1016万例文収録!

「same pronunciation」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > same pronunciationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

same pronunciationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 99



例文

Since the special equipment used for the sake extraction is called fune (written as in Japanese), whose pronunciation is the same as another Japanese word (which means "a boat" or "a ship"), this position is called sendo (waterman), representing the captain of a ship. 例文帳に追加

搾りに使う酒造具を槽(ふね)と呼ぶことから、船(ふね)とかけて、その長として船頭と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(There is an opinion that the fish and the turtle were selected for the Gyotai because pronunciation of the word turtle and Genbu (a God) and the word carp (fish) and the Imperial family name ("Yi") of the Tang Dynasty was phonetically the same.) 例文帳に追加

(一説に亀を玄武、魚を鯉即ち唐の皇室の姓「李」の音通とする説もある。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She realizes she has grown old while singing the poem from 'Tsutsuizutsu,' because the word 'grow' has the same pronunciation as the word 'age.' 例文帳に追加

「筒井筒」を口ずさんだシテは「生(お)いしけりしな」という言葉から自分が老(お)いてしまった事に気づく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since it has the same sound as the Japanese word "Kanshi (Shi)"(Chinese poems), it is also pronounced "Tsu" taken from the Chinese pronunciation to be distinguished from each other. 例文帳に追加

日本語では漢詩(し)と同音であるため、区別しやすく中国語音からツーと呼ばれることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Characters for Tadaaki's family name were "千種" and are read as "chi-gusa" ("gusa" having the same pronunciation as "kusa" which means "grass" in Japanese); their title "Sanboku-Isso" was coined after their names as the character "" (boku) is also read as "ki" which means "tree," leading to "Sanboku-Isso" which literally means "three trees and one grass." 例文帳に追加

千種は「チグサ」と4人の姓、あるいは呼び名からとられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The above-mentioned 'Hi-no-tani' is presumably relevant to Yatsurugi-jinja Shrine, because the place name 'Hi-no-tani' (same pronunciation, but literally meaning 'sun valley') often appears in the story explaining the shrine's founding of Yatsurugi-jinja Shrines nationwide. 例文帳に追加

各地の八剣神社の創建譚に「日の谷」の地名がよく登場することから関連があるものとみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the parents had only chosen a boy's name, Gorohachi, so Masamune decided to use the same Chinese characters with a different pronunciation. 例文帳に追加

このため、男子名の名である五郎八しか考えていなかった政宗が、そのまま五郎八姫と命名したといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tadazane cited, as the reason, the fact that the name is ominous because the pronunciation of the name is the same as that of Tadatsune TAIRA, who was killed as an enemy of the court. 例文帳に追加

この理由として忠実は、朝敵として討滅された平忠常と同訓であることの不吉を説いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to a legend, Yoritomo told Tadamune 'As promised, I will give you Mino-Owari' when he was killed (The word "Mino-Owari" has double meaning here, the word basically means "Mino and Owari Provinces," but it also means "the end of your life" with the same pronunciation when spelled differently in Japanese.) 例文帳に追加

その折には「約束通り、美濃尾張(身の終わり)をやる」と言われたとも伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Then Nanshu (Saigo) gave Kawaguchi a gago (pseudonym) of 'Suimin-sensei' (睡眠先生, literally, 'Mr. Sleep'), however Kawaguchi changed it to 'Suimin-sensei' (先生, literally, 'Mr. Drunk and Sleep') saying he preferred it although they had the same pronunciation. 例文帳に追加

それで南州が<睡眠先生>と雅号を贈ったところ、同じスイミンなら<酔眠先生>がいいですよと改めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to Ehon Taikoki, the one that defended Sacheon Waeseong (Old Sacheon Waeseong) was Sadamasa (his name was written as or 昌 with same pronunciation), who had the title of Ise Hyobu shoyu (junior assistant minister of the Hyobusho Ministry of War in Ise Province). 例文帳に追加

絵本太閤記では、泗川城(泗川古城)を守備していたのは伊勢兵部少輔定正(貞昌)となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the pronunciation is the same as another 'Karyo' which means a petty fine, Karyo which means a non-penal fine is often called 'ayamachi-ryo' and the another one 'toga-ryo' to distinguish the two fines. 例文帳に追加

特に刑罰である科料と同じく「かりょう」と発音するので、過料を「あやまちりょう」、科料を「とがりょう」と呼んで区別することがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Especially, the clothes awarded to koshin (Emperor's family members) were called "Oroku" (), a part of which given especially to a princess (a title without the imperial proclamation for an entitlement of an Imperial Princess) was called "Oroku"(女王) (same in pronunciation but different in writing). 例文帳に追加

皇親に賜わるのをとくに王禄と呼び、特に対象を女王(皇族)とする場合には女王禄と称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The words synthesized as voices are vocally outputted with correct pronunciation and, also, with roughly same tone quality as voice quality of the infant from a speaker 6.例文帳に追加

この音声として合成された言語は、スピーカ6から正しい発音で、しかも育児者の声質とほぼ同じ音質で音声出力される。 - 特許庁

The reading is converted from pronunciation into notation by the same language model as a language model for voice recognition, and thereby a Kana-Kanji notation is obtained.例文帳に追加

この読みが、音声認識用の言語モデルと同一の言語モデルにより発音・表記変換され、以って仮名漢字表記が得られる。 - 特許庁

The foreign language sentences are stated on the same screen to enable the learner to learn the accents, pauses and pronunciation which cannot be indicated by the characters.例文帳に追加

外国語文が同一の画面に記載されることで、文字には表すことのできないアクセント、間、発音を学ぶことが出来る。 - 特許庁

The conversion is carried out by replacing French characters in the text which are not included in the English alphabet into English alphabet characters or a character string having the same pronunciation with the French characters or pronunciation that general English-speaking people recognize for the French characters.例文帳に追加

変換は、テキスト中の、英語アルファベットに含まれない仏語文字を、当該仏語文字と同等の発音、または、英語圏の一般人が当該仏語文字に対して認識する発音を有する英語アルファベット文字又は文字列に置き換えることにより行う。 - 特許庁

"Shizai Cho of the Daian-ji Temple" describes that Mino no Okimi (the same pronunciation as above but written in Chinese characters) and Ki no Katamaro were appointed to take Office of Todai-ji Temple Construction on the same date, when the temple was moved from Kudara to Takechi. 例文帳に追加

「大安寺資材帳」には、その同じ日に御野王(「みののおおきみ」で美濃王と同じ)と紀訶多麻呂が造寺司に任命され、このときに寺を百済の地から高市の地に移したとある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On traffic signs, Karasuma-dori Street and Imadegawa-dori Street are written as '烏丸通り' and '通り' respectively, however, for the name of streets (tori or dori in Japanese) in Kyoto City, 'ri' (り) are usually omitted, such as '烏丸' and '' respectively('通り' and '' have the same meaning and the same pronunciation). 例文帳に追加

なお、道路標識では烏丸通、今出川通に「り」を送るが、京都市内の通り名は通常この「り」を送らない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although contemporary Kaiseki ryori (sometimes confused with Kaiseki cuisine (dishes served on an individual tray for entertaining guests) because of the same pronunciation in Japanese) is luxurious, the original one was plain, and used seasonable materials and adopted the spirit of Shojin ryori. 例文帳に追加

現在でこそ、(同音異義の会席料理との混同もあり)豪華なものとなっているが、当初は質素で季節の味を盛り込んだものであり、精進料理の精神が活かされたものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The services of Kitcho including the menus and the 'shitsurai', by which fittings and furnishing goods are changed in accordance with the atmosphere and seasons under the concept of Ichigo Ichie (Treasure every encounter), are strongly affected by Kaiseki ryori (a simplified version of honzen ryori; dishes different from the Kaiseki ryori mentioned above, although the pronunciation is the same). 例文帳に追加

吉兆の料理は、献立や、建具や調度品などを一期一会その場の雰囲気や季節に応じて変える「室礼(しつらい)」に至るまで、懐石料理の影響を強く受けている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was originally written as in Chinese characters, which meant 'lotus in Joshofu' (lotus in the official residence of a minister), but since the characters '' and ',' which literally means longing for a man or husband, shared the same pronunciation, it later came to be a singing piece about a woman longing for a man. 例文帳に追加

本来の表記は「丞相府(じょうしょうふ/大臣の官邸のこと)の蓮」をあらわす相府蓮であったが、「相府」と「想夫」の音が通じることから後に、男性を慕う女性の恋情を歌う曲とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

So people called it 'tsuki-shirazu搗き知らず' (unnoticed pounding); the pronunciation of 'tsuki-shirazu' was the same as 'tsuki-shirazu着き知らず' (unnoticed arriving); people had been calling night ships 'tsuki-shirazu' because night ships often arrived at the destination while the passengers did not notice; the word 'tsuki-shirazu' reminded people of the night ships in summer, therefore, the mochi pounded unnoticed in summer began being called 'yobune' (night ship). 例文帳に追加

そこで、「搗き知らず」→「着き知らず」と言葉遊びをして、夜は暗くて船がいつ着いたのかわからないことから。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The pronunciation of 'tsuki-shirazu搗き知らず' (unnoticed pounding) was also the same as 'tsuki-shirazu知らず' (unnoticed moon); from the north window, the moon was not seen particularly in winter; therefore, mochi pounded unnoticed in winter began being called 'kitamado' (the north window). 例文帳に追加

夜船と同じように、「搗き知らず」→「月知らず」と言葉遊びをして、月を知らない、つまり月が見えないのは北側の窓だ、ということから。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After this poem about the bitterness of waiting is recollected, the poem of 'Tsutsuizutsu' is sung once again, and she realizes that she has grown old from the word 'grow' which has the same pronunciation as 'age.' 例文帳に追加

こうして待つ事の辛さを詠んだ歌が回想された後、最後に再び「筒井筒」の歌が詠まれ、「生(お)いしけりしな」という言葉から自分が老いてしまった事に気付く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The word 'Hachiman' first appeared in "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) in 737 and the pronunciation 'Yahata' from the term 'Hirohata no Yahata no Okami' is given by the imperial edict in 749 from the same book. 例文帳に追加

「八幡」の文字が初めて出てくる『続日本紀』天平9年(737年)で、読み方を同書天平勝宝元年(749年)の宣命に「広幡乃八幡大神」のように「ヤハタ」と読みました。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Directory of Imperial Tombs, referring to the Tomb of the Prince (located in Nikaido, Kamakura City and now managed by the Imperial Household Agency), there is a pronunciation guide that says the letters inscribed on the gravestone are pronounced "morinaga shinno no haka" (Tomb of the Prince Morinaga), the same annotation as at Kamakura-gu. 例文帳に追加

また、鎌倉市二階堂にあり現在宮内庁が管理している「護良親王墓」に関しても大正4年の『陵墓要覧』のなかに「もりながしんのうはか」とのルビがあり、鎌倉宮と同じく「もりなが」と読んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since there were nine Imperial Universities, they were called 'Kyuteidai,' but it had the same pronunciation as '旧帝大' and the exchange with former Imperial Universities decreased, it became an obsolete word. 例文帳に追加

また九つの帝国大学が存在したことから「九帝大」とも呼ばれていたが、「旧帝大」と同音異義語であることと国外の旧帝大との交流が減ったことにより、現在は死語となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reading of the characters of his name was originally "Takenobu"; however, with the birth of the first son of the Shongun Ieyoshi TOKUGAWA in 1813, whose name was Takechiyo, having a sylable with the same pronunciation of "Take"was deemed to be inappropriate, and was therefore changed to "Osanobu". 例文帳に追加

もともと、養信の読みは「たけのぶ」であったが、文化(元号)10年(1813年)、将軍徳川家慶に長男竹千代が生まれると、「たけ」の音が同じで失礼だとして「おさのぶ」によみ改めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the Keicho era began, there appeared new setsuyoshu based on 47 characters of the iroha syllabary including 'ゐ' (wi), 'ゑ' (we) and 'を' (wo) instead of the former 44 iroha characters, following Teika Kanazukai (the distinction of using Kana in the same pronunciation) presented in the section of 'Imi Moji no koto' (文字, Awful things regarding characters) in "Gekanshu" written by FUJIWARA no Teika (also known as FUJIWARA no Sadaie). 例文帳に追加

しかし慶長年間に入ると、藤原定家の『下官集』「嫌文字事」で示された定家仮名遣に従って、いろは44文字は「ゐゑお」を含む47文字とする節用集が登場した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even after that, 'Wa' was sometimes used to refer to Japan domestically, but since the mid-Nara period, ',' which has the same pronunciation but has a positive meaning, came in use along with and gradually became the mainstream. 例文帳に追加

その後も日本国内では、しばらく日本を指して「倭」と呼ぶこともあったが、奈良時代中期頃(天平勝宝年間)から同音好字の「和」が併用されるようになり、次第に「和」が主流となっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Emperor's name '平城' is read as 'Heizei,' and the pronunciation of 'Heijo' was a combination of the Han and Wu reading of the same Chinese characters, so the standard writing was changed to 'Heizei' by simply using the Han reading. 例文帳に追加

平城天皇が「へいぜい」と読むことや、「へいじょう」は漢音+呉音の表記であることなどから、漢音表記に統一した「へいぜい」とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(According to the "Yamato Shiryo," the historical sources of Nara Prefecture, one suggestion is that it was located in not Kuroda but aza Miyako [Miyako block] in the same town, and the other suggestion is that it was located in Iyoto in the aza guessing from the pronunciation 'i-o-to.') 例文帳に追加

(奈良県史料『大和志料』によると黒田ではなく同町字宮古であるとか、「いおと」という読みから同字伊与戸に置かれたとする説がある。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a speech recognition device which surely succeeds in speech recognition even if a portion of a word is subtly different or other pronunciation is used while users utter the same meaning contents.例文帳に追加

ユーザが同じ意味内容の言葉を発話した場合に、その言葉の一部の読みが微妙に異なったり、あるいは、他の読みであったりしても、確実に音声認識を成功させることが可能な音声認識装置等を提供すること。 - 特許庁

Consequently, the object to which the sound models different with users are related although the pronunciation is the same can be recognized discriminatingly by the users.例文帳に追加

これにより、同じ発音でも使用者によって異なる音響モデルが関連づけられている対象を、使用者によって区別して認識することができる。 - 特許庁

To provide a voice recognition device, a language model creation device and a voice recognition method, discriminating and recognizing words having similar or the same pronunciation.例文帳に追加

発音の近い或いは同じ単語を区別して認識することができる音声認識装置、言語モデル生成装置および音声認識方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

This decision is made by Ryoshin TAKADA, the chief abbot of Horyu-ji Temple, when Horyu-ji and Hoki-ji were registered as the World Heritage at the same time, with the intention that the readings of the first Chinese character commonly used in the names of Horyu-ji and Hoki-ji should start with the same pronunciation 'ho' in a consistent manner. 例文帳に追加

これは、法起寺が法隆寺とともに世界遺産に登録されるにあたり、「法」の読み方に一貫性が欲しい、という理由により、高田良信法隆寺管長により、「ほうきじ」を正式とする、という判断がされたためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Izumiotsu City and Izumisano City in Osaka are created against Otsu City in Shiga Prefecture and Sano City in Tochigi Prefecture respectively; One reason is that Izumi Province (Present day Izumi City) is also known as 'Senshu' and another reason is that the pronunciation of Izumi with two Chinese characters and Izumi with just one Chinese character, in which the first character is deleted, is the same; from these reasons Izumi-OtsuCity in Osaka is created against Otsu City in Shiga prefecture by adding one character from the old provincial name and Izumisano City is created against Sano City in Tochigi Prefecture for the same reasons. 例文帳に追加

和泉国(大阪府和泉)では、和泉国が「泉州」と呼ばれる事や「和」を除いても同音である事から「泉」の一字を冠している(例:滋賀県の大津市に対して泉大津市、栃木県の佐野市に対して泉佐野市)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The novelist Shinjuro TOBE said in his book, 'Ninja To Ninjutsu' (Ninja and the Art of Ninja), that kunoichi originally came from 'kuichi no michi,' which indicates the art of the chamber bed in Onmyodo (way of Yin and Yang, an occult deviation system based on the Taoist theory of the five elements), and the Chinese character '' and hiragana, whereby 'く' happen to have the same pronunciation and with the combination of '' it becomes '.' 例文帳に追加

作家の戸部新十郎は、元々は陰陽道における房術を示す「九一ノ道」が本義であり、九の字がたまたま、平仮名のくの字と同じ発音のうえ、一と合すれば、ともに女になることからくノ一というふうになったものである、と著書「忍者と忍術」で述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In China it is called 'ya sui qian' ( in Chinese characters, literally means -pressing, -year, -money) which means that by giving money from adults to children in the New Year, children can avoid curses and live peacefully and quietly throughout the year according to folk beliefs, because the pronunciation of '' and '' (curse) is the same in Chinese. 例文帳に追加

中国では「圧歳銭」と呼ばれるが、これは中国語で「歳」と「祟」が同じ発音であり、年始に大人が子供に金を与えることで子供を襲う祟りが抑えられ、その一年を平穏無事に過ごすことができるという民間信仰から来ている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Heike Monogatari" (The Historic Romance of Taira Family), a sake bottle (called "heiji", the same pronunciation as "the Taira clan" in Japanese) fell over when Narichika stood up and when Goshirakawa asked, 'what was that?' Narichika answered, 'the sake bottle (heiji) fell over,' and when Shunkan asked what to do with it, Saiko said 'we must take its neck (kill)' and broke the neck of the bottle. 例文帳に追加

また『平家物語』によれば、成親が立ち上がって瓶子(へいじ)が倒れ、後白河が「あれはいかに」と問うと成親が「平氏(瓶子)たはれ候ぬ」と答え、俊寛がそれをどうするか尋ねると西光が「頸をとるにしかず」と瓶子の首を折り割ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an acoustic model generation device capable of generating an acoustic model corresponding to a different pronunciation for only a word which possibly has a character string pronounced differently among a plurality of words including character strings having the same reading.例文帳に追加

同一の読みとなる文字列を含む複数の単語のうち、その文字列について異なる発音がなされる可能性のある単語についてのみ、その異なる発音に対応する音響モデルを生成可能な音響モデル生成装置を提供する。 - 特許庁

When reproduced, a language is studied from a beginner to an advanced person, using the same compound acoustic signal, not only by simultaneous display at pronunciation timing of an English conversation teacher, but also by the display of the selected quick replay or slow replay, using the relative positional synchronous signal.例文帳に追加

再生時には、前記相対位置同期信号を使って、英会話教師が発音するタイミングと同時だけでなく、選択により早出し又は遅早出し表示することにより初心者から上級者まで同じ複合音響信号で語学が学べるようにした。 - 特許庁

Incidentally, Sadaie rewrote the entire manuscript except for the part in which he followed the model, depending not on the original use of Kana but on the Teika Kanazukai (the distinction of using Kana in the same pronunciation), which he invented, while his son Tameie didn't write by following the model but copied the manuscript in the same way of using Kana as the original; thus the copy written by Tameie is considered to be the best version of the book as a whole. 例文帳に追加

ちなみに、臨摸した部分以外については、定家は原本の仮名遣によらず自ら考案した定家仮名遣に従って書き直しているが、子の為家の書写本は臨摸まではしていないものの、原本の仮名遣通りに書写しているため、本全体としては為家書写本が最善本という評価を与えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The sorting supplier 11 executes spread sheet program on the computer 13 to create an arranged file 19 with compiling individual name, the contact address corresponding to the name and the amount of money and other article or the same as one record and arranging records corresponding to each name in the ascending order of names based on pronunciation of names, and outputs the file 19 and provides the same to the funeral organizer 1.例文帳に追加

整理業者11は、コンピュータ13の表計算プログラムの実行により、個々の氏名、その氏名に対する連絡先や、金品の額などを1レコードとし、個々の氏名に該当するレコードを氏名の読み方に基づきその氏名の昇順に配列整理して配列済みファイル19を作成し、このファイル19を出力して葬儀主催者1へ提供する。 - 特許庁

However, Fuji Taiseki-ji Kensho-kai is an exception among the Fujimon-ryu sect lineages; it adopts an original way of pronunciation as 'Nanmyo, Hoi-re-nge-kyo, Nanmyo, Hoi-re-nge-kyo, Nanmyo, Hoi-re-nge-kyo' and a manner such as 'making a bow twice while reciting 'Nanmyohorengekyo' twice in small voice, reciting the Nichiren chant three times, reciting the Nichiren chant three times again, and bowing twice in the same way as the first' (called 'greeting'), the origin of which is unknown. 例文帳に追加

ただし富士門流系の中でも冨士大石寺顕正会だけは例外で、「なんみょー、ほぃーれーんげーきょー、なんみょーほぃーれーんげーきょー、なんみょーほぃーれーんげーきょー」という独自の発声法、「小声で二度『なんみょうほうれんげきょう』と唱えながら礼を二回・題目三唱・もういちど題目三唱・最初と同様に礼を二回」という起源不明の作法(「ご挨拶」と呼ばれる)などが採用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the inscription of "Tomari Jinja Munefuda" (Plaque on Tomari-jinja Shrine), Iori explains Musashi's origin as the Shinmen clan had been prospering in Sakushu (Mimasaka Province), however, in the Tensho era, the head of the clan died in Akizuki-jo Castle of Chikuzen Province without leaving his heir, then by his will, Harunobu was adopted into the Shinmen clan as their heir, since then, Harunobu called himself Musashi;" some historians consider that the head of the Shinmen () in the inscription is identical with Muni SHINMEN () and Musashi was adapted to Muni (kanji character was often used in substitution for other kanji characters which had the same pronunciation); however, that opinion is doubtful since Muni had been alive after the Tensho era (1573-1592). 例文帳に追加

武蔵の養子伊織による『泊神社棟札』にある「有作州之顕氏神免者天正之間無嗣而卒于筑前秋月城受遺承家曰武蔵掾玄信」という記述から、天正年間に秋月城で亡くなった新免某を無二とし、武蔵は無二の養子となったと主張する意見もあるが、新免無二は明らかに天正年間以後も生存している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to that, he subclassifies (1) into metaphorical relationships, such as 'asatsuyu no kieyasuki inochi' (morning dew is easy to disappear, and the life of the human being is short as the duration of dew), the modificational relationship such as 'kusamakura tabi' (while traveling one uses the grass as a pillow), and the descriptive relationship such as 'no tsu tori kiji' (a pheasant is a bird living in the field), and subclassifies (2) into the instances of the repetition of the same pronunciation such as 'masoga yo soga no kora' (soga -- soga), and the usage of kakekotoba (pivot words) such as 'kaki kazou futakamiyama' ('kazoeru' precedes a Japanese old number 'futa'). 例文帳に追加

さらには(1)を「朝露の 消易き命」のような譬喩的関係(朝の露は消えやすい、その露のようにはかない命)のものと、「草枕 旅」のような形容的なもの(旅は草を枕にするものであったので)と、「野つ鳥 雉」のような説明的なもの(野の鳥である雉)に分類し、(2)を「まそがよ 蘇我の子ら」のような(そが-そが、という)同音反復の例と、「かき数ふ 二上山」というような、「数える」から数字の「二」にかかる掛詞の用法とに分類している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Article 50 (1) Where a registered trademark (including a trademark deemed identical from common sense perspective with the registered trademark, including a trademark consisting of characters identical with the registered trademark but in different fonts, a trademark that is written in different characters, Hiragana characters, Katakana characters, or Latin alphabetic characters, from the registered trademark but identical with the registered trademark in terms of pronunciation and concept, and a trademark consisting of figures that are considered identical in terms of appearance as those of the registered trademark; hereinafter the same shall apply in this article) has not been used in Japan in connection with any of the designated goods and designated services for three consecutive years or longer by the holder of trademark right, the exclusive right to use or non-exclusive right to use, any person may file a request for a trial for rescission of such trademark registration in connection with the relevant designated goods or designated services. 例文帳に追加

第五十条 継続して三年以上日本国内において商標権者、専用使用権者又は通常使用権者のいずれもが各指定商品又は指定役務についての登録商標(書体のみに変更を加えた同一の文字からなる商標、平仮名、片仮名及びローマ字の文字の表示を相互に変更するものであつて同一の称呼及び観念を生ずる商標、外観において同視される図形からなる商標その他の当該登録商標と社会通念上同一と認められる商標を含む。以下この条において同じ。)の使用をしていないときは、何人も、その指定商品又は指定役務に係る商標登録を取り消すことについて審判を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS