1153万例文収録!

「this time」に関連した英語例文の一覧と使い方(661ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > this timeの意味・解説 > this timeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

this timeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34143



例文

(a) May, where any agreement or arrangement has been made between Her Majesty's Government in New Zealand and the Government of the convention country for the supply or mutual exchange of information or articles, provide, either generally or in any class of case specified in the regulations, that an extension of time shall not be granted under this section unless the invention has been communicated in accordance with the agreement or arrangement:例文帳に追加

(a) 情報若しくは物品の供給又は相互交換に関する協定又は取極めがニュージーランド政府と条約国政府との間に締結されていたときは,当該発明が前記協定又は取極めに従って伝達されていない限り,本条の規定に基づいて期間延長を許さないことを,一般的に又は規則において定める何れかの事例において,規定することができる。 - 特許庁

(3) In the cases in which the legal provisions concerning the form or the content of a document from which data shall be entered in the registers, or the payment of the legal fees in the legal amount and at the legal time limits are not observed, or the request in the documents is not made by the entitled person, as mentioned in the registers, the data shall not be entered in the registers and this shall be notified to the applicant or the interested person.例文帳に追加

(3) 登録簿に情報を記入する基礎となる書類の様式若しくは内容に関する法定の規定,若しくは法定の金額及び法定の期限内でのその納付が守られない場合,又は書類による請求が登録簿に記載されている権利者によるものでない場合は,その情報は登録簿に記入されず,その事実が出願人又は利害関係人に通告されるものとする。 - 特許庁

Where any discretionary power is by or under this Act given to the Registrar, he shall not exercise the power adversely to the applicant for a patent, or for amendment of an application or of a specification, or for registration of a design, without (if so required within the prescribed time by the applicant) giving the applicant an opportunity of being heard. 例文帳に追加

裁量権の行使が本法により、又は本法に基づいて登録官に付与される場合、出願人が所定の期間内に聴聞を申請したとき、登録官は、出願人に聴聞の機会を与えることなく、その権限を、特許の出願人に対して、又は、特許の願書若しくは明細書の補正の申請人に対して、又は意匠登録の出願人に対して不利に行使してはならない。 - 特許庁

(4) Within 2 months from the date of receipt by the other party to the dispute of the copy of the plaintiff’s statement, the other party (referred to in this rule and rule 77 as the defendant) shall, if he wishes to contest the plaintiff’s case, file a counter-statement on Patents Form 3 setting out fully the grounds on which he contests the plaintiff’s case and shall at the same time send a copy of the counter-statement to the plaintiff.例文帳に追加

(4) 当該紛争の相手方当事者(本条規則及び規則77において「被告」という)が原告の主張に異論を唱えようとする場合は,原告からその陳述書の写しを受領した日から2月以内に,当該原告の主張に異論を唱える理由を詳細に記載した特許様式3による反対陳述書を提出すると同時に,当該反対陳述書の写しを原告に送付する。 - 特許庁

例文

(15) In this rule, in relation to an international application for a patent (Singapore) -- “relevant datemeans the declared priority date or, where there is no declared priority date, the date of filing of that application; “time limit for entering the national phasemeans the end of the relevant period prescribed by paragraph (1) or, in a case where that period has been extended under paragraph (6), rule 100 or 108, the end of that period as so extended.例文帳に追加

(15) 本条規則において,国際特許出願(シンガポール)に関し, 「関連日」とは,宣言された優先日か,又は宣言された優先日が存在しない場合は当該出願の出願日をいい, 「国内段階への移行に係る期限」とは,(1)に定める期間の末日か,又は(6),規則100若しくは規則108に基づいて当該期間が延長された場合は,そのように延長された期間の末日をいう。 - 特許庁


例文

(2) In proceedings against any person for infringement of a patent, it shall be a defence to prove that at the time of the infringement there was in force a contract relating to the patent made by or with the consent of the plaintiff or a licence under the patent granted by him or with his consent and containing in either case a condition or term void by virtue of this section.例文帳に追加

(2) 何人かを相手とする特許侵害手続において,原告によりなされたか若しくはその同意を得てなされた特許に関する契約,又は当該特許に基づき原告により又はその同意を得て付与されたライセンスであって,何れの場合も本条により無効とされる条件を含むものが当該侵害の時点で有効であったことを立証することは,抗弁として認められる。 - 特許庁

(3) In addition to any relief that may be granted apart from this section, the Court may- (a) at any time, order that the seized goods be released to the importer subject to such conditions, if any, as the Court thinks fit; (b) order that the seized goods not be released to the importer before the end of a specified period; or (c) order that the seized goods be forfeited to the Government.例文帳に追加

(3)本条とは別に付与されうる救済に加えて,裁判所は次のことをすることができる。(a)もしあれば裁判所が適当と認める条件に従って,差押商品を輸入者に解放するよう随時命令すること (b)定める期間の末日前に,差押商品を輸入者に解放しないよう命令すること,又は (c)差押商品を政府が没収するよう命令すること - 特許庁

(b) Up to the time of the first renewal made following the entry into force of this Law, these trademarks and trade names shall be subject, on pain of lapse, to payment of the corresponding five-year fees. For these purposes, the expiry date of the five-year fees shall be the last day of the month in which each fifth anniversary of the date on which registration was granted falls, and the corresponding payment shall be made within the three months prior to the expiry date or in the month following said date.例文帳に追加

(b) 本法の施行後に行われた初回更新時まで,これらの商標及び商号は,対応する5年ごとの手数料の納付を条件とするが,失効の罰則付きとする。これらの目的で,5年ごとの手数料の納付期日は登録が付与された日の各5周年月の末日とし,対応する納付は納付期日に先立つ3月以内又は当該期日の翌月に行うものとする。 - 特許庁

Where the requirements stipulated by this Law or by a statutory order under Section 12(1) as regards a correct application have not been met, the Patent Office shall advise the applicant of the defects and invite him to remedy them within a period of two months after service of the notification. Where the defect is remedied within the time limit, the date of receipt of the document at the Patent Office shall be deemed the date of the application for the design. The Patent Office shall establish that date and advise the applicant thereof. 例文帳に追加

正規の出願に関して,本法又は第12条[1]に基づく施行令に定めた要件を満たしていない場合,特許庁は出願人にその欠缺を通知し,通知の送達後2月以内にそれらを補完するよう勧める。この期間内に欠缺が補完されれば,特許庁でその書類を受理した日を意匠の出願日とみなす。特許庁はこの日を確定し出願人に通知する。 - 特許庁

例文

The use of a trade mark by a registered user of the trade mark in relation to-- (i) goods with which he is connected in the course of trade; or (ii) services with the provision of which he is connected in the course of business, and in respect of which for the time being the trade mark remains registered and he is registered as a registered user, being use such as to comply with any conditions or restrictions to which his registration is subject, is in this Ordinance referred to as the “permitted useof the trade mark. 例文帳に追加

商標の登録使用者による使用であって, (i) 業として当該人と関係する商品,又は (ii) 業として当該人がその提供と関係するサービスに関連し,かつ,これらについて現に登録が維持され,当該人が登録使用者として登録されており,その登録に付された条件又は制限に従うものは,本条例において商標の「許諾使用」という。 - 特許庁

例文

In theTentative model,” the daily swap curve is calibrated to directly reflect the status of the market. As a result, while this model can fit the yield curve at the specific time to the market status, we cannot rule out that the yield curve derived from the model may be affected by any deliberate behaviors of some market participants on certain timing. 例文帳に追加

今般「当面のモデル」として報告されたモデルにおいては、日々のスワップカーブをその都度キャリブレーションし、マーケットの状況を直接的に反映するモデルとなっている。そのため本モデルは、特定の時点でのイールドカーブをその時のマーケット状況にフィットさせることができる一方、一部市場参加者の意図的な動きがあった場合モデルから導出されるイールドカーブがその影響を受ける可能性も否定しえない。 - 財務省

At the time of the crisis, companies and financial institutions in Asia were saddled with both "maturity" and "currency" mismatches in their funding positions. While depending on short-term foreign currency-denominated financing extended by European and American financial institutions which were not always well acquainted with the economic conditions in the region, these entities had been engaged in long-term domestic currency-denominated investments at home. The risks inherent in this dual mismatch were brought to the surface by the currency crisis.例文帳に追加

アジアの企業や金融機関は、アジアの経済情勢等について必ずしも充分な知識を有していない欧米の金融機関等からの外貨建ての短期借入れに資金調達を依存しつつ、現地通貨建てで長期の投資を行っていたため、「期間」と「通貨」の二重のミスマッチが生じ、通貨危機の発生により、この二重のミスマッチに伴うリスクが顕在化してしまいました。 - 財務省

The EFF should be used in well-defined cases where medium-term structural reform is important, and longer-term maturity is appropriate due to the country's structural balance of payments situation and its limited access to private capital. This facility is expected to help countries to carry forward structural reforms necessary to achieve access to private capital over time. 例文帳に追加

EFFは中期的な構造改革が重要であるような限定的な場合に使われるべきである。EFFのより長期の返済期限は、当該国の構造的な国際収支の状況や民間資本へのアクセスが限られていることへの対応のために適切である。この融資制度は、民間資本へのアクセスを達成するために必要な構造改革を各国が時間をかけて行うことを支援するものであると期待される。 - 財務省

We welcome progress made toward establishing a permanent independent evaluation office inside the IMF, and urge that steps are taken to bring this office into operation by the time of the Annual Meetings in Prague. We look forward to reports on the result of the evaluation by the office to the Executive Board, and regular reports on the activity of the office to the IMFC. 例文帳に追加

我々は、恒久的な独立評価部局をIMF内に設けることに向けた進展を歓迎し、プラハの年次総会の時までに、この部局が活動を開始するための措置がとられることを強く促す。我々は、その独立評価部局による評価の結果に関する報告が理事会に対して行われるとともに、IMFCに対してその活動状況に関する定期的な報告が行われることを期待する。 - 財務省

The fact that a patent is granted in contravention to the principle of inventive unit shall not be cause of cancellation of the privilege, but when this circumstance has been ascertained and at the request of the owner, the Head of the Department shall proceed to divide the invention for the time remaining until expiration thereof. 例文帳に追加

単一発明概念若しくは単一発明単位を構成しない複数発明に対して特許が付与された場合においても,その事実だけでは当該特許の取消原因とはならない。ただし,このような事実が確認されかつ特許の所有者の請求があった場合は,産業財産局長官は,当該特許の残存有効期間中効力を有するものとして当該特許の分割を行うことができる。 - 特許庁

Any person who, after the expiry of the time limit prescribed for resumption of the examination and other processing of a shelved application or after the refusal of the application or after the advertisement of the lapse of the utility model registration, but prior to the advertisement under subsection 1, in good faith has commenced a commercial exploitation of the creation in this country or has made substantial preparations for such exploitation may continue the exploitation retaining its general character. 例文帳に追加

棚出上げされた出願の審査及びその他の処理の再開のための期限到来後,出願の拒絶後,又は実用新案登録の失効の公告後で,ただし,(1)に基づく公告前に,善意でデンマークにおいて考案の業としての実施を開始したか又は当該実施のため実質的な準備をした者は,その全般的性質を保持しながら当該実施を継続することができる。 - 特許庁

Where a short-term patent application is filed and the priority of a previous application is claimed under section 111, then, notwithstanding anything contained in this Ordinance, the short-term patent application and any short-term patent granted in pursuance of it shall not be invalidated by reason only of the fact that any subject-matter disclosed in the previous application was made available to the public at any time after the date of filing of the previous application. 例文帳に追加

短期特許出願がなされ,第111条に基づき先の出願の優先権が主張される場合は,本条例の如何なる規定にも拘らず,その短期特許出願及びその結果付与される短期特許は,先の出願において開示された主題が先の出願の出願後の何れかの時に公衆に利用可能となったという事実のみを理由としては無効とされない。 - 特許庁

Where a patent application is filed and the priority of a previous application is claimed under section 26, then, notwithstanding anything contained in this Act, the patent application and any patent granted in pursuance of it shall not be invalidated by reason only of the fact that any subject-matter disclosed in the previous application was made available to the public at any time after the date of filing of the previous application. 例文帳に追加

特許出願が行われ,第26条に基づいて先の出願の優先権が主張される場合は,本法に含まれる如何なる事柄に拘らず,特許出願及び当該出願に従い付与された特許は,先の出願において開示された主題が当該先の出願の出願日後の何時でも公衆の利用に供されたという事実のみの理由により,無効とされないものとする。 - 特許庁

Where the person requesting the grant of a patent has knowledge of any invention(s) (inventions as provided in Article 29(1) (iii), hereinafter the same shall apply in this item) related to the said invention, that has been known to the public through publication at the time of filing of the patent application, the statement shall provide the source of the information concerning the invention(s) known to the public through publication such as the name of the publication and others. 例文帳に追加

その発明に関連する文献公知発明(第二十九条第一項第三号に掲げる発明をいう。以下この 号において同じ。)のうち、特許を受けようとする者が特許出願の時に知つているものがあるときは、その文献公知発明が記載された刊行物の名称その他のその文献公知発明に関する情報の所在を記載したものであること。 - 特許庁

In addition, if the applicants are individuals or medium and small-sized enterprises, it is possible that they aren’t informed of the information on prior art documents relating to the invention for which a patent is sought at the time of filing. In such a case, if the reason for refusal surely had to be notified when it was recognized to be the violation of this requirement, it would not contribute to the timely examination and also it would give excessive burden to these applicants. 例文帳に追加

さらに、個人や中小企業が出願人である場合等には、出願時に特許を受けようとする発明に関連する先行技術文献情報を全く知らない可能性があるにもかかわらず、本要件違反と認められる場合に必ず拒絶理由を通知しなければならないとすれば、迅速な審査に寄与しないばかりか、これら出願人に過度の負担を課すことにもなりかねない。 - 特許庁

Anyone who, at the time a patent application was made available to the public, was commercially exploiting the invention for which a patent is applied for in this country, may, if the application results in a patent, obtain a compulsory licence for the exploitation of the invention, provided that special circumstances make it desirable, and that he had no knowledge of the application and could not reasonably have obtained such knowledge.例文帳に追加

ノルウェーで特許出願された発明を,その出願書類が公衆の利用に供された時点で商業的に実施していた者は,当該出願に特許が付与された場合に,特別な事情により望ましいとき,かつ,その者が当該出願を知らず,合理的に判断して知ることもできなかったときは,当該発明の実施についての強制ライセンスを取得することができる。 - 特許庁

A person who has filed an application for design protection in Norway or in a State party to the Paris Convention of 20 March 1883 for the Protection of Industrial Property or the Agreement of 15 April 1994 establishing the World Trade Organization (WTO Agreement), and who, within six months after, this applies for a design right in Norway, may claim that the new application shall be regarded as filed at the same time as the first application.例文帳に追加

ノルウェー,又は工業所有権の保護に関する1883年3月20日のパリ条約又は1994年4月15日の世界貿易機関設立協定(「WTO協定」)の締約国における意匠保護出願を既に行っており,かつ,当該出願から6月以内にノルウェーにいて意匠権出願を行う者は,新たな出願が当該最初の出願と同じ日にされたものとみなされるべきことを主張することができる。 - 特許庁

Article 508 (1) A Liquidator (or, for a Company with Board of Liquidators, the liquidators listed in each item of paragraph (7) of Article 489) must retain the books of the Liquidating Stock Company as well as any material data regarding the business and liquidation of the same (hereinafter in this article referred to as "Accounting Materials") for a period of ten years from the time of the registration of the completion of the liquidation at the location of head office of the Liquidating Stock Company. 例文帳に追加

第五百八条 清算人(清算人会設置会社にあっては、第四百八十九条第七項各号に掲げる清算人)は、清算株式会社の本店の所在地における清算結了の登記の時から十年間、清算株式会社の帳簿並びにその事業及び清算に関する重要な資料(以下この条において「帳簿資料」という。)を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18 (1) Where property that belongs to the trust property becomes indistinguishable from property that belongs to the trustee's own property (excluding the case prescribed in the preceding Article), it shall be deemed that a co-ownership interest in either of these properties is an interest in both the trust property and the trustee's own property. In this case, the shares of such co-ownership interests shall be in proportion to the prices of the respective properties as of the time when they became indistinguishable from each other. 例文帳に追加

第十八条 信託財産に属する財産と固有財産に属する財産とを識別することができなくなった場合(前条に規定する場合を除く。)には、各財産の共有持分が信託財産と固有財産とに属するものとみなす。この場合において、その共有持分の割合は、その識別することができなくなった当時における各財産の価格の割合に応ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) A beneficiary who has notified the trustee under the provisions of paragraph (1) may at any time demand that the trustee of the trust with certificate of beneficial interest issue a certificate of beneficial interest pertaining to the beneficial interest set forth in the first sentence of paragraph (2). In this case, if there any certificate of beneficial interest was returned under the provisions of the second sentence of said paragraph, the expenses for issuing a certificate of beneficial interest shall be borne by said beneficiary. 例文帳に追加

6 第一項の規定による申出をした受益者は、いつでも、受益証券発行信託の受託者に対し、第二項前段の受益権に係る受益証券を発行することを請求することができる。この場合において、同項後段の規定により提出された受益証券があるときは、受益証券の発行に要する費用は、当該受益者の負担とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) that work which is assigned to a worker (hereinafter in this Article "covered work") as prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as work for which it is difficult for the employer to give concrete directions regarding the decisions on the means of execution of the work and the allocation of time to the work, etc., because the methods of execution of the work need, owing to the nature of the work, to be left largely to the discretion of the workers engaged in such work; 例文帳に追加

一 業務の性質上その遂行の方法を大幅に当該業務に従事する労働者の裁量にゆだねる必要があるため、当該業務の遂行の手段及び時間配分の決定等に関し使用者が具体的な指示をすることが困難なものとして厚生労働省令で定める業務のうち、労働者に就かせることとする業務(以下この条において「対象業務」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) that work of planning, drafting, researching and analyzing matters regarding business operations for which the employer does not give concrete directions regarding the decisions on the means of execution of the work and the allocation of time to the work, etc., since the nature of the work is such that the methods of execution of the work for its proper accomplishment need to be left largely to the discretion of the workers (hereinafter referred to as "covered work" in this Article); 例文帳に追加

一 事業の運営に関する事項についての企画、立案、調査及び分析の業務であつて、当該業務の性質上これを適切に遂行するにはその遂行の方法を大幅に労働者の裁量にゆだねる必要があるため、当該業務の遂行の手段及び時間配分の決定等に関し使用者が具体的な指示をしないこととする業務(以下この条において「対象業務」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

order discontinuance of said free employment placement service, and if the free employment placement service provider falls under Article 32, item 3 at the time of commencement of the free employment placement service (in the case of conducting free employment placement services by establishing two or more places of business, the free employment placement service for each place of business; the same shall apply hereinafter in this paragraph), order discontinuance of said free employment placement service 例文帳に追加

当該無料の職業紹介事業の廃止を、当該無料の職業紹介事業(二以上の事業所を設けて無料の職業紹介事業を行う場合にあつては、各事業所ごとの無料の職業紹介事業。以下この項において同じ。)の開始の当時第三十二条第三号に該当するときは当該無料の職業紹介事業の廃止を、命ずる - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Except in cases where the provision of the preceding paragraph applies, the Prime Minister may, when he/she finds any of the following facts, order the Tender Offeror who submitted the Tender Offer Notification to submit an amendment by setting a time limit therefor. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act: 例文帳に追加

4 内閣総理大臣は、前項の規定による場合を除き、次に掲げる事実を発見した場合には、当該公開買付届出書を提出した公開買付者に対し、期限を指定して訂正届出書の提出を命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the Tender Offeror states as one of the Terms of Purchase, etc. in the Public Notice for Commencing Tender Offer and Tender Offer Notification that cancellation of contract pertaining to the Tender Offer shall be made by a method specified by a Cabinet Order, any cancellation of contract by an Accepting Shareholder, etc. under the preceding paragraph shall be made by that method. In this case, the cancellation of contract shall come into effect at the time specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 応募株主等は、前項の規定により契約の解除をする場合において、公開買付開始公告及び公開買付届出書において当該公開買付けに係る契約の解除に関し政令で定める方法による旨の条件が付されているときは、当該方法によらなければならない。この場合において、当該契約の解除は、政令で定める時に、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) transactions wherein the parties thereto promise to pay or receive Securities (including standardized instruments listed in Article 2(24)(v) that pertain to Securities but except those specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this item) or the consideration for them at a fixed time in the future, and, when the resale or repurchase of the underlying Securities are made, settlement thereof may be made by paying or receiving the differences; 例文帳に追加

イ 売買の当事者が将来の一定の時期において有価証券(有価証券に係る第二条第二十四項第五号に掲げる標準物を含み、政令で定めるものを除く。以下この号において同じ。)及びその対価の授受を約する売買であつて、当該売買の目的となつている有価証券の転売又は買戻しをしたときは差金の授受によつて決済することができる取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When receiving a request pertaining to the provision of the preceding paragraph, a Financial Instruments Business Operator, etc. shall accept said request by the time when he/she solicits to conclude or concludes the first Contract for Financial Instruments Transaction which belongs to the Kind of Contract pertaining to said request (hereinafter referred to as a "Subject Contract" in this Article), except in cases where the provision of paragraph (10) is applied or there are other justifiable grounds. 例文帳に追加

2 金融商品取引業者等は、第十項の規定の適用がある場合その他正当な理由がある場合を除き、前項の規定による申出を受けた後最初に当該申出に係る契約の種類に属する金融商品取引契約(以下この条において「対象契約」という。)の締結の勧誘又は締結のいずれかを行うまでに、当該申出を承諾しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to cases which shall be punished with a fine of not more than 300,000 yen (with regard to crimes other than those under the Penal Code, the Act on Punishment of Physical Violence and Others (Act No. 60 of 1925), and the Act on Penal Provisions related to Economic Activities (Act No. 4 of 1944), 20,000 yen for the time being), a misdemeanor detention or petty fine, the provision of paragraph (1) of this Article shall apply only when the accused has no fixed residence. 例文帳に追加

3 三十万円(刑法、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)及び経済関係罰則の整備に関する法律(昭和十九年法律第四号)の罪以外の罪については、当分の間、二万円)以下の罰金、拘留又は科料に当たる事件については、被告人が定まつた住居を有しない場合に限り、第一項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) An action for the revocation of an order issued under the provisions of Article 5, paragraph (1), Article 5-2, paragraph (1) or Article 5-3, paragraph (1) or for the revocation of a determination or decision concerning an appeal against such order may not be filed after 30 days have elapsed from the day on which the order or the determination or decision was issued or made; provided, however that this shall not apply where there are justifiable grounds for failing to meet such time limit. 例文帳に追加

第六条 第五条第一項、第五条の二第一項又は第五条の三第一項の規定による命令又はその命令についての不服申立てに対する裁決若しくは決定の取消しの訴えは、その命令又は裁決若しくは決定を受けた日から三十日を経過したときは、提起することができない。ただし、正当な理由があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A person who, at the time of the enforcement of this Act, has been granted a Class A hazardous materials specialist license or a Class B hazardous materials specialist license pursuant to the provision of Article 13-2, paragraph (3) of the former Act shall be respectively deemed to have been granted a Class A hazardous materials engineer's license or a Class B hazardous materials engineer's license under Article 13-2, paragraph (3) of the new Act. 例文帳に追加

5 この法律の施行の際現に旧法第十三条の二第三項の規定により甲種危険物取扱主任者免状又は乙種危険物取扱主任者免状の交付を受けている者は、それぞれ新法第十三条の二第三項の規定により甲種危険物取扱者免状又は乙種危険物取扱者免状の交付を受けている者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 199 (1) When conducting an examination of evidence, the public prosecutor shall first examine all evidence for which he/she has requested examination and which he/she finds necessary for the adjudication of the case. After this process has been completed, the accused or his/her defense counsel shall examine the evidence for which he/she has requested examination and which he/she finds to be necessary for the adjudication of the case. However, when it is found to be appropriate, necessary evidence may be examined at any time. 例文帳に追加

第百九十九条 証拠調については、まず、検察官が取調を請求した証拠で事件の審判に必要と認めるすべてのものを取り調べ、これが終つた後、被告人又は弁護人が取調を請求した証拠で事件の審判に必要と認めるものを取り調べるものとする。但し、相当と認めるときは、随時必要とする証拠を取り調べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The transmission of the pulse output in the pulse output processing is controlled so as to be desynchronized with the timing of the termination of the arithmetic processing, and, by repeating this control, the pulse output is transmitted as a continuous pulse train in a time-series manner.例文帳に追加

検出手段により検出された検出量に基づき演算処理を行うとともに、この演算処理での演算結果をパルス出力として送出するパルス出力処理を行う演算システムでの処理方法であり、パルス出力処理におけるパルス出力の送出を、演算処理の終了のタイミングに非同期となるよう制御して、この制御の繰り返しにより時系列的に連続したパルス列として送出する。 - 特許庁

This electronic money system can be used in spite of time zones when profit rations are different by calculating electronic money use service charge on the basis of timing information when amount data for consumed amounts is withdrawn from an information card, and accordingly, a user having the information card can manage payment only with the information card and can use the information card substituted for cash in a further effective way.例文帳に追加

情報カード50から消費金額分の金額データを引き出す際のタイミング情報に基づいて電子マネー利用手数料を算出することにより、利益率の異なる時間帯に関わらず電子マネーシステム1を利用することができ、この分、情報カードを所有するユーザは常に情報カードによる支払いのみで済み、現金に代用された情報カードを一段と有効に使用することができる。 - 特許庁

This parking garage information providing device comprises a present location detection means for detecting the present location, a fee data acquisition processing means 91 for acquiring fee data based on the detected present location, a fee calculation processing means 92 for calculating the parking fee based on a storage time and the acquired fee data, and a parking fee notice processing means 93 for notifying the driver of the calculated parking fee.例文帳に追加

現在地を検出する現在地検出手段と、検出された現在地に基づいて料金データを取得する料金データ取得処理手段91と、入庫時刻及び取得された料金データに基づいて、駐車料金を算出する料金算出処理手段92と、算出された駐車料金を運転者に通知する駐車料金通知処理手段93とを有する。 - 特許庁

Its manufacturing method is provided with a process for obtaining a fiber aggregation by mixing many main body fibers 10 and the resin 11 consisting of crosslinking thermoplastic synthetic resin, a process for molding this fiber aggregation in a desired three-dimensional shape, and a process for improving the confounding point of the fibers 10 by crosslinking the resin 11 by crosslinking processing at the same time of or after molding.例文帳に追加

その製造方法は、多数の主体繊維10と架橋性の熱可塑性合成樹脂からなるバインダー樹脂11を混合させて繊維集合体を得る工程と、この繊維集合体を所望の立体形状に成形する工程と、成形と同時もしくは成形後に行なう架橋処理によってバインダー樹脂11を架橋させて主体繊維10の交絡点の強度を高める工程とを具備する。 - 特許庁

This game machine is characterized in having condition attainment storage means counting and storing a time from the attainment of the prescribed conditions to the second attainment of the prescribed conditions, condition attainment average rate calculation means calculating an average value of the counted storage of the attainments of the prescribed conditions counted past multiple times, and notification means notifying the calculation result of the condition attainment average rate calculation means.例文帳に追加

所定条件の達成から次回の所定条件の達成に至るまでを計時して記憶する条件達成記憶手段と、過去複数回に亘って計時した前記所定条件の達成に至るまでの計時記憶の平均値を演算する条件達成平均率演算手段と、前記条件達成平均率演算手段の演算結果を報知する報知手段と、を備えたことを特徴とする。 - 特許庁

In this multidimensional analysis system that performs processing for accumulating and segmentalizing data in a multidimensional and multi- hierarchy manner, a plurality of analysis results can be simultaneously displayed so that analysis processing of the plurality of analysis results can be parallelly carried out by providing a means for generating an analysis window for displaying analysis results to a select analysis format each time any of analysis formats is selected.例文帳に追加

データを多次元、多階層にして集計したり細分化したりする処理を行う多次元分析システムにおいて、分析フォーマットのいずれかを選択する毎に、選択した分析フォーマットに対する分析結果を表示する分析ウィンドウを生成する手段を設けることにより、複数の分析結果を同時に表示することができ、複数の分析結果に対しての分析処理を並行して行うことができる。 - 特許庁

This map text output device 10 receives data from a satellite of a GPS (Global Positioning System), specifies the position of the map text output device 10 based on the received data, calculates the direction based on a plurality of different positions specified continuously in a predetermined time, and extracts and outputs corresponding map text data based on the specified position and calculated direction.例文帳に追加

本発明に係る地図テキスト出力装置10は、全地球測位システムであるGPSの衛星からデータを受信し、受信したデータに基づいて地図テキスト出力装置10の位置を特定し、所定時間内に連続して特定した異なる複数の位置に基づいて向きを算出し、特定した位置及び算出した向きに基づいて対応する地図テキストデータを抽出して出力する。 - 特許庁

In a light quantity change correction part 4, by solving simultaneous equations by using the data read from the ROM 3, the data of a voltage applying time Ti for determining the pulse width of a pulse signal driving the anode corresponding to a light emitting dot (i) or gradation data Di obtained by quantizing this data is outputted to a pulse width modulation part 5.例文帳に追加

この光量E_iのデータに対し、光量変化補正部4において、ROM3から読み出されるデータを用いて、上述した(20)式あるいは(21)式の連立方程式を解くことにより、発光ドット(i)に対応するアノードを駆動するパルス信号のパルス幅を決めるための電圧印加時間T_iのデータ、あるいは、これを量子化した階調データD_iがパルス幅変調部5に出力される。 - 特許庁

This inductively coupled plasma-mass spectrometry or an inductively coupled plasma-optical emission analyzer comprises an oxygen or air permeable tube or an oxygen or air permeable membrane at least at a part of a gas supply line of gas introduced to plasma or a plasma forming gas, and a selector valve introducing the permeated oxygen to the gas supply line in only an optional time zone.例文帳に追加

誘導結合プラズマ質量分析装置又は誘導結合プラズマ発光分析装置において、プラズマに導入されるガス或いはプラズマを形成するガスの供給ラインの少なくとも一部に、酸素又は空気透過性チューブ、若しくは、酸素又は空気透過性膜を備え、透過した酸素を任意の時間帯だけ前記ガス供給ラインに導入するための切替バルブを備えたことを特徴とする。 - 特許庁

This measurement kit is used for measuring plural kinds of substances in an organism sample at the same time, and characterized by including a plate-like base where unique recognition positions corresponding to the respective measured substances are formed and specific reaction substances for the measured substances are fixed at the specific recognition positions, and marker fine particles on which the specific reaction substances for the measured substances are fixed.例文帳に追加

生体試料中の複数種の物質を同時測定するために用いられる測定キットであって、被測定物質の各々に対応した特異的認識部位が設けられ、かつ被測定物質に対する特異的反応物質が該特異的認識部位に固定化された、プレート状基盤と、被測定物質に対する特異的反応物質が固定化された標識微粒子とを含むことを特徴とする測定キット。 - 特許庁

In this method for determining the sterilization effect on microorganisms, a sterilized sample is collected from a sterilized object and the sample is previously cultured for a prescribed time, then the proliferation activity of individual microorganisms are measured electrically or optically and the results obtained by the determination are compared electrically or optically with the results obtained by treating an untreated sample in the same way.例文帳に追加

本発明の微生物の殺菌処理効果測定方法は、殺菌対象から殺菌処理された試料を採取し、その試料を予め所定時間培養した後、試料中に含まれる個々の微生物の増殖活性を電気的又は光学的に測定し、前記測定して得られた結果と殺菌処理前の試料を殺菌処理された試料と同様の処理・測定して得られた結果とを比較する工程を備える。 - 特許庁

When the dehydrogenizing refining in the molten steel is applied by using a vacuum degassing vessel, this dehydrogenizing refining process of the molten steel is performed by pre-deciding the necessary dehydrogenizing time as a parameter according to the changes of the temperature of atmosphere and the relative humidity, based on a dehydrogenizing speed having equilibrium hydrogen concentration in the vacuum degassing vessel.例文帳に追加

真空脱ガス槽を用いて溶鋼の脱水素精錬を行う際に、予め、大気の温度および相対湿度の変化に応じて変動するパラメータとして、真空脱ガス処理時の真空脱ガス槽における平衡水素濃度を有する脱水素速度式に基づいて脱水素所要時間を決定しておき、決定した脱水素所要時間を目標として脱水素精錬を行う溶鋼の脱水素精錬方法である。 - 特許庁

A set value set by an information processing means is set to a desired printing state by providing a setting means for setting a prescribed value when prescribed time elapses, printing mistakes can be reduced and also, normal printing results can be efficiently outputted in this print controller in which the information processing means controls a printing means.例文帳に追加

上記の問題点を解決するために、情報処理手段により印刷手段が制御される印刷制御装置において、情報処理手段により設定された設定値を、所定時間が経過したときに所定の値に設定する設定手段を有することにより、所望の印刷状態に設定し、印刷ミスを低減すると共に、効率良く正常な印刷結果を出力することができる。 - 特許庁

例文

In this information processor having a plurality of devices interconnected through buses 60 and 70, the device is provided with a detecting means 230 for detecting an error at the time of executing the transaction of the bus and recoding means 170 and 200 for recording the kind of the error and the information of the device which detect the error as an error event in a recording medium 240 according to the detected result of the detecting means.例文帳に追加

この発明は、バス60、70を介して接続される複数のデバイスを有する情報処理装置に於いて、前記デバイスは、バスのトランザクションの際、エラーを検出する検知手段230を具備し、更に、前記検出手段の検出結果に従い、エラーの種類と共に、エラーを検出したデバイスの情報をエラーイベントとして記録媒体240に記録する記録手段170、200とを具備したことを特徴とする。 - 特許庁




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS