| 意味 | 例文 |
under codeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1001件
Article 63 (1) The presiding judge or an associate judge may, in cases of taking measures to ask for an explanation under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) of Article 149 (Authority to Ask for Explanation, etc.) of the Code outside the date for oral argument, direct a court clerk to take such a measure. 例文帳に追加
第六十三条 裁判長又は陪席裁判官は、口頭弁論の期日外において、法第百四十九条(釈明権等)第一項又は第二項の規定による釈明のための処置をする場合には、裁判所書記官に命じて行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 84 (1) An inquiry under the provision of Article 163 (Inquiry to Opponent) of the Code and a response thereto shall be made by sending a written inquiry and written response, respectively, to the opponent. In this case, if the opponent has an agent, the written inquiry shall be sent to the agent. 例文帳に追加
第八十四条 法第百六十三条(当事者照会)の規定による照会及びこれに対する回答は、照会書及び回答書を相手方に送付してする。この場合において、相手方に代理人があるときは、照会書は、当該代理人に対し送付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 50 With respect to the breeder's right or any other rights relating to a breeder's right held by a person who has neither domicile nor residence (nor business office, in the case of a juridical person) in Japan, the location of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries shall be deemed to be the location of the property under Article 5 paragraph (4) of the Code of Civil Procedure. 例文帳に追加
第五十条 日本国内に住所及び居所(法人にあっては、営業所)を有しない者の育成者権その他育成者権に関する権利については、農林水産省の所在地をもって民事訴訟法第五条第四号の財産の所在地とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 35 Any person who uses a registered name of a Partnership or a similar name for the purpose of unfair competition shall be punished by a fine of no more than 200,000 yen. The forgoing shall also apply to persons who violate Article 21(1) of the Commercial Code as applied under Article 5(3) of this Act. 例文帳に追加
第三十五条 不正の競争の目的で、登記された組合の名称と同一又は類似の名称を使用した者は、二十万円以下の過料に処する。第五条第三項において準用する商法第二十一条第一項の規定に違反した者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) A person who is clearly likely to violate the provisions of Article 21, paragraph (1) (including the cases where applied it is mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph) or to commit a crime prescribed in the Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of collecting claims under the Contract for a Loan. 例文帳に追加
三 貸付けの契約に基づく債権の取立てに当たり、第二十一条第一項(前項において準用する場合を含む。)の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯すおそれが明らかである者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Under the control of Dokyo, major organizations such as Zogusho (Ministry of Making and Mending Palaces), Nijusho (Ministry of Royal Pages), Hoogushiki (a post of domestic governing institution for Dokyo), Zojishi (officials in charge of building temples), Konoehei-Ryoge no kan (a post outside the original Ritsuryo code created by Imperial edicts) were established one after the other, and that weighed on the Imperial Court financially: In 782, an administrative reform was carried out and Chokushisho was abolished, with its business succeeded by Chokushisho (Imperial Decree Office). 例文帳に追加
道鏡政権ではこの他、造宮省・内豎省・法王宮職・造寺司・近衛兵令外官など巨大機関が乱立し朝廷財政を圧迫したため782年に行政改革の一環として廃止され業務は勅旨所に引き継がれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thus, for the sake of principle, kanin was the only seal under the original system, and the petition on Daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State) in 868 said, 'There are seals for shoshi (officials), but no private seals for the subjects because of consideration to Kushiki-ryo (Kushiki Code),' and private seals were not allowed. 例文帳に追加
このように、建前としては印章は官印だけというのが本来の制度であり、貞観(日本)10年(868年)の太政官符に載せた起請にも「公式令を按ずるに、ただの諸司之印ありて、未だ臣家の私印を見ず」とあり、私印は許されていなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, as the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) was established, a 'small empire' came to be established with a kind of Sino-centrism, which distinguished people in inland Japan under the Emperor's rule from Tang as a neighbor country, Silla and Balhae as foreign countries, and Emishi as barbarians as well as Hayato (ancient tribe in Kyushu) looking upon them as social outcasts. 例文帳に追加
しかし、律令制が確立していくにつれて、唐を「隣国」、新羅・渤海_(国)を「蕃国」、そして蝦夷を「化外の民」として隼人とともに「夷狄」として、天皇の統治下にある日本内地の王民と峻別する一種の小中華思想を掲げた「小帝国」が成立することになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Efforts were made in the past such as the preparation of a Basic Code of Conduct by the International Organization of Securities Commissions (IOSCO) on ratings by the credit rating agencies, and the introduction by the Basel Committee on Banking Supervision of the requirements for the use of ratings under the Basel II framework, including those of securitized products. 例文帳に追加
これまでにも、例えば、格付会社の格付けのあり方を巡って、証券監督者国際機構(IOSCO、International Organization of Securities Commissions)による基本行動規範の作成やバーゼル銀行監督委員会(Basel Committee onBanking Supervision)による(証券化商品を含む)格付利用の要件設定(バーゼルⅡ)に見られるような取組みが行われていた。 - 金融庁
There were many Jikonchi Kei Shoen in rural areas, in which vast wastelands were defined in order to develop the land with the aid of the Kokuga under the ritsuryo code, while, in the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara), there were many Kikonchi Ke Shoen, which were collected through purchase, exchange, transfer, and donation of well-cultivated rice fields called Konata. 例文帳に追加
律令国家・国衙の援助で広大な未開地を設定して開発する、自墾地系荘園(じこんちけいしょうえん)は地方に多く、すでに熟田化した墾田を買得・相博・譲与・寄進などで集積した、既墾地系荘園(きこんちけいしょうえん)は畿内に多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Handing down skills and learning by 'Seshu' (hereditary) within the clan was a phenomenon seen among Japanese clans before the Yamato period, but under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) these customs were abolished and the education system at public institutions such as Daigakuryo (Bureau of Education), Tenyakuryo (the Bureau of Medicine), and Onmyoryo (Bureau of Divination) was adopted. 例文帳に追加
氏族単位での技能・学術の「世習」による継承は大和時代以前の日本の氏族において見られる現象であるが、律令制のもとではこうした方法を排除して公的機関である大学寮・典薬寮・陰陽寮において教育を行う制度を採用した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Based on the details concerning the establishment of Yatsushiro no sho and the description of 'Kumano Gongen Suijaku Engi,' Gyorin reported that the conducts of Tadashige etc came under the clause of Todaishi goshinbutsu of Ritsuryo code because they neglected innocho kudashibumi and offended Kumano Gongen Deity which was identical with Ise, and that they should be sentenced to death by hanging. 例文帳に追加
業倫は、八代荘設立の経緯と「熊野権現垂迹縁起」の記述とを根拠として、忠重らの狼藉を、院庁下文を無視し、伊勢と同体である熊野権現を侵犯したことから律令の盗大祀御神物に相当するとして、絞刑とするべきだと勘申した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A total of 100 cho (about 9920 ares) of rice paddies established in the provices of Yamato, Settsu, Kawachi and Yamashiro were under the control of the Imperial Household Ministry, and shoshi (officials) of the Imperial Household Ministry such as tomo no miyatsuko (Servant of the Court administering a group) and shibe (low rank bureaucrats) were dispatched as 田司 (屯司 in theTiho Code) to manage the fields, which were cultivated by the peasants of alloted farmland as zoyo (irregular corvee). 例文帳に追加
大和国、摂津国、河内国、山背国に設置された、宮内省が管理する総計100町の水田で、宮内省所管諸司の伴部、使部等が田司(大宝令は屯司)として派遣されて経営にあたり、班田農民の雑徭によって耕作された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Participation in the Standards Code was discretionary. As a result of the Uruguay Round, the TBT Agreement and the SPS Agreement were annexed to the WTO Agreement and subject to the single undertaking requirement. This change has significantly expanded the range of countries covered under agreements in these areas and has strengthened international disciplines.例文帳に追加
なお、東京ラウンドのスタンダード・コードへの参加は、各国の任意に委ねられていたのに対して、ウルグアイ・ラウンドで合意された上記2協定は、ウルグアイ・ラウンド合意の一部として一括受諾が求められたため、対象国の大幅拡大という点も踏まえて規律の強化が図られた。 - 経済産業省
Unlike Maiko in Kyoto who are under the strict rules to abide by even with matters that happens during their private time, the Ryuto geisha have no dress code nor codes of conduct that apply to them after work and once their wigs are off, the Ryuto geisha go about in their colored hair and modern clothes which seems to contribute to their insufficient observance of good behavior and poor level of pride in their job highlighting the disadvantage of the company system to operate the geisha service. 例文帳に追加
京都の舞妓のようにプライベートまでしっかりとしたきめごとはなく、仕事後は鬘(かつら)をとり茶髪の今風の姿になり服装や行動も自由であるため、儀作法の徹底不足や意識の低さは会社組織の短所といえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(4) An order under the provisions of paragraph (1) is not required to be served upon the opposite party if such order was not executed within the period set forth in paragraph (8) of the preceding Article. In this case, an order of rescission of security under the provisions of Article 79(1) of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to Article 15(2), which pertains to the security that was caused to be provided under the provisions of paragraph (4) of the preceding Article, shall become effective by notifying the petitioner by a method found to be reasonable by the execution court. 例文帳に追加
4 第一項の規定による決定は、前条第八項の期間内にその執行がされなかつたときは、相手方に対して送達することを要しない。この場合において、第十五条第二項において準用する民事訴訟法第七十九条第一項の規定による担保の取消しの決定で前条第四項の規定により立てさせた担保に係るものは、執行裁判所が相当と認める方法で申立人に告知することによつて、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 16 (1) The provisions of Article 38 to 43 inclusive (Commercial Employee) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 21, paragraph (1) of the Current Act shall apply to the acts performed before the Effective Date by the managers (including the employees prescribed in Article 42 (Apparent Manager) or Article 43 (Employee Entrusted with Certain Type of Task or Specific Task) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 of the Former Act) appointed pursuant to the provision of Article 37 (Appointment of Manager) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 42 of the Former Act) by a Mutual Company under the Former Act in existence at the time when this Act enters into force, and other matters pertaining to such managers, by deeming that the matters pertaining to the managers appointed pursuant to the provision of Article 37 of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 21, paragraph (1) of the Current Act by a Mutual Company under the Current Act (including the employees prescribed in Article 42 or 43 of said Code as applied mutatis mutandis pursuant to that paragraph) have been performed on the dates of the original performance. 例文帳に追加
第十六条 この法律の施行の際現に存する旧法の規定による相互会社が旧法第四十二条において準用する商法第三十七条(支配人の選任)の規定により選任した支配人(旧法第四十二条において準用する商法第四十二条(表見支配人)又は第四十三条(ある種類又は特定の委任を受けた使用人)に規定する使用人を含む。)の施行日前における行為その他当該支配人に係る事項については、当該事項のあった日に、新法の規定による相互会社が新法第二十一条第一項において準用する商法第三十七条の規定により選任した支配人(同項において準用する同法第四十二条又は第四十三条に規定する使用人を含む。)に係る事項があったものとみなして、同項において準用する同法第三十八条から第四十三条まで(商業使用人)の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 119 The provisions of Articles 111, 113, 114, and 116, and paragraphs (1) to (4) inclusive under the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the visits received by a sentenced person having the status as an unsentenced person. In this case, the phrase "the next Section" in paragraph (1) of Article 111 shall be read as "the next Section and where receiving visit is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure" ; the phrase "receive the visit" in paragraph (2) of said Article shall be read as "receive the visit except where it is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure" ; the phrase "under the following items" in paragraph (1) of Article 113 shall be read as "under the following items (limited to (b) under item (i) in the case of a visit by a defense counsel, etc.)" ; the term "hinder" in (d) under item (ii) of said paragraph shall be read as "cause destruction of evidence or hinder" ; and the term "receives" in paragraph (1) of Article 114 shall be read as "receives (except for visits by a defense counsel, etc.)." 例文帳に追加
第百十九条 第百十一条、第百十三条、第百十四条、第百十六条及び前条第一項から第四項までの規定は、未決拘禁者としての地位を有する受刑者の面会について準用する。この場合において、第百十一条第一項中「場合」とあるのは「場合及び刑事訴訟法の定めるところにより許されない場合」と、同条第二項中「ときは」とあるのは「ときは、刑事訴訟法の定めるところにより許されない場合を除き」と、第百十三条第一項中「各号のいずれか」とあるのは「各号のいずれか(弁護人等との面会の場合にあっては、第一号ロに限る。)」と、同項第二号ニ中「生ずる」とあるのは「生じ、又は罪証の隠滅の結果を生ずる」と、第百十四条第一項中「面会に」とあるのは「面会(弁護人等との面会を除く。)に」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 216 In cases where a person requests to visit any detainee other than the sentenced persons under detention, the detention services manager shall permit the detainee to receive the visit, except the cases where it is prohibited pursuant to the provision of paragraph (3) under Article 228; provided, however, that the foregoing shall not apply where the detainee is an unsentenced person and such visit is not permitted by the provisions of the Code of Criminal Procedure. 例文帳に追加
第二百十六条 留置業務管理者は、被留置受刑者以外の被留置者に対し、他の者から面会の申出があったときは、第二百二十八条第三項の規定により禁止される場合を除き、これを許すものとする。ただし、その被留置者が未決拘禁者である場合において、刑事訴訟法の定めるところにより面会が許されないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 302 (1) An authorized judge, a commissioned judge, or any other judge who is deemed to have the same authority as the court or the presiding judge, who is subject to the application mutatis mutandis of the provisions concerning rulings to be made by the court, or who may make a ruling that is to be made by the court or the presiding judge, under the Code, shall be deemed to have the same powers under these Rules with regard to said ruling. 例文帳に追加
第三百二条 法において裁判所若しくは裁判長と同一の権限を有するものとされ、裁判所がする処分に関する規定の準用があるものとされ、又は裁判所若しくは裁判長に属する処分をすることができるものとされている受命裁判官、受託裁判官その他の裁判官は、その処分に関しては、この規則においても、同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The sales quantity of the article sales data stored already in a sales data storage part is changed to a sales quantity input under a declaration condition when an article code and the sales quantity of the article stored already with the sales data are input in the sales data storage part via an input means under the condition where the change of the sales quantity is declared by the quantity change declaring means.例文帳に追加
この数量変更宣言手段により販売数量変更が宣言された状態で、入力手段を介して販売データ記憶部に既に販売データが記憶されている商品の商品コードと販売数量とが入力されると、販売データ記憶部に既に記憶されている当該商品販売データの販売数量を宣言状態で入力された販売数量に変更する。 - 特許庁
In order to maintain vitality and secure employment in regional economies, support will continue to be provided under the Act on Facilitation of Succession of Management of Small and Medium Sized Enterprises (Act No. 33, 2008; referred to below as the Management Succession Facilitation Act) through special treatment under the Civil Code, financial assistance, and tax measures, and comprehensive support will be provided or SME business successions by, among other means, raising awareness of the business succession system. 例文帳に追加
さらに、地域経済の活力維持や雇用確保の観点から、中小企業における経営の承継の円滑化に関する法律(平成20 年法律第33 号、以下「経営承継円滑化法」という)に基づく支援(民法特例、金融支援、税制措置)及び事業承継制度の普及啓発等による中小企業の事業承継の総合的な支援を、引き続き実施していく。 - 経済産業省
(2) With respect to the application of the provisions of Article 7 of the Code of Civil Procedure to cases where several claims are made in one suit, including a claim under the provisions of Article 24 of this Act, the term "from Article 4 to the preceding Article inclusive (excluding paragraph 3 of Article 6)" in Article 7 of the Code of Civil Procedure shall be deemed to be replaced with "from Article 4 to the preceding Article inclusive (excluding paragraph 3 of Article 6),and paragraph 1 of Article 84-2 of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade". 例文帳に追加
2 一の訴えで第二十四条の規定による請求を含む数個の請求をする場合における民事訴訟法第七条の規定の適用については、同条中「第四条から前条まで(第六条第三項を除く。)」とあるのは、「第四条から前条まで(第六条第三項を除く。)及び私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第八十四条の二第一項」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An order to dismiss a final appeal without prejudice under the provision of item (ii) of paragraph (1) of Article 316 (Dismissal of Final Appeal without Prejudice by Court of Prior Instance) of the Code (limited to an order by reason that the statements in the reasons for a final appeal obviously violate the provision of paragraph (2) of Article 315 (Statement of Reasons for Final Appeal) of the Code) shall be issued when the appellant of the final appeal does not correct the defects within the period specified pursuant to the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 法第三百十六条(原裁判所による上告の却下)第一項第二号の規定による上告却下の決定(上告の理由の記載が法第三百十五条(上告の理由の記載)第二項の規定に違反していることが明らかであることを理由とするものに限る。)は、前項の規定により定めた期間内に上告人が不備の補正をしないときにするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Therefore, according to the duty to return unjust enrichment under Article 703 of the Civil Code (or at least through the analogical application of Article 703 of the Civil Code where its clauses do not directly apply), the user may not employ the information property if a license agreement has not been formed and, in order to ensure that the user will not employ it, the Vendor may demand that the user completely erase (delete) the information property. 例文帳に追加
したがって、民法第703条の不当利得返還義務の内容として(仮に、同法第703条の不当利得返還義務そのものの内容に当たらない場合は、少なくとも同条を類推適用して)、ライセンス契約が成立しなかった場合、ユーザーは情報財を使用することができず、これを担保するために、ベンダーはユーザーに対して、当該情報財を全て消去(削除)するよう求めることができると解するのが合理的である。 - 経済産業省
(3) Where a final appeal and a petition for acceptance of final appeal are filed against one judgment, if the same interests are claimed therein, the fee paid in relation to either of them shall be deemed to have been paid in relation to the other as well, to the extent that they are the same. The same shall apply where an appeal under the provisions of Article 336, paragraph (1) of the Code of Civil Procedure (including cases where said paragraph is applied mutatis mutandis or where the same rule as that prescribed therein is applied) and a petition for permission to appeal under the provisions of Article 337, paragraph (2) of said Code (including cases where said paragraph is applied mutatis mutandis or the where same rule as that prescribed therein is applied) are filed against one order or direction. 例文帳に追加
3 一の判決に対して上告の提起及び上告受理の申立てをする場合において、その主張する利益が共通であるときは、その限度において、その一方について納めた手数料は、他の一方についても納めたものとみなす。一の決定又は命令に対して民事訴訟法第三百三十六条第一項(これを準用し、又はその例による場合を含む。)の規定による抗告の提起及び同法第三百三十七条第二項(これを準用し、又はその例による場合を含む。)の規定による抗告の許可の申立てをする場合も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19 An expositor under the provisions of Article 218, paragraph (2) of the Code of Civil Procedure (including cases where said paragraph is applied mutatis mutandis or where the same rule as that prescribed therein is applied) or Article 42-32, paragraph (2) of the Act for the settlement of Environmental Pollution Disputes (Act No. 108 of 1970), a witness interrogated under the provisions of Article 187, paragraph (1) of the Code of Civil Procedure (including cases where said paragraph is applied mutatis mutandis or where the same rule as that prescribed therein is applied), or a person summoned by the court to appear on the date for the examination of facts may request travel expenses, daily allowance, and accommodation charges. 例文帳に追加
第十九条 民事訴訟法第二百十八条第二項(これを準用し、又はその例による場合を含む。)又は公害紛争処理法(昭和四十五年法律第百八号)第四十二条の三十二第二項の規定による説明者、民事訴訟法第百八十七条第一項(これを準用し、又はその例による場合を含む。)の規定による審尋をした参考人及び事実の調査のために裁判所から期日に出頭すべき旨の呼出しを受けた者は、旅費、日当及び宿泊料を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) For the purpose of applying the provisions of Article 46 to 48 inclusive, 50 and 51 (Commercial Agent) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 198, paragraph (1) of the Current Act, those acts and other matters prescribed in Articles 46 to 48 inclusive, 50 and 51 of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act which were carried out before the Effective Date concerning a Foreign Mutual Company under the Former Foreign Insurance Business Operators Act shall be deemed as acts and other matters carried out as at the dates of the original acts and matters concerning a Foreign Mutual Company under the Current Act. 例文帳に追加
2 新法第百九十八条第一項において準用する商法第四十六条から第四十八条まで、第五十条及び第五十一条(代理商)の規定の適用については、旧外国保険事業者法の外国相互会社についての旧外国保険事業者法第十八条において準用する商法第四十六条から第四十八条まで、第五十条及び第五十一条に規定する施行日前の行為その他の事項は、当該行為その他の事項のあった日における新法の外国相互会社についての行為その他の事項とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) An order of provisional disposition prohibiting transfer of possession under the provisions of paragraph (1) shall not be required to be served upon the obligor if such order was not executed within the period set forth in Article 43, paragraph (2). In this case, an order of rescission of security under the provisions of Article 79, paragraph (1) of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to Article 4, paragraph (2), which pertains to the security that was caused to be provided under the provisions of Article 14, paragraph (1), shall become effective by notifying the petitioner by a method found to be reasonable by the court. 例文帳に追加
3 第一項の規定による占有移転禁止の仮処分命令は、第四十三条第二項の期間内にその執行がされなかったときは、債務者に対して送達することを要しない。この場合において、第四条第二項において準用する民事訴訟法第七十九条第一項の規定による担保の取消しの決定で第十四条第一項の規定により立てさせた担保に係るものは、裁判所が相当と認める方法で申立人に告知することによって、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provision of Article 141 (Retention of Presented Document) shall apply mutatis mutandis to the submission of a document or any other object under the provision of paragraph (1) of Article 223 (Order to Submit Document, etc.) of the Code as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 229 of the Code, and the provision of Article 142 (Record of Examination of Evidence by Authorized Judge, etc.) shall apply mutatis mutandis to a record in cases of having an authorized judge or a commissioned judge examine a document or any other object that has been submitted or sent pursuant to the provisions of Article 219 (Request for Examination of Documentary Evidence), paragraph (1) of Article 223 or Article 226 (Commission to Send Document) of the Code as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 229 of the Code. 例文帳に追加
2 第百四十一条(提示文書の保管)の規定は、法第二百二十九条第二項において準用する法第二百二十三条(文書提出命令等)第一項の規定による文書その他の物件の提出について、第百四十二条(受命裁判官等の証拠調べの調書)の規定は、法第二百二十九条第二項において準用する法第二百十九条(書証の申出)、第二百二十三条第一項及び第二百二十六条(文書送付の嘱託)の規定により提出され、又は送付された文書その他の物件の取調べを受命裁判官又は受託裁判官にさせる場合における調書について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 17 Any witness or expert witness who has refused to swear, in violation of the order issued to him or her under the provisions of Article 154 (Swear by witness) or Article 166 (Swear by expert witness) of the Code of Criminal Procedure which are applied mutatis mutandis in Article 62 of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade after deemed replacement as applied under the provision of Article 6 (2) of this Act, shall be punished by a fine of not more than two hundred thousand yen. 例文帳に追加
第十七条 第六条第二項の規定により適用される私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第六十二条において読み替えて準用する刑事訴訟法第百五十四条(証人の宣誓)又は第百六十六条(鑑定人の宣誓)の規定による参考人又は鑑定人に対する命令に違反して宣誓をしない者は、二十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A Money Lender shall, when he/she has entrusted the performance of obligations under the Contract for a Loan to a person with whom he/she has a close relationship as provided by a Cabinet Order, exercise due diligence to prevent the Person Entrusted With Performance from violating the provisions of Article 21, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) or from committing a crime prescribed in the provisions of Penal Code or the Act on Punishment of Violence and Other Acts in the course of conducting collection with regard to the Right to Obtain Reimbursement, etc. Pertaining to Performance under Entrustment. 例文帳に追加
4 貸金業者は、政令で定める密接な関係を有する者に貸付けの契約に基づく債務の弁済を委託したときは、その者が受託弁済に係る求償権等の取立てに当たり第二項において準用する第二十一条第一項の規定に違反し、又は刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯さないように、相当の注意を払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Also, when the transfer of the print data of the remittance exchange is made from the remittance receiver 200, the print data of the remittance exchange printed with a two-dimensional code showing various information including the password are transferred under such conditions that ID for reception and password to be issued to the remittance client 100 are inputted.例文帳に追加
また、送金受取人200から送金引換証の印刷データの転送を要求されると、送金依頼人100に対して発行した受取用IDおよびパスワードの入力を条件に、このパスワードを含む各種情報を示す2次元コードが刷り込まれた送金引換証の印刷データを転送する。 - 特許庁
A compensation point update control part 96 extracts a user code stored so as to be associated with the contribution contents being the factor of the display of the advertisement contents based on a contribution table 108 and a user table 104 under such necessary conditions that the advertisement contents are displayed, and increases the user points of the user.例文帳に追加
報酬ポイント更新制御部96は、広告内容が表示されることを必要条件として、投稿テーブル108およびユーザテーブル104に基づいて、当該広告内容が表示される原因となった投稿内容と関連付けて記憶されたユーザコードを抽出し、そのユーザのユーザポイントを増加する。 - 特許庁
To provide a preamplifier which can decrease the influence of interference light, even if the interference light is overlapped in an optical input to extract an electrical signal at a high signal to noises ratio, and a light-receiving device which comprises the preamplifier and demodulates the optical input under superior code error characteristics.例文帳に追加
光入力に干渉光が重畳されていても該干渉光の影響を軽減して高い信号対雑音比で電気信号を抽出することが可能な前置増幅器及び該前置増幅器を備えて良好な符号誤り特性の下に該光入力を復調する光受信装置を提供する。 - 特許庁
(8) Such knowledge may be used against the person required to give information or against a relative as indicated in Section 52(1) of the Code of Criminal Procedure in criminal proceedings or in proceedings under the Regulatory Offences Act (Gesetz uber Ordnungswidrigkeiten) prosecuted with regard to an act committed before the information was provided only with the consent of the person required to give the information. 例文帳に追加
(8) その認識は,情報が提供される前に行われた行為に関して,刑事手続又は秩序違反法によって訴えられている情報提供義務者又は刑事訴訟法第 52条(1)に示されているその近親者に対しては,情報提供義務者の同意がある場合にのみ,使用することができる。 - 特許庁
(6) The application under subsection (1) must be submitted to the Federal Finance Directorate [Bundesfinanzdirektion] and shall be effective for one year unless a shorter period of validity has been applied for; it may be repeated. The costs of the official acts related to the application shall be charged to the applicant in accordance with Section 178 Fiscal Code (Abgabeordnung). 例文帳に追加
(6) (1)に基づく申請は,連邦財務局に提出しなければならず,また,その有効期間は,より短い有効期間が申請されている場合を除き,1年とする。この申請は,反復することができる。この申請に関係する公務費用は,公課法第 178条に従って申請人に課せられる。 - 特許庁
An address/phone number/map code extracting part 7 extracts character information for displaying the image information, out of the character information for describing an image on the web page under the display; and then a positional information extracting part 9 specifies the character information for expressing a place, and retrieves positional information corresponding to the specified character information.例文帳に追加
住所・電話番号・マップコード抽出部7が表示中のウエブページの画像を記載する文字情報中から、画像情報を表示するための文字情報を抽出すると、位置情報抽出部9が場所を表す文字情報を特定し、特定される文字情報に対応する位置情報を検索する。 - 特許庁
When a signal-transmitting section 209 for measuring the level in the IP telephone 20 receives a request as a send mode as a signal-transmitting mode for measuring the level from an input section 214, the code of a specified level-frequency is generated, and transmitted to an opposite terminal under an in-call state via LAN 30.例文帳に追加
IP電話機20内のレベル測定用信号発信部209は、入力部214よりレベル測定用信号発信モ−ドであるsendモ−ドとなる要求を受け付けると、指定されたレベル・周波数のコ−ドを生成し、LAN30を介して、通話中状態となっている相手端末に送出する。 - 特許庁
5. A creditor who has paid the fees again due in place of the owner shall be entitled to recover that amount from the owner. Such claim shall be covered by the preferential claim under Article 2073 of the Civil Code.例文帳に追加
(5) 納付を要する滞納料金を特許出願人又は特許権者に代わって納付した債権者は,当該特許出願人又は特許権者から当該料金額を回収する資格があるものとする。かかる債権については,民法第2073条に基づく先取特権によって保護されるものとする。 - 特許庁
In the case of an infringement of the rights established by this Law, which has been committed on a commercial scale and under the conditions specified in paragraph 1 of this Article, the court may, in accordance with the procedure laid down by the Code of Civil Procedure, order that banking, financial or commercial documents be communicated by the opposing party, subject to the protection of confidential information.例文帳に追加
本法により確立された権利の侵害が商業規模で,かつ,1.に定める条件の下でなされた場合は,裁判所は,民事訴訟法に定める手続に従って,相手当事者に対し,秘密情報の保護を条件として,銀行,財務又は営業関係の書類を提供するよう命じることができる。 - 特許庁
If an application is filed for a utility model, the subject matter of which is a State secret (Section 93 of the Penal Code), the Examining Section competent to issue an order under Section 50 of the Patent Law shall order ex officio that there shall be no laying open for inspection (Section 8(5)) and no publication in the Patent Gazette (Section 8(3)). 例文帳に追加
保護出願に係る実用新案の対象が刑法第93条の国家機密に該当するときは,特許法第50条による命令をする権限を有する審査課は,職権で第8条(5)に規定する公開及び第8条(3)に規定する特許公報への公告が行われないことを命ずる。 - 特許庁
In the case of an infringement of the rights established by this Law, which has been committed on a commercial scale and under the conditions specified in paragraph 1 of this Article, the court may, in accordance with the procedure laid down by the Code of Civil Procedure, order that banking, financial or commercial documents be communicated by the opposing party, subject to the protection of confidential information.例文帳に追加
本法により確立された権利の侵害が商業規模で,かつ,1.に定める条件の下でなされた場合は,裁判所は,民事訴訟法に定める手続に従って,相手当事者に対し,秘密情報の保護を条件として,銀行,財務又は営業関係の書類を提供するよう命じることができる。 - 特許庁
With respect to applications for utility model or industrial design registrations which were filed on or before December 31, 1998 and being proceded with under the IP Code on January 1, 1998, the Formality Report and the Search Report shall be issued by the Chiefs of the Mechanical and Electrical Examining and the Chemical Examining Divisions of the former Bureau of Patents, Trademarks and Technology Transfer on or before January 31, 1999.例文帳に追加
1998年12月31日以前になされ,1998年1月1日の時点でIP法に基づいて進行していた実用新案又は意匠登録出願に関しては,方式報告及び調査報告は,1999年1月31日以前に,旧特許・商標・技術移転局の機械,電気,化学審査部の長が発行する。 - 特許庁
(2) The amounts of the claims in relation to which creditors who hold security interest (limited to special liens, pledges, mortgages or rights of retention provided for in the provisions of this Act or Commercial Code) with respect to the assets of a Liquidating Stock Company are entitled to payment by exercising those security interests shall not be included in the amount of the claims under the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 清算株式会社の財産につき担保権(特別の先取特権、質権、抵当権又はこの法律若しくは商法の規定による留置権に限る。)を有する債権者がその担保権の行使によって弁済を受けることができる債権の額は、前項の債権の額に算入しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With respect to the person under probation with suspension of execution of the sentence for whom the probation is provisionally suspended pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 25-2 of the Penal Code, the provisions of Article 49, Articles 51 through 58, Article 61, Article 62, Article 65, Article 79 and the preceding Article shall not apply. 例文帳に追加
2 刑法第二十五条の二第二項の規定により保護観察を仮に解除されている保護観察付執行猶予者については、第四十九条、第五十一条から第五十八条まで、第六十一条、第六十二条、第六十五条、第七十九条及び前条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 84-2 (1) In cases where the courts listed in the following items have jurisdiction over a suit for suspension or prevention of infringements under the provisions of Article 24 pursuant to the provisions of Articles 4 and 5 of the Code of Civil Procedure, the said suit may also be filed with the courts as prescribed in the respective item: 例文帳に追加
第八十四条の二 第二十四条の規定による侵害の停止又は予防に関する訴えについて、民事訴訟法第四条及び第五条 の規定により次の各号に掲げる裁判所が管轄権を有する場合には、それぞれ当該各号に定める裁判所にも、その訴えを提起することができる - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 78 (1) The Prime Minister may, upon an application and pursuant to the provisions of a Cabinet Order, grant recognition for conducting the activities listed in the following paragraph to a juridical person which has been established by Financial Instruments Business Operators under Article 34 of the Civil Code and is found to satisfy the following requirements: 例文帳に追加
第七十八条 内閣総理大臣は、政令で定めるところにより、金融商品取引業者が民法第三十四条の規定により設立した法人であつて、次に掲げる要件に該当すると認められるものを、その申請により、次項に規定する業務を行う者として認定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 200-3 (1) When a witness or expert witness who had sworn under the provisions of Article 201(1) of the Code of Civil Procedure as applied mutatis mutandis pursuant to Article 185(2) or Article 185-4(3), has made a misstatement or presented a false expert opinion, he/she shall be punished by imprisonment with work for not less than three months or but not more than ten years. 例文帳に追加
第二百条の三 第百八十五条第二項又は第百八十五条の四第三項において準用する民事訴訟法第二百一条第一項の規定により宣誓した参考人又は鑑定人が虚偽の陳述又は鑑定をしたときは、三月以上十年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) When the order set forth in Article 290-2, paragraph (1) or (3) of the Code has been issued, the document read aloud under the provisions of the preceding paragraph shall be read aloud in a way that does not disclose information that identifies the victim. In this case, the public prosecutor shall show the document set forth in paragraph (1) to the accused. 例文帳に追加
5 法第二百九十条の二第一項又は第三項の決定があつたときは、前項の規定による書面の朗読は、被害者特定事項を明らかにしない方法でこれを行うものとする。この場合においては、検察官は、被告人に第一項の書面を示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
