that the term of suspension of execution of detention has expired; provided, however, that the documents shall be shown to the accused as soon as possible. 例文帳に追加

2 前項の書面を所持しないためこれを示すことができない場合において、急速を要するときは、同項の規定にかかわらず、検察官の指揮により、被告人に対し保釈若しくは勾留の執行停止が取り消された旨又は勾留の執行停止の期間が満了した旨を告げて、これを収監することができる。但し、その書面は、できる限り速やかにこれを示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When informing the suspect of the alleged facts of the crime in a case provided for in paragraph (1) of Article 37-2, the judge set forth in the preceding paragraph shall inform the suspect that the suspect may appoint defense counsel and that, when the suspect is unable to appoint defense counsel him/herself because of indigence or other reasons, he/she may request that defense counsel be appointed for him/her; provided, however, that this shall not apply when the suspect already has defense counsel. 例文帳に追加

2 前項の裁判官は、第三十七条の二第一項に規定する事件について勾留を請求された被疑者に被疑事件を告げる際に、被疑者に対し、弁護人を選任することができる旨及び貧困その他の事由により自ら弁護人を選任することができないときは弁護人の選任を請求することができる旨を告げなければならない。ただし、被疑者に弁護人があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) With regard to a document which contains a statement given before a judge (including the methods prescribed in Article 157-4), when the person who has made that statement is unable to testify at the trial or in the trial preparation, owing to death, mental or physical disorder, being non est or out of the country, or when the person has given testimony at the trial or trial preparation that is inconsistent with a prior statement. 例文帳に追加

一 裁判官の面前(第百五十七条の四第一項に規定する方法による場合を含む。)における供述を録取した書面については、その供述者が死亡、精神若しくは身体の故障、所在不明若しくは国外にいるため公判準備若しくは公判期日において供述することができないとき、又は供述者が公判準備若しくは公判期日において前の供述と異つた供述をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 350-3 (1) When a suspect, who is asked for the confirmation prescribed in paragraph (3) of the preceding Article, is going to declare whether he/she will consent to be tried by a speedy trial procedure and when the accused is unable to appoint defense counsel because of indigence or other reasons, the judge shall appoint counsel for the accused upon his/her request; provided, however, that this shall not apply when defense counsel has been appointed by a person other than the accused. 例文帳に追加

第三百五十条の三 前条第三項の確認を求められた被疑者が即決裁判手続によることについて同意をするかどうかを明らかにしようとする場合において、被疑者が貧困その他の事由により弁護人を選任することができないときは、裁判官は、その請求により、被疑者のため弁護人を付さなければならない。ただし、被疑者以外の者が選任した弁護人がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 202 When the presiding judge believes a witness, expert witness, interpreter, or translator to be unable to give sufficient testimony in the presence of a specific observer (with regard to a witness, this includes cases where the measures prescribed in Article 157-3, paragraph (2) of the Code have been taken, and cases where the method prescribed in Article 157-4, paragraph (1) of the Code is adopted), he/she may have said observer leave the court while said witness, expert witness, interpreter, or translator gives his/her testimony. 例文帳に追加

第二百二条 裁判長は、被告人、証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人が特定の傍聴人の面前(証人については、法第百五十七条の三第二項に規定する措置を採る場合及び法第百五十七条の四第一項に規定する方法による場合を含む。)で充分な供述をすることができないと思料するときは、その供述をする間、その傍聴人を退廷させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 55-5 Upon receiving notification from the alien who has been given a departure order pursuant to the provisions of Article 55-3, paragraph (1) that the alien is unable to depart from Japan by the time limit for departure in accordance with the departure order, the supervising immigration inspector may, pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance, extend the time limit for departure, provided that the supervising immigration inspector finds reasons not imputable to the alien such as the operating schedule of the vessel or aircraft used for departure. 例文帳に追加

第五十五条の五 主任審査官は、法務省令で定めるところにより、第五十五条の三第一項の規定により出国命令を受けた者から、当該出国命令に係る出国期限内に出国することができない旨の申出があつた場合には、船舶等の運航の都合その他その者の責めに帰することができない事由があると認めるときに限り、当該出国期限を延長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a person filing an application for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration is, due to reasons beyond his/her control, unable to file the application during the time an application for registration of renewal is permitted to be filed under the preceding paragraph, the applicant may file such an application within fourteen days (two months for residents abroad) from the date when the reason ceased to exist but not later than six months after the expiration of the said time limit. 例文帳に追加

3 防護標章登録に基づく権利の存続期間の更新登録の出願をする者は、その責めに帰することができない理由により前項の規定により更新登録の出願をすることができる期間内にその出願ができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その出願をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34 With regard to Administrative Guidance rendered by an Administrative Organ with the authority to grant some permission, etc. or to render Dispositions pertaining to some permission, etc., where the Administrative Organ is either unable to or has no intent to exercise its authority, a person imposing Administrative Guidance shall not engage in conduct in the nature of compelling a subject party to comply with the Administrative Guidance in question by deliberately suggesting that he or she is capable of exercising the said authority. 例文帳に追加

第三十四条 許認可等をする権限又は許認可等に基づく処分をする権限を有する行政機関が、当該権限を行使することができない場合又は行使する意思がない場合においてする行政指導にあっては、行政指導に携わる者は、当該権限を行使し得る旨を殊更に示すことにより相手方に当該行政指導に従うことを余儀なくさせるようなことをしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) when a Designated Community-Based Service Provider becomes unable to meet the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 78-4, paragraph (1), employ the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the same paragraph, or standards concerning employees that engage in Designated Community-Based Service as prescribed in paragraph (4) of the same Article, with regard to knowledge, skill, or number of employees of the Business Office pertaining to said appointment as service provider; 例文帳に追加

四 指定地域密着型サービス事業者が、当該指定に係る事業所の従業者の知識若しくは技能又は人員について、第七十八条の四第一項の厚生労働省令で定める基準若しくは同項の厚生労働省令で定める員数又は同条第四項に規定する指定地域密着型サービスに従事する従業者に関する基準を満たすことができなくなったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 In litigation pertaining to the infringement of a breeder's right or an exclusive exploitation right, in order to deny the specific conditions of the propagating material, the harvested material or the processed products which the holder of a breeder's right or of an exclusive exploitation right claims as the component of the act of infringement, the opponent shall clarify the specific conditions of his/her act. However, this shall not apply where the opponent has reasonable grounds for being unable to do so. 例文帳に追加

第三十六条 育成者権又は専用利用権の侵害に係る訴訟において、育成者権者又は専用利用権者が侵害の行為を組成したものとして主張する種苗、収穫物又は加工品の具体的態様を否認するときは、相手方は、自己の行為の具体的態様を明らかにしなければならない。ただし、相手方において明らかにすることができない相当の理由があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a Specific Purpose Company specifies the method set forth in item (iii) of the preceding paragraph as the Method of Public Notice, it shall be sufficient for the articles of incorporation to provide to the effect that Electronic Public Notice is to be the Method of Public Notice. In this case, either the method listed in item (i) or item (ii) of the preceding paragraph may be specified as the Method of Public Notice in cases where said Specific Purpose Company is unable to give public notice by way of Electronic Public Notice due to an accident or other unavoidable reason. 例文帳に追加

2 特定目的会社が前項第三号に掲げる方法を公告方法とする旨を定める場合には、その定款には、電子公告を公告方法とする旨を定めれば足りる。この場合においては、事故その他やむを得ない事由によって電子公告による公告をすることができない場合の公告方法として、同項第一号又は第二号のいずれかを定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The proposed rules would have required an issuer to conduct due diligence on the source and chain of custody of its conflict minerals and provide a Conflict Minerals Report if, based on its reasonable country of origin inquiry, it determined that its conflict minerals originated in the Covered Countries or was unable to determine that its conflict minerals did not originate in the Covered Countries, or if its conflict minerals came from recycled or scrap sources.例文帳に追加

規則案は、発行人が合理的な原産国調査に基づいてその紛争鉱物が対象国を原産国とすると判断した場合、あるいはその紛争鉱物が対象国を原産国としない、または再生利用品、もしくはスクラップ起源であると判断することができなかった場合には、その紛争鉱物の起源と加工・流通過程に関してデュー・ディリジェンスを実施し、紛争鉱物報告書を提供することを義務付けていたはずである。 - 経済産業省

In order to let localization progress, it is important to secure excellent manpower locally. However, it was pointed out that excellent staff gets less attracted to Japanese companies due to some reasons such as lower wages offered by a Japanese company compare to that of competitors (small variance in salary) or no35prospect of becoming a top executive at their Japan head office29, meaning no prospective of good career. Or, even though excellent manpower was hired, he/she would resign with the reason that he/she is unable to make fully use of his/her talent.例文帳に追加

現地化を進展させるには、現地で優秀な人材を確保することが必要であるが、日本企業は競合企業に比べ、賃金が低いこと29(処遇差が小さい)、本社のトップになるようなキャリアの展望が開かれていないことなどにより、優秀な人材を惹きつける力が弱く、また、せっかくよい人材を採用しても、十分活かすことができず辞めてしまうことが指摘されている。 - 経済産業省

Grants will be provided for employers that are eager to hire older freeters, etc. (age 25-39) by allocating certain job openings toapplicants (¥1m per person for SMEs and ¥0.5m for large companies). Extensive efforts will be made in the next 3 years to secure job opportunities for older freeters, etc. New school graduates who have been denied employment offers and are still unable to find a new employer will be made eligible for the grant (special measure).例文帳に追加

年長フリーター等(25歳~39歳)を対象とした求人枠を積極的に設けて正規雇用する事業主等に対して、奨励金を支給(中小企業については1人100万円、大企業については50万円)することとし、今後3年間で集中的に年長フリーター等の雇用機会の確保を図る。また、内定を取り消された就職未決定者を奨励金の対象に追加する(特例措置)。 - 厚生労働省

This is likely to be due to factors such as SMEs unable to borrow from financial institutions owing to a lack of real estate to pledge as security being able to raise funds using quick loans premised on high interest rates but no security, and the existence of financial institutions that first do business requiring costly screening due to asymmetry of information by means of quick loans, and then switching to ordinary lending once relationships have developed.例文帳に追加

これは、担保となる不動産がないために金融機関から借入れができなかった中小企業でも、金利は高いが、無担保での融資を前提としたクイックローンにより資金調達が行えていることや、金融機関の中にはクイックローンで情報の非対称性のため審査コストのかかる新規取引を始め、その後リレーションの構築がされた後で、通常の融資に切り替えている金融機関があること等が要因として考えられる。 - 経済産業省

While the requirement to submit employment insurance forms is relatively binding: 1) since the number of corporations with no employees and sole proprietors cannot be ascertained, the reported number of approximately2,000,000 corporations with employees is drastically lower than the approximately 5,700,000 (approximately4,000,000 even after subtracting those that have no regular employees) reported by the Establishment and Enterprise Census of Japan, and; 2) since the unit of analysis is the business establishment, we are unable to calculate based on the number of businesses.例文帳に追加

雇用保険の届出は比較的強制力が高いものの、〔1〕雇用者のいない法人や個人事業主の把握ができないため、有雇用事業所として報告されている数が約200万と「事業所・企業統計調査」の約570万(常用雇用者0人の事業所を除いても約400万)を大幅に下回っていること、〔2〕事業所単位であるために、会社単位での把握ができないことが短所として挙げられる。 - 経済産業省

例文

To determine whether the reason for refusal of the application concerned is the same as that stated in the notice given to the other patent application, one must examine whether the description, claims or drawings (hereinafter referred to as the "description, etc." ) of the application concerned are unable to overcome the reason for refusal stated in the notice of reasons for refusal given to the other patent application on the assumption that the description, etc. of the application concerned is the description, etc. of the other patent application amended in response to the notice of reasons for refusal. 例文帳に追加

本願の拒絶の理由が、他の特許出願の拒絶理由通知に係る拒絶の理由と同一であるか否かの判断は、本願の明細書、特許請求の範囲又は図面(以下、明細書等という。)を、他の特許出願の拒絶理由通知に対する補正後の明細書等であると仮定した場合に、本願の明細書等が他の特許出願の拒絶理由通知に係る拒絶の理由を解消していないかどうかにより行う。 - 特許庁




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS