1016万例文収録!

「as best」に関連した英語例文の一覧と使い方(18ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

as bestの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1212



例文

The Committee is designed to consider and evaluate the technically and economically best feasible levels for reduction (BAT reduction levels) of specified chemical substances under CSCL concerning the Evaluation of Chemical Substances and Regulation of Their Manufacture, etc. that are generated as by-products in the process of synthesizing chemical substances. 例文帳に追加

本委員会は、化学物質の合成過程で副生する化審法の特定化学物質について、技術的・経済的に実現可能な削減可能レベル(BAT削減レベル)を検討、評価することを目的とする。 - 経済産業省

As SMEs thus have to compete with large enterprises and other enterprises when they try to hire fresh graduates, it is consequently difficult for them to hire the best.例文帳に追加

中小企業が新卒者を採用しようとすると大企業や他の中小企業と競合してしまうため、優秀な新卒者を採用するのは困難であると考えられる。 - 経済産業省

As part of the ongoing negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate (UNFCCC), APEC economies are discussing how best to address emissions from international transport with the relevant international bodies. 例文帳に追加

気候変動に関する国際連合枠組条約(UNFCCC)において続けられている交渉の一部として、APEC エコノミーは、関係国際機関とともに国際運輸からの排出に対処するための最善の方法を議論している。 - 経済産業省

As turning a business around thus requires that each business factor be properly balanced, and that action be taken with the understanding of numerous interested parties, steps need to be taken in accordance with the scheme best suited to each enterprise. 例文帳に追加

このように、事業の再生は、経営の各要素についてバランスよく、かつ、多くの関係者の理解を得つつ取り組んでいくことが必要なため、それぞれの企業の状況に最も適したスキームに基づき取り組むことが必要である。 - 経済産業省

例文

This is consistent with the finding above that the form of leadership best suited to town revitalization differs according to the circumstances of each municipality. It is also interesting to note that, although small in number, there were also some municipalities whose towns were revitalizing that identifiedlarge storesoruniversitiesas their key players.例文帳に追加

なお、量的には極めて少ないが、「大型店」や「大学」にキーマンがいて、まちが活性化しているという市町村もあることに注目しておきたい。 - 経済産業省


例文

Moreover, the field of cooperation shall include labor issues such as exchange of information on best practices of technical and vocational training and labor policy (Article 143 (a)).例文帳に追加

さらに、協力を進めるべき分野として、 技術・職業の教育訓練についてのベストプラクテ ィスに関する情報交換を挙げ、労働政策を含むと している(第143条)。 - 経済産業省

We believe this flexibility is important because, as one commentator noted, an issuer is in the best position to know its products and to describe them in terms commonly understood within its industry.例文帳に追加

我々は、この柔軟性が重要であると考えている。ある意見提出者が指摘した通り、発行人は、自社の製品について最もよく知り、業界内で一般に理解される語でそれを記述できる立場にあるからである。 - 経済産業省

Employees involved in work at various sites are committee members which means that, compared with an IT-specific department, they are more familiar with the sites, that the best IT system for the company as a whole is considered, and that this system is easily implemented.例文帳に追加

様々な現場の業務に携わる社員が委員となっており、IT専門部署を設ける場合に比べて現場に詳しく、全社的に最適なITシステムを検討し、導入しやすい体制になっている。 - 経済産業省

These are the challenges that individual nations need to address with their own initiatives. Still, it is important for Asia as a whole to cooperate in sharing best practices and developing common indexes,etc.例文帳に追加

こうした課題は、各国が自主的に取り組むべき課題であるが、ベストプラクティスの共有や、共通指標の整備などの面で、アジア全体が協力することも重要である。 - 経済産業省

例文

His purchaser was a sullen, ill-living, brutal Brabantois, who heaped his cart full with pots and pans and flagons and buckets, and other wares of crockery and brass and tin, and left Patrasche to draw the load as best he might, 例文帳に追加

パトラッシュの買い手は、陰気で、邪悪で、残忍なブラバント生まれの男で、荷車につぼ・なべ・びん・ばけつやいろいろな瀬戸物や金属類をいっぱいに積んで、パトラッシュひとりに力の限り荷物を引かせていました。 - Ouida『フランダースの犬』

例文

paid only with blows and curses, and loosened from the shafts with a kick to starve and freeze as best they might 例文帳に追加

そうした犬は、酷使の代償に、ただ棒で殴られるか、ののしられるばかりで、そのあげく、飢え死にでも、凍え死にでも勝手にしろ、とばかりに車からけり出され、やっと車からはずしてもらえるのでした。 - Ouida『フランダースの犬』

as did Menelaus, Ulysses, Diomede, Thrasymedes (Nestor's son), Idomeneus, Philoctetes, Meriones, and all the best men except Agamemnon, while Epeius himself entered last of all. 例文帳に追加

メネラーオス、ユリシーズ、ディオメーデース、トラシュメーデース(ネストールの息子)、イードメネウス、ピロクテーテース、メーリオーン、そしてアガメムノーン以外の優れた戦士たち全員が乗り込み、一番最後にエペイオス自身が入った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

This gave the Lion a hint of the best way to attack the creature, and as he knew it was easier to fight it asleep than awake, he gave a great spring and landed directly upon the monster's back. 例文帳に追加

これを見て、ライオンはこの生き物を攻撃するいちばんいい方法を思いつきまして、目をさました相手よりは寝ている相手のほうが戦いやすいと承知していたので、大きくジャンプするとすぐに化け物の背中に着地しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and as he generally did this on the side on which Alice was walking, she soon found that it was the best plan not to walk QUITE close to the horse. 例文帳に追加

しかも転がり落ちてくるのは、たいがいアリスの歩いている側だったので、アリスはじきに、あんまり馬の近くを歩きすぎるのは、やめといたほうがいいな、とわかったのでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Born in an age and country abounding in individual greatness, this man has been handed down to us by those who best knew both him and the age, as the most virtuous man in it; 例文帳に追加

ソクラテスは、個人の偉大さが満ちあふれていた時代と国に生まれあわせたのですが、彼のこともその時代をも知り抜いた人たちによって、その偉人の中でも最も徳のある人として、私たちに伝えられました。 - John Stuart Mill『自由について』

Of these charges the tribunal, there is every ground for believing, honestly found him guilty, and condemned the man who probably of all then born had deserved best of mankind, to be put to death as a criminal.12 例文帳に追加

これらの容疑について、法廷は、そう信じるだけの根拠があるのですが、誠実に彼が有罪だとし、おそらくこれまで生れたなかで最良の人間というに値するこの人に、罪人として死刑を宣告したのです。 - John Stuart Mill『自由について』

except in so far as the sovereign Many have let themselves be guided (which in their best times they always have done) by the counsels and influence of a more highly gifted and instructed One or Few. 例文帳に追加

例外は、主権を持つ多数者が、(彼らが最良である時代には、いつもそうしているのですが)もっと才能があり訓練された一者か少数者の勧告と影響に指導されるときに限りのです。 - John Stuart Mill『自由について』

The result was, we sold the gold dust and jewels in San Francisco, took on such evidences of civilization as possible, and purchased passage to New York on the best steamer we could find. 例文帳に追加

結局、私たちは砂金袋や宝石をサンフランシスコで売り払い、世間に出ても恥ずかしくないだけの身なりを整え、そのころ一番豪華だった蒸気船でニューヨークにやってきました。 - Melville Davisson Post『罪体』

She herself had been raised and educated as best might be in one of the monasteries along the Rio Grande, and had there grown to womanhood before her father, fleeing into the mountains of California, carried her with him. 例文帳に追加

リオグランデ沿いにあるさる修道院で最高の教育を受けてきました。やがて一人前の娘になった頃、父親とともにカリフォルニアの山中にまで逃げる羽目になったんです。 - Melville Davisson Post『罪体』

For a time everything ran smooth, the woman was still devoted to me above everything else, and thought always of my welfare first and seemed content to wait so long as I thought best. 例文帳に追加

私がサミュエル・ウォルコットになりきってからも、ニーナは相変わらず私を愛してくれていました。いつも私のことを第一に考え、私を待ち続けることを生き甲斐にしているように思えます。 - Melville Davisson Post『罪体』

I think, perhaps, the best illustration of such a point to us, as juveniles, is to shew the result of strong contrast. 例文帳に追加

そしてそれはわたしたちにとって、とてもだいじなんだということもわかるでしょう。たぶん、われわれ子供にとって、こういうののいちばんいい例というのは、ぜんぜんちがった結果が出てくるところを目の前で見せることでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

One opinion on this theory is that such a masterful intellect as Mitsuhide would not think that he could come into power through such a rebellion, and that it was the best chance for Mitsuhide to kill Nobunaga quickly because Mitsuhide had more than 100 times as many soldiers as Nobunaga did. 例文帳に追加

この説に対しては「知将とされる光秀が、このような謀反で天下を取れると思うはずがない」という意見や、「相手の100倍以上の兵で奇襲できることは、信長を殺すのにこれ以上ないと言える程の機会だった」という意見がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for my tenure as Minister, I was appointed as the Minister for Financial Services and Postal Reform in June last year.To put it simply, I believe that I have done my best to perform my duties with the support of Senior Vice Minister for Financial Services Azuma, Parliamentary Secretary for Financial Services Wada, and Parliamentary Secretary for Internal Affairs and Communications Morita. 例文帳に追加

それから、この大臣を振り返ってどうだと、昨年6月の金融(担当)及び郵政改革担当大臣(の拝命)ということでございますが、まず簡単に申しますと、東副大臣、和田政務官・森田(総務)政務官の力を借りながら、その職務を全うすることに全力を上げたつもりでございます。 - 金融庁

To provide a wavelength conversion laser device wherein a beam of best convergency can be taken out at such position as of highest sum frequency laser beam output by providing such configuration as a wavelength conversion efficiency the more rises as an excitation intensity more rises.例文帳に追加

励起強度が強くなるほど、波長変換効率が高くなるように構成することにより、最も和周波レーザビーム出力が高くなる位置において、最も収束性の良いビームが取り出せるようにした波長変換レーザ装置を提供する。 - 特許庁

The vegetable/fruit bean jam is prepared by mixing vegetable/fruit which are given so as not to lose taste, flavor and color with white bean jam capable of giving accent to the original natural flavor of the material without using processed vegetable/fruit as the raw material so as to make the best use of the original characteristics of vegetable/fruit.例文帳に追加

本来の野菜・果物の特性を生かすように、原料には加工品となった野菜・果物は使用せず、素材本来の持ち味を引き立たせることの出来る白餡に、味や香り、色を損なわないように施した野菜・果物を混ぜ合わせ、野菜・果物の餡を調整した。 - 特許庁

This antenna 10 is fitted to a move in a container 11 fixed to a cover 22 so that when the cover 22 rotates to the position in use it moves to the highest position to gain the best communication performance, and also serves as a latch of the cover 22 as well as an antenna which transmits/receives radio communication signals.例文帳に追加

アンテナ装置10は、カバー22が使用位置まで回転した時に最良の通信性能が得られる一番高い位置に移動するように、カバー22に取り付けられた可動容器11の中にはめ込まれて、無線通信信号を送受信するアンテナとしてのみならずカバー22のラッチとしても働く。 - 特許庁

There are also concerns over the impact that the change in the flow of the large amount of public funds may have on global markets, as well as the inadequate transparency in disclosure procedures. Given this situation, the IMF and OECD are working on the best practices for SWFs and recipient countries from the viewpoints of governance, and securing the transparency of SWFs as wells investment regulations in recipient countries.例文帳に追加

このような諸情勢を踏まえ、現在、IMF及びOECDにおいては、SWFのガバナンスや透明性の確保等の観点及び投資受入国の投資規制等の観点から、SWF及び投資受入国のベストプラクティスの策定作業を行っている。 - 経済産業省

Especially in 1972, in the name taking ceremony Kyogen theater for Tosshi SAWAMURA the eighth at the Kabukiza theater, it provided the best casting such as, Chusya the seventh as Mitsuhide, Uzaemon ICHIMURA the fifteenth as Jujiro,Sojuro SAWAMURA the seventh as Hatsugiku,Baiko ONOE the sixth as Misao,Sadanji ICHIKAWA the second as Hisayoshi, Gennosuke SAWAMURA the sixth as Satsuki, and Tosshi as Masakiyo that moved Tosshi to tears. 例文帳に追加

とくに1927(昭和2)年歌舞伎座での八代目澤村訥子襲名披露狂言では、七代目中車の光秀、十五代目市村羽左衛門の十次郎、七代目澤村宗十郎の初菊、六代目尾上梅幸の操、二代目市川左團次の久吉、四代目澤村源之助の皐月、訥子の正清という最高の配役で、訥子が感激して泣いたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(a) whether the specification complies with section 40; and (b) whether, to the best of his or her knowledge, the invention, so far as claimed, satisfies the criterion mentioned in paragraph 18(1)(a); and (c) whether, to the best of his or her knowledge, the invention, so far as claimed in any claim and when compared with the prior art base as it existed before the priority date of that claim: (i) is novel; and (ii) involves an inventive step; and (d) such other matters (if any) as are prescribed. 例文帳に追加

(a) 明細書が第40条の要件を満たしているか否か,及び (b) 局長が知る限りにおいて,クレームされている範囲での発明が第18条(1)(a)に記載した基準を満たしているか否か,及び (c) 局長が知る限りにおいて,発明がクレームにおいてクレームされている範囲で,かつ,そのクレームの優先日前に存在していた先行技術基準に対して, (i) 新規性,及び (ii) 進歩性, を有しているか否か,及び (d) 他に所定の事項があるときは,その事項 - 特許庁

Consequently, from the standpoint that the generation of Class I specified chemical substances produced as by-products in the manufacture of chemical substances should be constrained as much as possible, CSCL assumes the stance that the "Best Available Technology/Techniques" (BAT) should be applied to reduce Class I specified chemical substances to a "technically and economically feasible level" (hereinafter referred to as the "BAT level") (see Annex 1 and Annex 2 for details about BAT). 例文帳に追加

このため、化審法では化学物質を製造する際に副生する第一種特定化学物質についても、可能な限りその生成を抑制するとの観点から、「利用可能な最良の技術」(BAT:Best Available Technology/Techniques)を適用し、第一種特定化学物質を「工業技術的・経済的に可能なレベル」(以下「BATレベル」という。)まで低減すべきとの考えに立っている(BATに関する考え方の詳細については別紙1及び別紙2参照)。 - 経済産業省

If you aren't running a channel server and wish to serve your packages as well as allow other packages to remotely depend on your package, the new uri-based package distribution method is the best choice, see the uri tag documentation link below. 例文帳に追加

チャネルサーバを稼動させていない環境でパッケージを公開し、また他のパッケージがあなたのパッケージに依存することを許可したいのなら、新しい uri ベースのパッケージ配布方法が最適です。 以下のリンクからuri タグの説明を参照ください。 - PEAR

In the countries where Buddhism sutras were translated into Chinese, "Myohorenge-kyo" (translated by Kumaraju) was considered to be 'the best translation' and was used as the essential sutra for Tendai sects and many other sects, so that the name 'Hokke-kyo sutra' is in some cases used as an abbreviation for 'Myohorenge-kyo.' 例文帳に追加

漢訳仏典圏では、鳩摩羅什訳の『妙法蓮華経』が、「最も優れた翻訳」として、天台宗教学や多くの宗派の信仰上の所依として広く用いられており、「法華経」は「妙法蓮華経」の略称として用いられる場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it followed the conventional 'spring - flower -morning' type of link that was often seen in Kokinshu in those days, its use of the 'season-time' type of expression (such as 'the best time in spring is dawn'), which omitted the middle poetic element, was innovative, challenging as it did the rigid esthetic values held by readers who were familiar with poetic traditions. (Munetoshi FUJIMOTO) 例文帳に追加

「季節-時刻」の表現(春は曙など)は、当時古今集に見られる「春-花-朝」のような通念的連環に従いつつ、和歌的伝統に慣れ親しんだ読者の美意識の硬直性への挑戦として中間項である風物を省いた斬新なものである(藤本宗利)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the friendship between Saionji, who attended the post World War I Paris Peace Conference (1919) as the envoy plenipotentiary of Japan, and his best friend Clemenceau, who stayed at the same boarding house as Saionji when he studied in Paris, was very instrumental in securing Japan's position at the Peace Conference. 例文帳に追加

なお、第一次世界大戦後のパリ講和会議(1919年)に日本の全権特使として出席した西園寺とパリ留学時代を同じ下宿ですごした親友クレマンソーとの友情は、講和会議での日本の立場を保持するのに大いに役立ったと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Suketada would have been the best candidate to become lord of the Sawayama-jo Castle, as he had no close ties to the Azai clan, and had previously served as the lord of this castle. (It should be noted that Nobunaga selected suitable persons taking into consideration their territorial affiliations.) 例文帳に追加

浅井の息のかかり方が浅くなおかつ佐和山を領していた過去を持つ小川氏の当主であり、実力にも申し分ない祐忠が同城主へ復帰させられる理由は十分にある(信長の人材登用には地縁の要素を熟慮した人選がなされていることは注目すべきである)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the Southern House of the Fujiwara clan where Tadamori was born already lost their former influence as a result of FUJIWARA no Nakamaro's War and so on while instead the Ceremonial House of the Fujiwara Clan became the mainstream, because the latter were maternal relatives of Emperor Kanmu, Tadamori's grandfather, FUJIWARA no Kosemaro's rank was Sangi (Councilor) and his father, FUJIWARA no Matanari was Goinojo (Fifth Rank, Upper Grade) and Awa no kami (Governor of Awa Province) at best. 例文帳に追加

彼が生まれた時は南家は既に藤原仲麻呂の乱等でかつての勢いを失い、代わりに藤原式家が桓武天皇の外戚として主流に立っていたことなどから、祖父の藤原巨勢麻呂は参議・父の藤原真作は従五位上阿波守止まりであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1952, he won the highest praise from critics for his brisk and cheerful performance in the movies "Ketto Kagiya no Tsuji" (The Duel at the Key-Maker's Corner) scripted by Kurosawa and "Okasan" (Mother) directed by Mikio NARUSE, and in 1952, he was awarded the best supporting actor prize of Mainichi Film Contest as well as that of Blue Ribbon Prize (movie). 例文帳に追加

1952年に黒澤脚本の『決闘鍵屋の辻』、成瀬巳喜男監督の『おかあさん』での明朗できびきびとした演技が批評家から絶賛され、1952年度の毎日映画コンクール、ブルーリボン賞(映画)の男優助演賞を受賞する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the Fukuchiyama Line and the Sanin Main Line were developed and promoted for military reasons as railroads connecting Maizuru Port, one of the best military port in Japan, to Keihanshin, Fukuchiyama, a connecting point of these Lines, also flourished as a military city. 例文帳に追加

福知山線や山陰本線は、国内有数の軍港である舞鶴港と京阪神をつなぐ鉄道として軍事的理由によって整備促進されたという側面もあり、その中継地点である福知山は軍事都市としても栄えたといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mr. Kamei, as well as I, believes that we should tap civil servants' capabilities and that the public and private sectors should work together toward the development of Japan. That is the consistent philosophy of our conservative party. I believe that I have done my part to the best of my limited ability. 例文帳に追加

亀井さんはじめ私も出来るだけお役人さんの力を引き出そう、そして官民協力して日本国を作っていくべきだというのは、我々は、ぶれない保守政党の理念でございますから、そういった意味で微力でございますが、しっかりやらせて頂いたつもりでございます。 - 金融庁

As for issues related to the cash-on-delivery and payment-collection agency services, I understand that a report written by the Financial System Council described them as issues that should be addressed in the future. Therefore, while keeping these issues in mind, we will explore pragmatic and best solutions according to the circumstances of the time 例文帳に追加

代引と収納代行につきましては、金融審議会の取りまとめの中でも、「今後に向けた課題」と位置づけられているものであると承知いたしておりまして、問題意識は抱きつつ、その時その時のプラグマティック(実利的)な、ベストな解決策を模索していくという対応になっていくかと思います - 金融庁

He said, "The Mariners have many players in their early 20s. I began to think I shouldn't be on the team next year. Then I thought it would be best for me and the team that I leave the team as soon as possible." 例文帳に追加

彼は「マリナーズは20代前半の選手が多い。来年,僕はこのチームにいるべきではないと思うようになりました。そうであるならば,できるだけ早くチームを去ることが,僕にとってもチームにとっても一番よいだろうと考えました。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

We welcome the progress achieved by the Global Marine Environment Protection (GMEP) initiative toward the goal of sharing best practices to protect the marine environment, to prevent accidents related to offshore exploration and development, as well as marine transportation, and to deal with their consequences. 例文帳に追加

我々は,海洋環境保護,沖合の採掘及び開発,並びに海運に関する事故の予防,及びそれらの結果への対処につきベスト・プラクティスを共有するという目標に向け,地球海洋環境保護(GMEP)イニシアティブによって達成された進ちょくを歓迎する。 - 財務省

If the Commissioner is of opinion that the objects of this section and section 65 will be best attained by not making an order under the provisions of this section, he may make an order refusing the application and dispose of any question as to costs thereon as he thinks just. 例文帳に追加

長官が,本条及び第65条の目的を達成するために,本条に定める命令をしないことが最善であるとの見解を有するときは,申請を拒絶する命令を発し,これに関する費用について適当と認める処分をすることができる。 - 特許庁

(1) On re-examining a complete specification, the Commissioner must ascertain and report whether, to the best of his or her knowledge, the invention, so far as claimed in any claim and when compared with the prior art base as it existed before the priority date of that claim: 例文帳に追加

(1) 局長は,完全明細書を再審査したときは,局長が知ることができる限りにおいて,その発明が,クレームにおいてクレームされている範囲で,また,そのクレームの優先日前に存在していた先行技術基準に対して,次の事情に該当するか否かを確認し,報告しなければならない。 - 特許庁

To provide a best snow moving vehicle with a snow shoveling tool such as a snow plow for changing optimally the moving angle of the snow shoveling tool during turning the vehicle while assuring the computing precision of the moving angle of the snow shoveling tool such as the snow plow.例文帳に追加

本発明は、スノープラウ等の雪かき具を備え、車両の旋回時に雪かき具の進行角を最適に変化させる除雪車に関し、スノープラウ等の雪かき具の進行角の演算精度を確保して、最適の除雪幅を確保することを目的とする。 - 特許庁

To provide a biaxially oriented polyester film which is best suited for electrical insulation, featuring excellent dielectric breakdown voltage characteristics and its insignificant dispersion, and to provide a film capacitor composed of this polyester film, as well as a method for simply manufacturing the biaxially oriented polyester film for electrical insulation.例文帳に追加

優れた絶縁破壊電圧特性を有しており、しかもそのばらつきの小さい、電気絶縁用に好適な二軸配向ポリエステルフィルムおよびそれからなるフィルムコンデンサー、ならびにかかる電気絶縁用二軸配向ポリエステルフィルムを得る簡便な製造方法を提供する。 - 特許庁

Soybean hulls being treated as encumbrance are utilized, and by using them through their blending with other beans, such soybean hulls can be made the best use as a kind of materials for commodities ranging from those attaching importance to dietary fibers to those demanding deliciousness, thus enabling dietary fibers tending to shortage in dietary life to be provided inexpensively.例文帳に追加

邪魔にされている大豆外皮を有効に活用し、他の豆と混合使用することで、食物繊維重視の商品から、美味しさを求める商品までの素材として活かす事ができ、食生活に不足気味の食物繊維を安価に提供できる。 - 特許庁

In an effort to ensure the virtual interrupt is processed as quickly as possible, the virtual GIQ may present the virtual interrupt to one of the associated virtual processors determined to be in an operating state best suited for processing the virtual interrupt.例文帳に追加

仮想割込みができるだけ迅速に処理されることを保証しようと努力して、仮想GIQは、仮想割込みを処理するのに最も適した動作状態にあると判定された関連仮想プロセッサの1つに仮想割込みを提示することができる。 - 特許庁

By setting the predictable temperature range of a subject being the object of focusing, the circuit 14 calculates the total number of pixels having information on the temperature within the temperature range as the evaluated value and decides a position where the evaluated value becomes maximum or minimum as the best focusing position.例文帳に追加

フォーカスの対象となる被写体の予測可能な温度範囲を設定し、ディジタル信号処理回路14は、この温度範囲内にある温度の情報を有する画素の総数を前記評価値として算出し、該評価値が極大又は極小となる位置をベストフォーカスの位置と判定する。 - 特許庁

例文

To provide a ferrite core which has a small standard deviation σ of magnetic characteristics such as initial magnetic permeability or DC superimposing characteristic and a small R expressing the difference between the best point and worst point of each characteristic as an index of dispersion and which has excellent magnetic characteristics, and to provide a method for producing the same.例文帳に追加

初透磁率や直流重畳特性等の磁気特性の標準偏差σや、バラツキの指標として特性の最良点と最悪点との差を表すRが小さく、磁気特性に優れたフェライトコアおよびその製造方法を提供すること。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS