| 意味 | 例文 |
did not.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8789件
Alice thought the whole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh; 例文帳に追加
アリスは、なにもかもずいぶんとばかばかしいな、とは思ったのですが、みんながとってもまじめなようすだったので、死んでもわらったりできませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Alice looked all round her at the flowers and the blades of grass, but she did not see anything that looked like the right thing to eat or drink under the circumstances. 例文帳に追加
まわりをぐるっと見ても、花やはっぱは目に入りますが、いまのじょうたいで食べたりのんだりするのによさそうなものは、なんにも見あたりません。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
It was so large a house, that she did not like to go nearer till she had nibbled some more of the lefthand bit of mushroom, and raised herself to about two feet high: 例文帳に追加
あんまりおっきなおうちだったもので、左手のキノコをちょっとかじって、身長60センチくらいになってからでないと、近づきたくありませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
She did it so quickly that the poor little juror (it was Bill, the Lizard) could not make out at all what had become of it; 例文帳に追加
とってもすばやくやったので、かわいそうな陪審員(ばいしんいん)さん(それはあのトカゲのビルでした)はいったいなにがおきたのか、さっぱりわかりませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
They were not, so far as I could judge, of any great value, nor did the bank-book show that Mr. Oldacre was in such very affluent circumstances. 例文帳に追加
僕の見たかぎりでは、あまり価値のあるものではなかったし、預金通帳を見ても、ミスター・オールデイカーが言われるほど豊かな境遇にあった様子はない。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
As he held the waxen print close to the blood-stain, it did not take a magnifying glass to see that the two were undoubtedly from the same thumb. 例文帳に追加
レストレイドが蝋を血痕に近づけると、拡大鏡を使うまでもなく、2つの指紋が同一の指からとられたものだと見て取ることができた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
He did not finish his sentence, but, seeing that Aunt Kate was out of earshot, at once led the three young ladies into the back room. 例文帳に追加
彼は言い終えなかった、が、ケイト叔母が言っても聞こえない所にいると見るや、直ちに三人の妙齢のご婦人方を率いて奥なる部屋へ入った。 - James Joyce『死者たち』
it did not respond to his touch, but he continued to caress it just as he had caressed her first letter to him that spring morning. 例文帳に追加
それは彼が触れても反応しなかったが、彼はそれを、あの春の朝、彼女の最初の彼への手紙を愛撫したのとまったく同じように愛撫し続けた。 - James Joyce『死者たち』
You observed that her right glove was torn at the forefinger, but you did not apparently see that both glove and finger were stained with violet ink. 例文帳に追加
君は彼女の右の手袋の人差し指のところが破れているのに気づいたが、どうやら手袋も指も紫のインクで汚れているのは見なかったようだね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
She did not fly into a storming rage as I had expected, but went quietly out of the room and presently returned with two papers, which she read. 例文帳に追加
怒りで半狂乱になるかと思ったのですが、そうするかわりに、普段の態度で奥に引っ込み、二通の書類を持ってきて、読み上げたのです。 - Melville Davisson Post『罪体』
Hydrogen would not have given you that noise; but the colour of that light, when the thing did burn, was like that of hydrogen: it will, however, burn without contact with the air. 例文帳に追加
水素ならあんな音はしません。でも燃えたときの炎の色は、確かに水素っぽかったですね。でもあの気体は、空気がなくても燃えるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
When the radio subsidiary devices 15-1, 15-2 and 15-n did not continuously receive signals transmitted from radio body devices 13-1 and 13-2 over a specified period or did receive signals in a specified packet number or less in a specified period, the radio subsidiary devices estimate that they became a state where radio signals can not received.例文帳に追加
前記無線子機15−1,15−2…15−nは、前記無線親機13−1,13−2から送信される無線信号を規定時間連続して受信不能になった場合、または規定時間内に規定パケット数以下の受信となった場合に無線信号受信不可能な状態になったと判断している。 - 特許庁
According to "Gukansho" (Jottings of a Fool) (volume 6), when Yoritomo came to the capital for the first time in 1190, Hirotsune continuingly mentioned to Emperor Goshirakawa that he did not understand why the Emperor's concern was only for the welfare of the Imperial Court but did not know who could control forces active in Togoku. 例文帳に追加
慈円の『愚管抄』(巻六)によると、頼朝が初めて京に上洛した建久元年(1190年)、後白河天皇との対面で語った話として、広常は「なぜ朝廷のことにばかり見苦しく気を遣うのか、我々がこうして東国で活動しているのを、一体誰が命令などできるものですか」と言うのが常であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kazunomiya and her maids kept the same customs like the Imperial style, (for example they spent winter time bear foot without wearing socks since the Emperor did not allow them to do so), on the other hand, people in Ooku gave the hard time to Kazunomiya and her maids as they did not get used to the new life in Ooku, it is said there was a bad atmosphere inside the Ooku in those days. 例文帳に追加
和宮及びそのお付き女中は宮中風の生活習慣を守り(一例を挙げると天皇の許しがないため冬期でも足袋をはかず裸足であった)、一方、大奥になじまない和宮一行を大奥側も不遇な待遇をしていじめるなどし、当初は険悪な空気であったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Especially there was one occasion when the Emperor knew Mori was appointed as a general affairs official of the Imperial Household, an advisor to the Ministry of Education in the late April, 1884, he refused to see any high officials of the government such as Ito (he also worked as kunai Kyo (the director of the Imperial House hold)) using the excuse of being sick, he did not appear in public and cancelled his government affairs for more than two months until 25 June, since he did not wish to approve Ito's appointment. 例文帳に追加
特に明治17年(1884年)4月下旬に森が文部省の顧問である御用掛に任命される事を知ると、「病気」を口実に伊藤(宮内卿兼務)ら政府高官との面会を一切拒絶し、6月25日まで2ヶ月近くも公務を放棄して引籠もって承認を遅らせている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
25. The audit client engaged in subleasing of the real estate properties as its main business. The audit team performed only the vouching procedure for the revenue of the client and they did not perform further substantive procedures, such as the inspection of leased properties, or analytical procedures to pursuit the relevance between the revenue and the cost because the team did not assume fraud risk with the client's revenue recognition. 例文帳に追加
・ 不動産の転貸事業を主たる事業としている被監査会社について、収益認識に関する不正リスクの検討を行っていないほか、取引物件の視察や、取引物件を対象とした売上高と売上原価の関連性を検証するための監査手続等を実施していない。 - 金融庁
Among companies which did not expand overseas during this period, some experienced healthy business development, including success in increasing the added value of their products by utilizing to the greatest extent the advantages of having their production facilities in Japan. But, in general, the unit prices either leveled off or declined among companies that did not expand overseas.例文帳に追加
非海外展開企業の中にも、国内立地の優位性を最大限追求することで、製品の高付加価値化を実現するなど、好調な事業展開がなされている企業は存在しているが、少なくとも、非海外展開企業全体では、製品単価が総じて横ばい又は低下している。 - 経済産業省
However, as to the issue of whether the export restriction constituted expropriation, it stated that there was no “substantial deprivation” because the claimant did not lose control of the company, and although income decreased due to a decrease in export volume, the business was continuing with a certain degree of income. It therefore concluded that the restriction did not constitute expropriation.例文帳に追加
しかし、輸出規制が収用に該当するかについては、申立人は会社の支配を失わず、輸出量が減少して収益も減少しているとはいえ、ある程度の収益を上げつつ事業を継続していることから、「相当程度の剥奪(substantial deprivation)」がないと述べ、収用には該当しないと判断した。 - 経済産業省
The Appellate Body upheld for different reasons the panel’s findings that the EU violated its WTO obligations because the drug arrangement did not establish any criteria of grounds to differentiate the beneficiaries under the drug arrangement from other GSP beneficiaries and that, therefore, all similarly-situated GSP beneficiaries did not benefit from the drug arrangement.例文帳に追加
その上で、同判断基準に基づくと、本ドラッグ・アレンジメントは本件制度の受益国との他のGSP受益国を区別する根拠を与える基準が存在せず、同様の状況にある全てのGSP受益国が裨益していないとして、パネルとは異なる理由で、上級委員会もEUの違反を認定した。 - 経済産業省
(i) where, either at the time when a person acquired the claim or at the time when a person assumed the obligation pertaining to a claim belonging to the trust property, whichever occurred later, the said person who holds the claim pertaining to the obligation covered by the trustee's own property only, etc. did not know and was not negligent in failing to know that the claim belonging to the trust property did not belong to the trustee's own property, etc.; or 例文帳に追加
一 当該固有財産等責任負担債務に係る債権を有する者が、当該債権を取得した時又は当該信託財産に属する債権に係る債務を負担した時のいずれか遅い時において、当該信託財産に属する債権が固有財産等に属するものでないことを知らず、かつ、知らなかったことにつき過失がなかった場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An issuer that does not know that its conflict minerals did not originate in the Covered Countries, that its conflict minerals that originated in the Covered Countries did not finance or benefit armed groups, or that the minerals came from recycled or scrap sources cannot accurately state that its conflict minerals have been found to meet this definition;例文帳に追加
紛争鉱物が対象国を原産国としない、対象国を原産国とする対象鉱物が武装集団の資金源になっていない、もしくはこれらに利益をもたらしていない、またはその鉱物が再生利用品もしくはスクラップ起源であると判断できない発行人は、正確には、紛争鉱物がこの定義に当てはまると明らかになったと述べることはできない。 - 経済産業省
Besides, Ogai MORI did recognize the importance of the nutritional value of food, and gave instruction for sufficient supplies of meat and vegetables to soldiers during the Sino-Japanese War, but as he believed beriberi derived from germs he did not think nutrition played a role in the disease. 例文帳に追加
なお、森鴎外も食事上の栄養価については考慮していて、日露戦争時は新たに兵に十分な肉と野菜を与えるように指示していたが、脚気は細菌に由来すると考えていたため、脚気を考慮していたものではなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, at a recent question-and-answer session before the Committee on Cabinet, the Chief Cabinet Secretary asked the DPJ to present a counterproposal, and the DPJ did so accordingly, although their proposal did not come in the form of a bill. 例文帳に追加
したがって、官房長官もこの前の内閣委員会の一般質疑でおっしゃったように、民主党も対案を作って下さいということで、その対案が、法案という形ではございませんけれども出てきているわけでありますから、 - 金融庁
While China did not go so far as to raise their interest rate15 , they did raise the reserve requirement ratio, and other financial tightening can be observed in India by the raising of its reserve requirement ratio and statutory liquidity ratio and Singapore raising its own currency level.例文帳に追加
政策金利引き上げの実施には至らないまでも、中国は預金準備率の引き上げ、インドは法定流動性比率および預金準備率の引き上げ、シンガポールは自国通貨の切り上げを実施するなど、金融引締めに向けた動きが見られる。 - 経済産業省
Thanks to the above, the theory that Jizo Bosatsu was the honji of Enma (although it is conceivable that the theory claiming that 'Jizo is Enma Daimao (Great Satan)') was derived from this fact, although the details aren't known; however, not only did faith in Jizo spread but faith in Juo did as well. 例文帳に追加
これにより閻魔の本地が地蔵菩薩であるといわれ(ここから、一部で言われている「地蔵様閻魔大魔王」の説が派生したと考えられるが、詳細は不明である)、地蔵のみならず十王信仰も普及するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is not because the international community did not take actions.We did.Aid to health sector increased dramatically from 7.3 billion U.S. dollars in 2000 to 13.8 billion U.S. dollars in 2007, driven largely by increase in contribution to treatments of specific diseases such as the Global Fund To Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria.Nevertheless, treatments and preventive measures desperately needed by the vulnerable have not been delivered adequately. 例文帳に追加
世界が手をこまねいてこれを見ていたわけではなく、世界エイズ・結核・マラリア対策基金を通じた支援をはじめ、特定疾病対策を中心として、保健分野の援助資金は2000年の73億ドルから2007年には138億ドルまで急増しました。 - 財務省
(2) The party may not challenge a public member after the party has made a statement in writing or orally on the case; provided, however, that this shall not apply to a party who did not know that there was reason to challenge, or when reason to challenge arises after the statement is made. 例文帳に追加
2 当事者は、事件について労働委員会に対し書面又は口頭をもつて陳述した後は、公益委員を忌避することができない。ただし、忌避の原因があることを知らなかつたとき、又は忌避の原因がその後に生じたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The calligraphy of Kukai and that of ONO no Tofu are exquisite, if asked whether they are exquisite or not, and are like being written by god, if asked whether they are like being written by god or not, but when viewing their works minutely, it is found that they were only imitators of calligraphy in Tang and did not worship what they understood as the origin of calligraphy in the Tang period. 例文帳に追加
「空海・小野道風の書、妙は則ち妙なり、神は則ち神也、然れども之れを細観し来る時は唯唐書の盲従者たるに過ぎずして、唐代の書を遡源的に解釈して之れを崇拝したるものにあらざるが如し。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I should not have liked myself, Socrates, to be in such great trouble and unrest as you are--indeed I should not: I have been watching with amazement your peaceful slumbers; and for that reason I did not awake you, because I wished to minimize the pain. 例文帳に追加
そうしたくなかったんだよ、ソクラテス。なにしろ、君はとても不運な状況にいるんだ、僕だったら耐えられないよ。だから、君が安らかに眠っているのを見てびっくりしたんだ。それで起こさなかったんだよ。君にはできるだけ苦しみを味わわせたくないんだ。 - Plato『クリトン』
A retransmission controller 24 causes the data transmitter 12 to retransmit data which do not normally arrive because of detecting that the data transmitted by the data transmitter 12 did not normally arrive at a receiving side.例文帳に追加
再送制御部24は、データ送信部12により送信されたデータが受信側に正常に到達しなかったことを検知することに起因して、その正常に到達しなかったデータをデータ送信部12に再送させる。 - 特許庁
It was decided that since Narishige did not have formal succession ceremony, he would not be counted as a successor, and Choken succeeded as the 25th chief priest, after his father, Kocho, and used Homyo Jonyo. 例文帳に追加
そして、正式に門首継承式を行っていなかった業成を御歴代に数えないことが決められ、同年7月31日、父・光暢の後継という形で第25代門首を継承し、法名を淨如と名乗った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While most people that valued Japanese Culture did not show an interest in Korean culture, he focused on Korean Art (especially potteries) and made a collection of Korean porcelains and antique arts not viewed by too many at that time. 例文帳に追加
同時に、殆どの日本文化人が、朝鮮文化に興味を示さない中、朝鮮美術(とりわけ陶磁器など)に注目し、当時殆ど省みられることのなかった朝鮮の陶磁器や古美術をコレクションする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, Executing Persons and the persons provided for in each item of that paragraph shall not be liable under such paragraph in cases where such persons prove that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、業務執行者及び同項各号に定める者は、その職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明したときは、同項の義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Nakamaro, who did not know of Shikachi's death, tried to reach Echizen Province without passing Arachi no-seki cheking station by sailing over Lake Biwa to the east coast, but he could not help landing from Shiotsu due to the storm on the lake and tried to break through Arachi-no seki checking station. 例文帳に追加
辛加知の死を知らない仲麻呂は愛発関を避けて船で琵琶湖東岸へ渡り越前に入ろうとするが、湖が荒れたためやむなく塩津から上陸して愛発関の突破を試みる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The preceding paragraph shall also apply when a liquidator has carried out the following acts; provided, however, that this shall not apply when said liquidator has proved that he/she did not fail to exercise due care in conducting said acts: 例文帳に追加
2 清算人が、次に掲げる行為をしたときも、前項と同様とする。ただし、当該清算人が当該行為をすることについて注意を怠らなかったことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) An act conducted by the rehabilitation debtor while knowing that it would prejudice rehabilitation creditors; provided, however, that this shall not apply where the person who has benefited from said act did not know, at the time of the act, the fact that it would prejudice any rehabilitation creditor. 例文帳に追加
一 再生債務者が再生債権者を害することを知ってした行為。ただし、これによって利益を受けた者が、その行為の当時、再生債権者を害する事実を知らなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) An act conducted by the bankrupt while knowing that it would prejudice bankruptcy creditors; provided, however, that this shall not apply where the person who has benefited from said act did not know, at the time of the act, the fact that it would prejudice any bankruptcy creditor. 例文帳に追加
一 破産者が破産債権者を害することを知ってした行為。ただし、これによって利益を受けた者が、その行為の当時、破産債権者を害する事実を知らなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Write access to the directory containing pathname was not allowed, or one of the directories in the path prefix of pathname did not allow search permission. 例文帳に追加
pathnameを含んでいるディレクトリへの書き込みアクセスがプロセスの実効 (effective) UID に対して許可されていないか、pathnameに含まれているディレクトリのどれかに検索 (実行) 許可がないか、pathnameに至るまでのディレクトリのいずれかに対する検索許可がなかった。 - JM
Accept the default JDK installation to use with the NetBeans IDE or select a different installation from the drop-down list.If the installation wizard did not find a compatible JDK installation to use with the NetBeans IDE, your JDK is not installed in the default location. 例文帳に追加
NetBeans IDE で使用するデフォルトの JDK を受け入れるか、ドロップダウンリストから別の JDK を選択します。 インストールウィザードで、NetBeans IDE との互換性がある JDK が見つからなかった場合は、JDK がデフォルトの場所にインストールされていません。 - NetBeans
However, as stated below, the principal object of worship, a Shaka-sanzon, or Shakyamuni Buddha Triad, was not finished for a further nine years, meaning the temple did not have its principal images for nine years after it had been completed. 例文帳に追加
しかし後述のように法興寺本尊の釈迦三尊像が完成したのはそれから少なくとも9年後のことであり寺は完成したが、9年間は本尊が存在しなかったということになってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And the next President Moo-Hyun ROH showed an attitude to convert the former policy because they were not prepared to decide to use either 'Tenno' or 'Nichio' for they did not confirm whether the title Tenno was used worldwide. 例文帳に追加
そして次の大統領盧武鉉は天皇という称号が世界的かどうか確認していないため「天皇」と「日王」どちらを用いるべきか準備ができていないと従来の方針を転換する姿勢を示した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From the middle ages, there were several princely houses, including the Yotsutsujinomiya and the Iwakuranomiya, which were not the Seshu-Shinno-ke, but Seshu-Miya-ke (hereditary princely houses) because they did not always succeed to the title of Imperial Prince. 例文帳に追加
中世以来、四辻宮や岩倉宮などいくつもの宮家が存在したが、これらの宮家は親王の身位とともに継承されるとは限らないので世襲宮家ではあるものの、世襲親王家ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
14. As for the PCs rented by the firm to its audit staff, the firm did not establish policies and procedures concerning the password for them nor monitor whether or not the staff properly set up and amend the password in a timely manner. 例文帳に追加
・ 監査実施者が使用する法人貸与のコンピュータについて、パスワードの設定・管理に関する具体的手続を定めていないほか、監査実施者によるパスワードの設定状況等を把握していない。 - 金融庁
In addition, the treaty provided for an "independent state," but did not completely deny suzerainty of China, because Qing had the conventional stance of "independence as a subject state"and was not involved in domestic and diplomatic affairs. 例文帳に追加
なお「自主の邦」と規定したとはいえ、清は冊封関係において従来から「属国自主」として内政・外交については関与しない立場をとっており、清の宗主権を否定しつくすものでもなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The medium level was a case of making an attack and taking hostages, or a case of disobedience leading a prescribed number of people (one hundred in Tang Ritsuryo Code and 10 in Yoro Code) which did not occupy the castle, regardless of whether there was an attack or not. 例文帳に追加
中間は、攻撃・虜掠をしたか、攻撃の有無に関わらす規定人数(唐律では100人、養老律では10人)以上を率いて叛いたものの、城を拒守することまではしなかった場合である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, those who wished to receive a higher education, but could not afford their school expenses chose a normal school instead of other ordinary schools which did not provide the school expenses of students. 例文帳に追加
そのため、進学を希望している者の中で、学資が支給されない学校に入学しても、支払いが見込めない(いわゆる、経済的に恵まれない)者は、他の学校より、師範学校に入学することが多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As for the South Sea Islands (Nanyo-cho), as in the case of the Kwantung Leased Territory, the government did not enforce the laws of the inland but exercised the legislative power by issuing the Imperial edicts of the Emperor, as those islands were not considered as Japan's territory. 例文帳に追加
南洋群島(南洋庁)についても、関東州と同様に領土ではないという点から、内地の法律を施行する措置は採られず、天皇が発する勅令により立法権を行使することにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although the cabinet lacked the condition in the sense that the head seat did not have position in the diet (the House of Representatives), it was Japan's first party cabinet in terms of the fact that the cabinet members were not from the military but from political parties. 例文帳に追加
首班が議会(衆議院)に議席を持たないという意味ではやや条件を欠くが、軍部大臣以外を政党人によってかためたという点では、日本史上初の政党内閣であるといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
