| 意味 | 例文 |
Work Withの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22894件
Despite Yemen's high-level political commitment to work with the FATF and MENAFATF to address its strategic AML/CFT deficiencies, Yemen has not made sufficient progress in implementing its action plan and certain strategic AML/CFT deficiencies remain. 例文帳に追加
イエメンは、FATF及び MENAFATFと協働し、資金洗浄・テロ資金供与対策の戦略上重大な欠陥に対応することについて、ハイレベルでの政治的コミットメントを示したにも関わらず、同国はそのアクションプランの履行において十分な進捗を示しておらず、ある一定の戦略上重大な欠陥が残存している。 - 財務省
Despite Ecuador’s high-level political commitment to work with the FATF and GAFISUD to address its strategic AML/CFT deficiencies, Ecuador has not made sufficient progress in implementing its action plan within the established timelines, and certain strategic deficiencies remain. 例文帳に追加
FATF及び GAFISUDと協働し、資金洗浄・テロ資金供与対策の戦略上重大な欠陥に対応することについて、ハイレベルでの政治的コミットメントを示したにも関わらず、同国はそのアクションプランの履行において、設定された期限内に十分な進捗を示しておらず、ある一定の戦略上重大な欠陥が残存している。 - 財務省
However, despite Pakistan’s high-level political commitment to work with the FATF and APG to address its strategic AML/CFT deficiencies, Pakistan has not yet made sufficient progress in fully implementing its action plan, and certain key CFT deficiencies remain. 例文帳に追加
FATF及びAPGと協働し、資金洗浄・テロ資金供与対策の戦略上重大な欠陥に対応することについて、ハイレベルでの政治的コミットメントを示したにも関わらず、同国は、そのアクションプランの完全な履行に十分な進捗を未だ示しておらず、主要なテロ資金供与対策に、ある一定の重大な欠陥が残存している。 - 財務省
Even if the names, etc. of countries, individuals, or groups subject to economic sanctions such as asset freeze are not directly stated in the provisions on administrative work of an institution, the institution shall be deemed to fulfill the check item if other internal provisions, etc. to be referred to are clearly indicated. Asset Freeze Administrator coordinates among related divisions and branches (including divisions and branches in charge of identity confirmation), including the Compliance Control Division, operational divisions, administrative divisions, and sales branches, to comply with the provisions of foreign exchange laws and regulations related to economic sanctions such as asset freeze without fail? 例文帳に追加
資産凍結等経済制裁の対象となる国、個人又は団体の名称等については、事務規定に直接記載されていない場合にあっても、参照すべき他の組織内規定等が明確に示されていれば、チェック項目を満たすものとする。 - 財務省
In this regard we support the exchange of knowledge and best practices about such practices within the international financial institutions (IFIs) and look forward to the presentation next year of guidelines for financial authorities’ responses to natural disasters developed in collaboration with the World Bank, the OECD, the ADB and other bodies, which will complement the work undertaken by the G20. 例文帳に追加
この関連で、我々は、国際金融機関内における知識とベスト・プラクティスの交換を支持するともに、特に、世界銀行、OECD、ADB、その他の団体が連携して作成した、自然災害への財務当局の対応に関するガイドラインについての来年のプレゼンテーションを期待する。このガイドラインはG20による作業を補完するものとなる。 - 財務省
Recognizing that disaster risk management and adaptation to climate change are collaborative efforts, we call on the WBG to integrate them into its work with client countries, while continuing to play a major role in supporting effective responses and reconstruction operations, when disasters do occur. 例文帳に追加
災害リスク管理と気候変動への適応は連携すべき取組であり、我々は、世界銀行グループに対して、各国の業務にそれら二つを組み入れること、また、災害が発生した際には、効果的な緊急対応と復旧・復興を支援するため、引き続き重要な役割を果たしていくことを要請。 - 財務省
We call on the WBG to accelerate work with other multilateral agencies and donors on a comprehensive regional approach to develop and scale up solutions to enable the Sahel region to permanently escape the cycle of emergency aid, and reach a more resilient and sustainable future in the medium term. 例文帳に追加
世界銀行グループに対し、サヘル地域を常に緊急支援を必要とする状況から恒久的に脱却させ、中期的により強靭で持続可能な将来に至るような解決策を策定・拡充していくため、他の国際機関やドナーらと共に包括的な地域的アプローチを推進するよう要請。 - 財務省
I hope that the IMF will also continue its work on adapting precautionary arrangements for crisis prevention purposes, so that member countries with sound policies can use precautionary arrangements as a means of mitigating the risk of facing capital account crises caused by abrupt capital outflows. 例文帳に追加
また、健全な政策運営を行う加盟国が、国際的な資本フローの急激な変化によって資本収支危機に晒される可能性に対応するための手段として、予防的アレンジメントを用いることができるよう、今後、IMFが危機予防の観点から同アレンジメントの改善を検討することを期待いたします。 - 財務省
In this regard, I welcome the progress being made in the IMF’s work on enhancing its toolkit to support low-income countries, including introduction of the Policy Support Instrument for those countries that do not need the IMF’s financial assistance, and of a second window under the Poverty Reduction and Growth Facility (PRGF) to assist countries dealing with sudden exogenous shocks. 例文帳に追加
この点、IMFの資金支援を必要としない低所得国向けの政策支援インストルメント(PSI: Policy Support Instrument)や、外生ショックへの対応を迅速に支援するための貧困削減・成長ファシリティ(PRGF)における新たなウインドゥの創設といった、IMF低所得国向け支援ツールの整備に係る作業の進展を歓迎します。 - 財務省
We support the work of the Financial Action Task Force (FATF) to continue to identify and engage those jurisdictions with strategic Anti-Money Laundering/Counter-Financing of Terrorism (AML/CFT) deficiencies and update and implement the FATF standards calling for transparency of cross-border wires, beneficial ownership, customer due diligence and enhanced due diligence; 例文帳に追加
我々は,戦略的なマネーロンダリング・テロ資金対策上の不備を有する国・地域を特定しこれに関与することを継続するとともに,越境電信送金,真の受益者,顧客のデューデリジェンス及び強化されたデューデリジェンスに関する透明性を求めるFATF 勧告をアップデートし実施するFATFの作業を支援する。 - 財務省
We agree on a work program which includes a framework for asset recovery, building on the World Bank's Stolen Asset Recovery (StAR) Initiative, whistle-blowers' protection, denial of entry to corrupt officials and public sector transparency, including fair and transparent public procurement, with concrete results by the end of 2012. 例文帳に追加
我々は,2012年末までに具体的な結果を伴う,世界銀行の不正蓄財回収(StAR)イニシアティブを基礎とする財産回復のための枠組み,公益通報者の保護,腐敗した公務員の入国拒否,及び公平で透明な公共調達を含む公共部門の透明性を含む作業計画に同意する。 - 財務省
The recent decision by the IMF to continue its work to further improve the global capacity to cope with shocks of a systemic nature, as well as the recent clarification of the procedures for synchronized approval of the FCLs for multiple countries, by which a number of countries affected by a common shock could concurrently seek access to FCL. 例文帳に追加
システミックな性格を有するショックにグローバルなレベルで対処する能力を更に高めるための作業を継続するというIMFの最近の決定及び,同じショックに見舞われた多くの国々が同時にFCLへのアクセスを求めることができる,複数国へのFCLの同時承認の手続きについて最近明確化されたこと。 - 財務省
We asked the FSB to work in collaboration with the OECD and other international organizations to explore, and report back by the next summit, on options to advance consumer finance protection through informed choice that includes disclosure, transparency and education; protection from fraud, abuse and errors; and recourse and advocacy. 例文帳に追加
我々はFSBに対して,OECDやその他国際機関と協働して,情報開示・透明性・教育を含めたインフォームド・チョイス,詐欺・濫用及び過失からの保護,償還請求及び権利擁護を通じて金融消費者保護を促進するための方策について,次回のサミットまでに研究し,報告するよう求めた。 - 財務省
Request, as appropriate, that the ILO, OECD, and other international organisations work with our national institutions, taking into account our specific contexts and diversity, to analyse qualitative and quantitative data to better understand the situation of young people in G20 countries and inform policy development. 例文帳に追加
適切な場合に,我々は。ILO,OECD及び他の国際機関が,我々の特別な背景や多様性を考慮に入れながら,G20各国で若年者雇用の状況をより良く理解し,政策の発展のための情報を与えるために,定性的及び定量的なデータの分析を行う目的で,各国の機関と協働することを要求する。 - 財務省
The G-7 welcomed the reports of the working groups of the G-7 and key emerging market economies, and we agreed to work together to implement recommendations in the key areas of transparency, strengthening financial systems and managing crisis with an appropriate private-sector role, as a matter of urgency. 例文帳に追加
G7諸国は、G7諸国と主要新興市場諸国とで構成されたワーキング・グループの報告を歓迎した。また、我々は、透明性、金融システムの強化、そして民間セクターに適切な役割をもたせた危機管理、といった主要な分野における提言を実行するため、協力することに合意した。 - 財務省
With today's decision, members committed themselves to achieving such reform within two years at the maximum, and to carrying out necessary work expeditiously. Although it is highly valuable in itself, the reform will not be truly meaningful without accomplishing the total package by resolving remaining issues.例文帳に追加
今回の総務会決議成立により、加盟国全体がこうした改革を最長2年以内に実現することにコミットし、その作業を速やかに進めることに同意したのは大変意義深いが、改革が真に意味を持つためには、残された課題を解決して改革パッケージ全体を完遂する必要がある。 - 財務省
We also call on the IMF and the IEA to work together, with appropriate national authorities, in carrying out further analysis of real and financial factors behind the recent surge in oil and commodity prices, their volatility, and the effects on the global economy, and report back at the next Annual Meetings. 例文帳に追加
我々はまた、IMF 及び国際エネルギー機関(IEA)が、適切な各の当局と協力して、最近の原油・一次産品価格の高騰の背景にある実需・金融両面の要因、それら価格の変動、及び世界経済への影響について更に分析し、次回の年次総会に報告するよう要請する。 - 財務省
We remain committed to fighting money laundering, terrorist financing and other illicit financing involving similar risks to financial markets, and we commend the Financial Action Task Force (FATF) for its ongoing work examining the risks of weapons of mass destruction proliferation finance, enhancing its surveillance of global threats, and deepening its dialogue with the private sector. 例文帳に追加
資金洗浄、テロ資金供与、その他金融市場に同様のリスクを及ぼす不法資金供与との闘いに引き続きコミットし、金融活動作業部会(FATF)が行っている、大量破壊兵器(WMD)の拡散行為への資金供与のリスクの検討、世界的な脅威の監視強化、民間部門との対話深化を賞賛。 - 財務省
To further promote the cooperation between China and Japan on financial issues, the two Ministers determined to enhance the cooperation between the two ministries and agreed to work for the China-Japan Finance Dialogue mechanism, with the recognition that their cooperation could further enhance the prosperities in Asia and the world. 例文帳に追加
両国の協力はアジアおよび世界の更なる繁栄につながるとの認識の下、財務金融問題に関する日中の協力関係を更に促進するため、両大臣は日中財務省間の協力を強化することを決意し、日中財務対話に向けて作業を進めていくことに合意した。 - 財務省
The coordination platform established by the international financial institutions to facilitate information sharing and operational dialogue with the Partnership countries, identify opportunities for joint transactions and policy and analytical work, and coordinate monitoring and reporting on the implementation is an important vehicle for the success of the Partnership. 例文帳に追加
我々は、パートナーシップ国との情報共有や実務的な対話を促進し、共同支援、政策策定や分析作業の機会を特定し、実施の監理や報告について連携するために国際金融機関により創設された協調のプラットフォームは、本パートナーシップを成功させるために重要なものである。 - 財務省
(2) The prisoner of war camp commander shall, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Defense, provide the detainees classified as commissioned officers, warrant officers and noncommissioned officers/petty officers with assistance on self-contracted work (i.e. manufacturing of goods engaged in by a detainee under contract a persons outside the prisoners of war camp). 例文帳に追加
2 捕虜収容所長は、防衛省令で定めるところにより、被収容者のうち、将校、准士官又は下士官として指定された者に対し、自己契約作業(これらの者が捕虜収容所の外部の者との請負契約により行う物品の製作その他の作業をいう。)について、援助を与えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 161 (1) A person who has acquired information for registration identification for the purpose of using such information for an application or commission for registration which may result in creating a false record in a registry shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or a fine of not more than 500,000 yen. The same shall apply to a person who has provided the information while knowing such purpose. 例文帳に追加
第百六十一条 登記簿に不実の記録をさせることとなる登記の申請又は嘱託の用に供する目的で、登記識別情報を取得した者は、二年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。情を知って、その情報を提供した者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 47 When the crimes for consolidated punishment include two or more crimes punishable by imprisonment with or without work for a definite term, the maximum term of the punishment to be imposed for such crimes shall be half as much again as the maximum term prescribed for the crime of the greatest punishment, but may not exceed the total of the maximum terms of the punishments prescribed for each of the crimes. 例文帳に追加
第四十七条 併合罪のうちの二個以上の罪について有期の懲役又は禁錮に処するときは、その最も重い罪について定めた刑の長期にその二分の一を加えたものを長期とする。ただし、それぞれの罪について定めた刑の長期の合計を超えることはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 51 (1) When two or more punishments have been rendered in regard to the crimes for consolidated punishment, the punishments shall be executed cumulatively; provided, however, that when the death penalty is to be executed, no other punishment except confiscation shall be executed, and when imprisonment with or without work for life is to be executed, no other punishments except a fine, petty fine and confiscation shall be executed. 例文帳に追加
第五十一条 併合罪について二個以上の裁判があったときは、その刑を併せて執行する。ただし、死刑を執行すべきときは、没収を除き、他の刑を執行せず、無期の懲役又は禁錮を執行すべきときは、罰金、科料及び没収を除き、他の刑を執行しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 134 (1) When a physician, pharmacist, pharmaceuticals distributor, midwife, attorney, defense counsel, notary public or any other person formerly engaged in such profession disclose, without justifiable grounds, another person's confidential information which has come to be known in the course of such profession, imprisonment with work for not more than 6 months or a fine of not more than 100,000 yen shall be imposed. 例文帳に追加
第百三十四条 医師、薬剤師、医薬品販売業者、助産師、弁護士、弁護人、公証人又はこれらの職にあった者が、正当な理由がないのに、その業務上取り扱ったことについて知り得た人の秘密を漏らしたときは、六月以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 163-4 (1) A person who, for the purpose of use in for the commission of a criminal act prescribed for in paragraph (1) of Article 163-2, obtains information for the electromagnetic record prescribed for in the same paragraph, shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen. The same shall apply to a person who, knowing the purpose of the obtainer, provides the information. 例文帳に追加
第百六十三条の四 第百六十三条の二第一項の犯罪行為の用に供する目的で、同項の電磁的記録の情報を取得した者は、三年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。情を知って、その情報を提供した者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 197-4 A public officer who accepts, solicits or promises to accept a bribe as consideration for the influence which the official exerted or is to exert, in response to a request, upon another public officer so as to cause the other to act illegally or refrain from acting in the exercise of official duty shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years. 例文帳に追加
第百九十七条の四 公務員が請託を受け、他の公務員に職務上不正な行為をさせるように、又は相当の行為をさせないようにあっせんすることの報酬として、賄賂を収受し、又はその要求若しくは約束をしたときは、五年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 208-3 (1) When two or more persons assemble for the purpose of jointly harming the life, body or property of another, any participant of the assembly who has prepared weapons or knows that weapons have been prepared, shall be punished by imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 300,000 yen. 例文帳に追加
第二百八条の三 二人以上の者が他人の生命、身体又は財産に対し共同して危害を加える目的で集合した場合において、凶器を準備して又はその準備があることを知って集合した者は、二年以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 227 (1) A person who, for the purpose of aiding another who has committed any of the crime prescribed under Articles 224, 225 or the preceding three Articles, delivers, receives, transports or hides a person who has been kidnapped by force or enticement or has been bought or sold, shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years. 例文帳に追加
第二百二十七条 第二百二十四条、第二百二十五条又は前三条の罪を犯した者を幇助する目的で、略取され、又は誘拐され、又は売買された者を引き渡し、収受し、輸送し、蔵匿し、又は隠避させた者は、三月以上五年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 247 When a person who is in charge of the affairs of another, for the purpose of promoting his/her own interest or the interest of a third party, or inflicting damage on another, commits an act in breach of legal duty and causes financial loss to another, imprisonment with work for not more than 5 years or a fine of not more than 500,000 yen shall be imposed. 例文帳に追加
第二百四十七条 他人のためにその事務を処理する者が、自己若しくは第三者の利益を図り又は本人に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、本人に財産上の損害を加えたときは、五年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 92-2 (1) Any witness or expert witness under oath pursuant to the provisions of Article 154 or 166 of the Code of Criminal Procedure which are applied mutatis mutandis under Article 62 of this Act after deemed replacement, who has made a false statement or expert opinion, shall be punished by imprisonment with work for not less than three months but not more than ten years. 例文帳に追加
第九十二条の二 第六十二条において読み替えて準用する刑事訴訟法第百五十四条又は第百六十六条の規定により宣誓した参考人又は鑑定人が虚偽の陳述又は鑑定をしたときは、三月以上十年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 28 (1) The fundamental matters concerning remuneration, hours of work and other working conditions to be established pursuant to this Act may at any time be changed by the Diet to bring them into accord with general conditions of society. It shall be the duty of the National Personnel Authority to recommend such changes. 例文帳に追加
第二十八条 この法律に基いて定められる給与、勤務時間その他勤務条件に関する基礎事項は、国会により社会一般の情勢に適応するように、随時これを変更することができる。その変更に関しては、人事院においてこれを勧告することを怠つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 200-3 (1) When a witness or expert witness who had sworn under the provisions of Article 201(1) of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to Article 185(2) or Article 185-4(3), has made a misstatement or presented a false expert opinion, he/she shall be punished by imprisonment with work for not less than three months or but not more than ten years. 例文帳に追加
第二百条の三 第百八十五条第二項又は第百八十五条の四第三項において準用する民事訴訟法第二百一条第一項の規定により宣誓した参考人又は鑑定人が虚偽の陳述又は鑑定をしたときは、三月以上十年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 39-2 (1) A person who has caused hazardous materials to leak, flow out, emit or scatter from a manufacturing facility, storage facility or handling facility, thereby causing a fire risk, shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen; provided, however, that no punishment shall be imposed if such person has not caused a danger to the public. 例文帳に追加
第三十九条の二 製造所、貯蔵所又は取扱所から危険物を漏出させ、流出させ、放出させ、又は飛散させて火災の危険を生じさせた者は、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。ただし、公共の危険が生じなかつたときは、これを罰しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 69-6 (1) Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than two million yen, or both; provided, however, that when five times the price of the subject matter of the violation exceeds two million yen, a fine shall be not more than five times the price. 例文帳に追加
第六十九条の六 次の各号の一に該当する者は、五年以下の懲役若しくは二百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。ただし、当該違反行為の目的物の価格の五倍が二百万円を超えるときは、罰金は、当該価格の五倍以下とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a free layout roof tile and its construction method eliminating labor in laying, fixing and end part work of a roof tile conventionally necessary for equal dividing a transverse width of a roof, and capable of forming a tiled roof which is natural, strong against disaster and orderly with emphasized transverse lines.例文帳に追加
従来の屋根の横方向の幅の均等割り出しの必要により瓦の敷設や固定、端部の処理に手間がかかっていたことを解消し、かつ災害にも強く、自然でしかも横の線を強調した整然とした瓦屋根を形成できるようにした地割自由瓦およびその施工方法を提供しようとするものである。 - 特許庁
To provide a compact liquid crystal module preventing the drawn part of a flexible wiring board for light from being protruded on the rear side of a main flexible wiring board when the main flexible wiring board is folded along the rear surface of the liquid crystal module together with the drawn part and facilitating assembling work in a digital still camera and the like.例文帳に追加
メインフレキシブル配線板をライト用フレキシブル配線板の引出部分と共に液晶モジュールの背面に沿わせて折り曲げたときに、引出部分がメインフレキシブル配線板より後側にはみ出すことがなく、デジタルスチルカメラなどへの組込み作業を容易に行うことができる小型の液晶モジュールを提供する。 - 特許庁
A tuning fork type vibrator of a piezoelectric single crystal capable of composing a vibrator by forming an electrode only in one side face is adopted as the vibrator for the piezoelectric vibration gyroscope, and cutting work is performed on a principal surface of a face not formed with the electrode of the tuning fork type vibrator to adjust the Δf and a vibrating direction.例文帳に追加
圧電振動ジャイロ用振動子として、一方の側面にのみ電極を形成することで振動子を構成し得る圧電単結晶の音叉型振動子を採用し、音叉型振動子の電極が形成されていない方の主面に対し、切削加工を施して、Δf及び振動方向を調整する。 - 特許庁
In the method for producing a press formed article where a work W as a planar metallic material is worked into a cylindrical shape with an inverse shape by hot working or warm working, the inverse shape is worked by blow forming using a laser beam L as a heating means.例文帳に追加
板状の金属材料である被加工部材Wを、熱間加工または温間加工によりインバース形状を有する筒状形状に加工するプレス成形品の製造方法であって、前記インバース形状を、レーザビームLを加熱手段とて使用してブロー成形により加工することを特徴とする。 - 特許庁
In a thermoplastic resin surface treatment method, granular abrasive is mixed in water at a predetermined ratio, and the mixture is force-fed by a pump and blasted on a surface of a work with the thermoplastic resin as a base material, and only the deposit and the coating on the surface is separated.例文帳に追加
細粒状の研磨材を水に混入して水と研磨材を一定の割合に保ち、この混合材をポンプで圧送し、熱可塑性樹脂を母材とする被処理材表面に投射して当該表面の付着物や塗料のみを剥してなることを特徴とする熱可塑性樹脂表面の処理法。 - 特許庁
To shape a covering material efficiently by reducing the time and work required for shaping of the covering material by shaping without the need of manpower or heavy machine, when a discharge tube placed on the bottom part of a pit for storing waste is covered with the covering material.例文帳に追加
廃棄物を収容するピットの底部の上に配置された排水用の管を被覆材で覆うとき、人手や重機によることなく前記被覆材を整形できるようにすることにより、前記被覆材の整形に要する手間と時間とを減らし、前記被覆材の整形を効率的に行えるようにすること。 - 特許庁
To provide a receptacle connector with an adsorbed member which can prevent mounting of a receptacle connector on a position deviated from a normal position on the substrate at automatic mounting, and can carry out adsorption by the adsorption member certainly, and further can facilitate dismounting work of an adsorbed member.例文帳に追加
自動実装に際して、リセプタクルコネクタが基板上の正規の位置に対してずれた位置に実装されることを防止でき、吸着部材による吸着を確実に行うことができ、しかも、被吸着部材の取り外し作業を容易に行うことのできる、被吸着部材付きリセプタクルコネクタを提供すること。 - 特許庁
To provide a musical piece retrieval system and a musical piece retrieval method, allowing a strong reflection of taste of a user even if using a hierarchical neural network previously applied with advance learning by an evaluator so as to reduce a work amount of the user for applying learning to the hierarchical neural network.例文帳に追加
本発明は、階層型ニューラルネットワークに学習を施すためのユーザの作業量を軽減させるために予め評価者によって事前学習が施された階層型ニューラルネットワークを用いてもユーザの嗜好を強く反映させることができる楽曲検索システムおよび楽曲検索方法を提供することを課題とする。 - 特許庁
Hereby, a flexible piping that connects both is bent property to facilitate piping work, and evaporation of a refrigerant absorbed into the compressor 2 is promoted by disposing the piping with the proper length and the accumulator 10 in the same room, and hence load of the compressor 2 is reduced.例文帳に追加
これにより、両者を接続するフレキシブル配管を適当に屈曲させて配管を容易にできるとともに、この適度な長さの配管及びアキュムレータ(10)がエンジン(1)と同じ室内に配置されることによって、圧縮機(2)へ吸入される冷媒の気化を促進して、圧縮機(2)の負担を低減できる。 - 特許庁
To provide an improved submerged pump device economical and excellent in serviceability capable of controlling operation according to water level without using a high cost electric control device and of performing simple and easy maintenance with pulling the same up without facility disassembly and assembly work which is troublesome and requires labor and time.例文帳に追加
高価な電気制御装置を用いることなく水位に応じた運転制御が可能になるとともに、面倒で労力や時間を要する設備の分解や組付け作業を行うことなく、簡単で楽に引き上げてのメンテナンスが可能となる経済的で整備性にも優れる改善された水中ポンプ装置を提供する。 - 特許庁
To enhance work efficiency in loading of a container placed on the ground onto an undercarriage therefor, and to prevent a hook support for guiding the container from interfering with a sheet carrier, in a cargo handling vehicle capable of loading and unloading the container detachably mounted on the undercarriage between the undercarriage and the ground.例文帳に追加
車台上に脱着可能に搭載されるコンテナを、その車台と地上との間で積み降ろしすることができるようにした荷役車両において、地上に設置されるコンテナの車台上への積込作業能率を高め、またコンテナを案内するフックサポートがシートキャリヤに干渉しないようにする。 - 特許庁
To provide a wooden fishpass apparatus with a fish nest having a swift moving way for a fish group going upstream while securing a habitat of aquatic organisms based on the effective use of forest resources and growth and activation of a forest in consideration of environmental pollution in the fishpass and fall work of a river, an artificial canal, or the like.例文帳に追加
河川、人口運河等の落差工及び魚道において、環境汚染に配慮し、森林資源の有効利用と森林の育成・活性化を軸として、水棲生物の生息域の確保と溯上魚群の速やかな移動路を兼ね備えた魚巣を併用した木製の魚道装置の提供。 - 特許庁
Defect kind number distribution work is repeated when a plurality of defects of an inspection object exists after all is evaluation-finished, and a recipe file is output as the accumulated condition with the large defect signal intensity and an inspection condition item distribution as an inspection recipe to be provided to the inspection condition setting person.例文帳に追加
全て評価完了し、検査対象としたい欠陥が複数ある場合には欠陥種類数分作業を繰返し、蓄積された欠陥信号強度の大きい条件及び検査条件項目分布を検査条件レシピとして自動的にレシピファイルを出力して検査条件設定作業者に提供する。 - 特許庁
To reduce any office work ranging from material request to material preparation and transmission in a material preparing system and a material preparation data processing method for preparing the material when material related with a prescribed group is requested and for transmitting the material to the requester.例文帳に追加
本発明は、所定の団体に対し、当該団体に関する資料の請求がなされたときに当該資料を作製し、請求者に発送するための資料作製システム及び資料作製データ処理方法に関し、資料請求から資料作製、発送に至る事務処理の軽減を図ることを目的とする。 - 特許庁
To provide a communication method of a robot control device and a robot control device for freely operating the robot by the command from an external apparatus, and for making the robot perform advanced work by communicating with other robot control devices and a measurement control device or the like through a network.例文帳に追加
外部機器からの指令によって自由にロボットを動作させることが可能であるとともに、ネットワークを介して他のロボット制御装置、計測制御装置などと通信することにより、ロボットに高度な作業をさせることが可能となるロボット制御装置の通信方法およびロボット制御装置を提供する。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
