| 意味 | 例文 |
in twoの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49961件
In the specific amine compound, the distance between any two amine groups is preferably equal to or longer than the total length of five C-C bonds, and each amine group is preferably substituted by a hydrocarbon group.例文帳に追加
特定のアミン化合物は、ふたつのアミン基の間隔が、C−C結合5つに相当する距離以上であることが好ましく、アミン基は炭化水素基により置換されていることが好ましい。 - 特許庁
Cycloalkene bearing at least two double bonds are separated from the reaction mixture in a hydrocarbon solution that is formed during the metathesis of cycloalkamonoenes or a cyclomonoenes/cyclopolyenes mixture.例文帳に追加
シクロアルカモノエン類又はシクロモノエン/シクロポリエン混合物のメタセシス中に形成される炭化水素溶液中の反応混合物から少なくとも2つの二重結合を有するシクロアルケン類を分離する。 - 特許庁
The two-part adhesive composition comprises a first liquid comprising an aqueous liquid containing a vinyl alcohol-based polymer bearing a primary amino group or a secondary amino group in the molecule and a second liquid containing a dialdehyde starch.例文帳に追加
分子内に1級アミノ基あるいは2級アミノ基を有するビニルアルコール系重合体を含む水性液よりなる第1液と、ジアルデヒドでんぷんを含む第2液からなる2液型接着剤組成物。 - 特許庁
Since April 1, 2005, the measure for certifying the character of whole vehicle has been partially put into force. Although it was scheduled to be applied to imported parts that exceed criterion (iii) above from July 1, 2006, the Government of China announced in the same month that it would be postponed for two years.例文帳に追加
上記③の基準に達した輸入部品に対しては、2006年7月1日から施行予定であったが、2年間延期する旨の公告が同月に中国政府から発表された。 - 経済産業省
The provision includes two distinct subsections, Exchange Act Section 13(p)(1)(A)(i) and Exchange Act Section 13(p)(1)(A)(ii), regarding the information required in that Conflict Minerals Report.例文帳に追加
この規定にはその紛争鉱物報告書において義務付けられる情報に関して、証取法第13(p)(1)(A)(i)条と同法第13(p)(1)(A)(ii)条という、はっきりと分かれた2つの項目が含まれている。 - 経済産業省
(b) results of one- or two-generation studies in animals which provide clear evidence of adverse effects on the offspring, or the quality of breast milk, due to the transfer of the substance to the breast milk; or例文帳に追加
(b) 動物を用いた一世代または二世代試験の結果より、母乳中への移行による子への悪影響または母乳の質に対する悪影響の明らかな証拠が得られた場合、または - 経済産業省
Incentives, such as tax benefits, rental fee exemptions, cash grants, employment support, support for R&D, etc., are provided to the companies that decide to locate there, and two Japanese companies have already decided to move in (as of February 2012).例文帳に追加
入居を決めた企業に対しては、税制優遇、賃貸料減免、現金融資、雇用支援、R&D支援等のインセンティブが与えられており、我が国からは、既に 2 社が立地を決めている(2012 年 2 月時点)。 - 経済産業省
Both institutions and agglomerations share the fact that they clarify the importance of phenomena that have often been overlooked by the neo-classical school of economists. The two are in fact closely interrelated例文帳に追加
制度と集積の両者は、新古典派がしばしば見逃しがちであった事象の重要性を明らかにするという共通性を持つのみならず、以下に述べるように密接に関連している。 - 経済産業省
Many resource rich countries have promising consumption markets. Seven countries/two regions, including the EU, India, China and South Korea, are under FTA negotiations with GCC, in an attempt to strengthen economic partnerships with resource rich countries.例文帳に追加
資源国の多くは消費市場としても有望であり、EU、インド、中国、韓国を含む7 か国2 地域がGCCとFTAの交渉中であるなど、世界各国が資源国との経済連携の強化を図っている。 - 経済産業省
On the other hand, when we look at two-way capital flows such as mass capital inflow and investment in the foreign exchange reserves of developed countries, we find that the links with countries outside the region are deepening remarkably.例文帳に追加
その一方で、大量の資本流入と積み上がる外貨準備の先進国金融市場への投資といった双方向の資本の流れで、域外とのつながりが一段と深まっている。 - 経済産業省
The movement of foreign students within Asia shows that the number of foreign students is generally increasing between any two countries. This indicates that exchanges in the region are becoming active at the level of young students.例文帳に追加
アジア域内の留学生の移動を見ると、おおむねすべての二国間において留学生数が増加しており、若い学生のレベルでは域内の交流が活発化していることがうかがえる79。 - 経済産業省
2-2. If human influenza caused by a new subtype or ERIDCC emerges in one of the three countries, the originating country will provide the following information to the other two countries as swiftly as possible:例文帳に追加
2-2. 三国のいずれかで新型のヒトインフルエンザ亜類型や新興/再興感染症の患者が発生した場合、その発生国は可能な限り迅速に、以下の情報を他の二カ国に提供する。 - 厚生労働省
The hongyo (high-toned performance) of Shuni-e in Todai-ji Temple, which is known as "Omizutori," was formerly done from February 1 to 15 of the old lunar calendar, but today from March 1 to 14 of New calendar (solar calendar) for two weeks. 例文帳に追加
「お水取り」として知られている東大寺の修二会の本行は、かつては旧暦2月1日から15日まで行われてきたが、今日では新暦の3月1日から14日までの2週間行なわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Jodoshu sect answered that they would follow Nobunaga's command, but on the other hand, the Hokkeshu sect was arrogant enough to think that they would win the debate and did not accept Nobunaga's arbitration; therefore, the two sects were to engage in the debate. 例文帳に追加
しかし、浄土宗側ではどのような指示でも信長に従うと返答したが、法華宗側は勝つ見込みで奢っていたため承諾せず、ついに宗論をすることになってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Particularly, the last 10 chapters are called the 'Ten Quires of Uji'; the story takes place in Kyo and Uji City, mainly dealing with the romance between two Otokogimi (Kaoru and Nioumiya), and the three sisters of Uji, containing Buddhist thought. 例文帳に追加
特に最後の10帖は「宇治十帖」と呼ばれ、京と宇治市を舞台に、薫・匂宮の2人の男君と宇治の三姉妹の恋愛模様を主軸にした仏教思想の漂う内容となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Citing "Shomonki," he had two different thinking in his mind of plotting to kill Yoritomo if he had a chance, but he threw his malicious intent away to see Yoritomo's dauntless attitude, and averted a conflict following him. 例文帳に追加
『将門記』の古事をひきながら、場合によっては頼朝を討ってやろうと「内に二図の存念」を持っていたが、頼朝の毅然とした態度に「害心を変じ、和順を奉る」という下りである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Iya Yotsugi is a history book covering the reigns of two Emperors, Emperor Takakura and Emperor Antoku, and is said to have been written by FUJIWARA no Takanobu in the early Kamakura period, although it is no longer extant. 例文帳に追加
弥世継(いやよつぎ)は、鎌倉時代初期に藤原隆信が書いたとされる高倉天皇・安徳天皇の2代の天皇の治世を扱った歴史物語(歴史書)であるが、現存していない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At a young age, he served shukei (budget bureau) Yoshitada TODO (his haigo was Sengin), who was an heir of Yoshikiyo TODO, a Samurai-Daisho (commander of warriors) of Ueno in Iga Province, and studied under Kigin KITAMURA to start learning haikai with Yoshitada, who was two years older. 例文帳に追加
若くして伊賀国上野の侍大将・藤堂良清の嗣子・主計藤堂良忠(俳号は蝉吟)に仕え、2歳年上の良忠とともに北村季吟に師事して俳諧の道に入った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition to the fifty-five chapters of The Tale of Genji (due to counting Wakana - Spring Shoots) I and II as well as Kumogakure (literally, vanishing behind the clouds -, the opening part consists of a volume of hottan (origins), a volume of keizu (genealogies), two volumes of toshidate (chronologies) of The Tale of Genji and a volume of hyobyaku (supplications). 例文帳に追加
源氏物語55巻(若菜(源氏物語)上下と雲隠を共に数えるため)のほか発端1巻、系図1巻、源氏物語年立2巻、表白1巻からなる首巻が含まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Emperor Jinmu had already married Ahiratsuhime and had two children in Hyuga Province before his Tosei (eastern expedition); however, after conquering the Yamato region he sought to win over the local ruling families by marrying one of their daughters as his legitimate empress. 例文帳に追加
神武天皇は、東征以前の日向国ですでに吾平津姫を娶り子供も二人いたが、大和征服後、在地の豪族の娘を正妃とすることで、在地豪族を懐柔しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the contrary, because Yasaburo IKEDA and Kenkichi YAMAMOTO wrote in "Manyo Hyakka" (A Hundred Poems from the Manyo-shu) that these two poems might have been composed for entertainment during a banquet, their view has been accepted as the common view among academics. 例文帳に追加
しかし、池田弥三郎・山本健吉が『萬葉百歌』でこの2首を宴席での座興の歌ではないかと発言して以来、こちらの説も有力視され、学会では通説となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He also published 'Futari Nyobo' (Two Wives) in which he tried the vernacular style with 'dearu' ending of sentences from the middle of the story, and these achievements made him one of the leaders of literary circles during the Meiji Period along with Rohan KODA, so, this period was called Ko-Ro Jidai (the era of Koyo and Rohan). 例文帳に追加
このほか「である」の言文一致を途中から試みた「二人女房」などを発表、幸田露伴とともに明治期の文壇の重鎮となり、この時期は紅露時代と呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One section is 'Kumano Kiko' (Travel to Kumano) of 30 waka (Japanese poetry) with relatively long kotobagaki (preface); and the other is 'Totomi Kiko' (Travel to Totomi) of 50 waka with short kotobagaki; and a section of 43 miscellaneous poems in the middle of these two sections. 例文帳に追加
比較的長い詞書を持つ和歌30首からなる「熊野紀行」、和歌50首に短い詞書を付した「遠江紀行」、そしてその2つにはさまれた43首の雑纂歌集の部分である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Kansai region, where marriage was seen as a bond between two families, a bride brought Kamon-onnamon (家紋女紋) from her family's home (for details, see the article of Kamon-onnamon). 例文帳に追加
家紋ではないが、主に関西地方において家同士の婚姻が主だった折は、女性が嫁ぐ場合に際して、婚家から家紋女紋を持っていく例も見られる(詳細は家紋女紋の節を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Urasenke school has kept a more positive attitude than the other two Senke schools in creating new temae (tea serving manners/methods), as being represented by chabakodate (a tea serving method using tea chests) and ryureishiki (a style of tea ceremony using chairs to sit on), both invented by Gengensai, and bonryaku-date (bonryaku-type service) established by Ennosai, thirteenth head of the school. 例文帳に追加
玄々斎による茶箱点・立礼式や、13代円能斎による盆略点に代表されるように、新しい点前を作ることに対して他の二家より積極的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The tsumado in Shishinden is made with a sophisticated technique, combining two boards and fixing them with spindly trapezoidal boards called hashibami horizontally on the upper and under sides instead of urazan (a crosspiece used to secure the back or upper side of a ceiling board). 例文帳に追加
紫宸殿の妻戸は、二枚の板を接ぎ合せ、裏桟の替わりに上下に端喰み(はしばみ)という細長い台形の横板を入れて板を固定したもので、手のこんだ作りとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sometimes, a side dish of a strong foodstuff is served, or small portions of one or two of the following foods are put on chazuke at one's choice: umeboshi (pickled ume, or Japanese apricot), pickles, crumbled cooked salmon, seaweed, tsukudani (small fish, shellfish, or konbu, boiled in sweetened soy sauce), salted fish guts, grated wasabi (Japanese horseradish), or karashi-mentaiko (salted cod roe). 例文帳に追加
味の濃い食材を副菜として食をすすめることもあれば、好みで梅干や漬物、サケや海苔・佃煮・塩辛・山葵・たらこ(辛子明太子)などの具をのせることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In former times the shakuhachi was fashioned from a single piece of bamboo (referred to as a "nobekan"); however, at present the most widely used type of shakuhachi is made by cutting the length of bamboo into upper and lower halves, and providing a joint between the two halves. 例文帳に追加
古くは一本の竹を切断せずに延管(のべかん)を作っていたが、現在では一本の竹を中間部で上下に切断してジョイントできるように加工したものが主流である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, as the Edo period drew to a close, each part of a tune became closely linked with another, and this was particularly true when Mitsuzaki Kengyo, Ikuyama Kengyo and Yoshizawa Kengyo (being the highest rank of Todo-za) were active, because in most cases they would create two or three parts for their own pieces. 例文帳に追加
ただ、幕末になるほど、特に光崎、幾山、吉沢の各検校らの作品の多くは2~3パートが一人で作られており、各パート間の関連が緊密になる傾向がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was also Yoshizawa Kengyo who composed all three parts of a tune, including the part for kokyu, all by himself for the first time in history, and thereafter many musicians came to compose two or three parts by themselves. 例文帳に追加
また同一曲において胡弓のパートも含め三パートすべてが一人の作曲家により作られるようになったのも吉沢からであり、以後二パート、三パートを一人で作曲することが多くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This discrepancy between the samples collected two years apart suggests that significant variations in the magnitude of soil contamination can occur either over very short horizontal distances or over a relatively short time period.例文帳に追加
2年間隔てて収集されたサンプルの間でのこの矛盾は,土壌汚染度の有意な相違が非常に短い水平距離で,あるいは比較的短期間にわたって起こりえることを示唆する。 - 英語論文検索例文集
This discrepancy between the samples collected two years apart suggests that significant variations in the magnitude of soil contamination can occur either over very short horizontal distances or over a relatively short time period.例文帳に追加
2年間隔てて収集されたサンプルの間でのこの矛盾は,土壌汚染度の有意な相違が非常に短い水平距離で,あるいは比較的短期間にわたって起こりえることを示唆する。 - 英語論文検索例文集
This discrepancy between the samples collected two years apart suggests that significant variations in the magnitude of soil contamination can occur either over very short horizontal distances or over a relatively short time period.例文帳に追加
2年間隔てて収集されたサンプルの間でのこの矛盾は,土壌汚染の程度の有意な相違が非常に短い水平線距離で,あるいは比較的短期間にわたって起こりえることを示唆する。 - 英語論文検索例文集
This discrepancy between the samples collected two years apart suggests that significant variations in the magnitude of soil contamination can occur either over very short horizontal distances or over a relatively short time period.例文帳に追加
2年間隔てて収集されたサンプルの間でのこの矛盾は,土壌汚染度の有意な差違が非常に短い水平距離で,あるいは比較的短期間にわたって起こりえることを示唆する。 - 英語論文検索例文集
This discrepancy between the samples collected two years apart suggests that significant variations in the magnitude of soil contamination can occur either over very short horizontal distances or over a relatively short time period.例文帳に追加
2年間隔てて収集されたサンプルの間でのこの矛盾は,土壌汚染度の有意な相違が非常に短い水平距離で,あるいは比較的短期間にわたって起こりえることを示唆する。 - 英語論文検索例文集
There were Japanese long bows called Daikyu long bow that was longer than two meters, short bows labeled as Hankyu small-sized bow, and various bows with different lengths, martial or recreation purposes, made from plants or animal were present in Japan from ancient times. 例文帳に追加
日本には古来より大弓と呼ばれる2mを超す長尺の弓から半弓に分類される短い弓等、長さ、武芸用途、遊戯用途、植物素材、動物素材、様々な弓があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that the origin of Mizuhiki-zaiku is three-dimensional models shaped like a crane, tortoise, and armor created by modifying two-dimensional tied Mizuhiki by Sokichi TSUDA around 1916, who is the beginner of Tsuda-Mizuhiki-Origata in Kanazawa City. 例文帳に追加
大正5年(1916年)頃、金沢市のの創始者、津田左右吉がそれまでは平面的であった水引結びから立体的な亀や鶴や鎧具足などの水引細工を創作したのが始まりとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Bunmeido Shinjuku Inc., which is known as a brand of castella sponge cake and Japanese confectionery, produced a TV commercial in which the following catch phrase was broadcast with a lilting tune: 'Our castella is No. 1, our telephone number is two, let's stop at 3 p.m. for a snack (produced by Bunmeido).' 例文帳に追加
カステラや和菓子のブランド(屋号・商標)で知られる文明堂が、テレビの文明堂CMで「カステラ一番、電話は二番、三時のおやつは~」と言うキャッチフレーズを軽快な曲に併せて放送した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, the performance style of Shingaku music was so flexible that players could choose their own style to their tastes, such as the two or three people's ensemble with using just gekkin and kokin, and a solo performance of singing to its own accompaniment of gekkin - even when the tune was just the same. 例文帳に追加
演奏形式も自由で、同一の曲でも、月琴や胡琴だけの2~3名のアンサンブルや、あるいは月琴を弾き語りするソロなど、適宜、演奏形式を選ぶことができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He mainly performed in Kansai Kabuki and, after the death of Ganjiro NAKAMURA (I), Kaisha NAKAMURA and Baigyoku NAKAMURA (III), he established an epoch called 'Soju Jidai' (era of two Ju) together with Jusaburo BANDO (III). 例文帳に追加
主に関西歌舞伎を中心に舞台を勤め、中村鴈治郎(初代)・中村魁車・中村梅玉(3代目)らの死後は、阪東壽三郎(3代目)と並んで「双壽時代」と呼ばれる一時代を築く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the picture, a Nekomata (a mythical two-tailed monster cat) placed a gotoku (a tripod, and more particularly, a three or four-legged kettle stand used at a sunken hearth) on the head like a crown and is making fire with a hifuki-dake (bamboo blowpipe used to stimulate a fire) in the sunken hearth. 例文帳に追加
2本の尻尾を持つ猫又が、五徳(囲炉裏でやかんなどを乗せる台)を冠のように頭に頂き、火吹き竹を持って囲炉裏で火を起こしている姿で描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the formerly used side of one of the two documents (starting with 和可夜之奈比乃 - wagayashinahino), "zo-Ishiyamadera-shokumotsucho" (a book for food at the office for constructing Ishiyam-dera Temple), which is considered having been written in January of 762, is recorded. 例文帳に追加
2通のうちの1通(文頭が「和可夜之奈比乃(わがやしなひの)…」)の紙背には、天平宝字6年(762年)1月のものと考えられる記録『造石山寺所食物用帳』が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From another point of view, it is more natural to assume that in Japan one religion has been created through a harmonious combination of Shinto and Buddhism than to consider the two have existed separately. 例文帳に追加
考え方を変えると、神道と仏教という二つの宗教が日本に存在したと捉えるのではなく、渾然一体となった宗教が一つあったと捉えるほうが自然であるともいえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Of those plays, "Yoshitsune Senbon Zakura, the story of Tadanobu" (which is not toshikyogen) and "Yamato Takeru" (which is a new play) are different from the other plays, and Ennosuke announced that he would replace the said two plays with the following plays respectively in 2000. 例文帳に追加
このうち、通しではない『義経千本櫻・忠信編』と新作の『ヤマトタケル』が色合いを異にしているが、猿之助は平成12年(2000)にこの二作を次の二作と差し替えることを発表している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This type of T-jitai becomes a shape like Mokko fundoshi (literally, earth-basket loincloth), because after putting on in the same way as Ecchu fundoshi over the gauze or pad that protects the diseased part, the parts of the maedare which is split into two will be wound around to the strings on the both sides. 例文帳に追加
患部を保護するガーゼ、パッドの上から越中褌と同様に装着後、2つに割れた前垂れの部分を両側の紐に巻きつけるので、もっこ褌のような形状になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is not about whale meat but in 1582, two "wooden whale buckets" (wooden buckets specialized for carrying whale meat) were presented by the Ise province to Emperor Ogimachi, with a "wooden whale bucket" to each of Imperial Prince Sanehito and Haretoyo KAJUJI as well at the same time. 例文帳に追加
1582年(天正10年)鯨肉ではないが、「鯨桶」(鯨肉を運ぶための専用の木桶)が、伊勢国より正親町天皇へ2つ、誠仁親王へ1つ、勧修寺晴豊へ1つ献上された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are two types of Wagoto; one is a Kamigata (Kyoto and Osaka area) style represented by Tojuro SAKATA with the characters of Izaemon in "Yoshidaya" and Kamiji; the other is an Edo (Tokyo) style represented by Shichisaburo NAKAMURA and Sojuro SAWAMURA with the character of SOGA no Juro. 例文帳に追加
坂田藤十郎などに代表される上方系のもの(『吉田屋』の伊左衛門・紙治など)と、中村七三郎や沢村宗十郎などに代表される江戸系のもの(曽我十郎など)がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though these two kinds of kuzumochi are often confused, those of eastern Japan made of fermenting wheat flour starch and those in western Japan made of hon-kuzu (real kudzu powder) are completely different from each other, including their recipes and historical backgrounds. 例文帳に追加
混同される事も多いが、東日本の小麦粉澱粉を発酵させて作る久寿餅と西日本の本葛から作る葛餅は製法・歴史的経緯含め全く別のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Anna turned her face to the wall and began to count: "One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. Ready or not, here I come!" Then she started searching for her friends, who had hidden themselves in the meantime.例文帳に追加
アンナは壁の方を向き、数を数え始めました。「1・2・3・4・5・6・7・8・9・10。隠れていようがいまいが、行くからね!」そう言うとアンナは、数を数える間に隠れた友達を、さがし始めました。 - Tatoeba例文
| 意味 | 例文 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France