1016万例文収録!

「"美しさ"」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "美しさ"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"美しさ"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 674



例文

複数本の線状体を並列した形の水引テープについて、引き揃えに際して接着剤が表面に表れないようにすることで、外観の美しさを得たり、コストの低減を図ったりすることができるようにすること。例文帳に追加

To provide beauty of the appearance and reduce the cost of a Mizuhiki tape having a parallelly arranged shape of a number of thready bodies by arranging the thready bodies so that an adhesive may not be present on the surface when doubling the thready bodies. - 特許庁

下地材を傷つけることなく壁紙やクロスなどの内装材の端部を切断でき、かつ、仕上がり面が長期的に美しさを保つことのできる内装の施工方法及びそれに用いる施工用具を提供する。例文帳に追加

To provide a method for interior finishing and an implement used therefor, enabling cutting of the end of an interior finish material such as wall paper and cloth without damaging a substrate material and allowing the beauty of a finished surface to be retained for a long time. - 特許庁

本体上の回動位置を離間させることによって、表面を装飾されたまたは一部くり抜かれた本体を使用することを可能にし、ヘアクリップの美しさを高める。例文帳に追加

The spacing of the pivot positions on the body enables a body to be used which can be decorated on a surface or partly hollowed to enhance the aesthetics of the hair clip. - 特許庁

内装材を、見た目にも美しく、人に優しい柔らかさと、美しさ、そして優れた吸湿性や放湿性を有したものとすることのできる、内装材用の表面処理材を提供すること。例文帳に追加

To provide a surface-treatment material for an interior material, which makes the interior material look beautiful, has flexibility friendly to human, fineness and excellent moisture absorbing and releasing properties. - 特許庁

例文

展示用物品(例えば観賞用植物)の全面を容易に観賞・観察できるとともに、光や色彩の美しさを付加して当該物品に対する装飾効果を高められるようにする。例文帳に追加

To provide an article display device in which a display article (such as an ornamental plant) can be easily appreciated and observed from all directions, and in which beauty of light or color can be added to improve ornamental effect of the article. - 特許庁


例文

軟材部と硬材部との濃淡が逆転し、木目が強調されて木材の美しさが現出した美麗な化粧板が効率よく得られるようにする。例文帳に追加

To efficiently obtain a beautiful decorative sheet wherein the variable densities of a soft material part and a hard material part are reversed and the beautifulness of wood is developed by emphasizing the grain of wood. - 特許庁

軽量で、加工性が良く、大量生産ができ、かつ耐熱性、耐候性にすぐれ、しかも天然石の美しさと高級感、重厚感を有する建築用パネルを提供する。例文帳に追加

To provide a building panel which is lightweight, excellent in workability, mass-produceable, excellent in heat resistance and weatherobility, and has the beauty, the sense of high quality and massiveness of natural stones. - 特許庁

女性のボディラインの美しさを表現できるような複数の制御点を含むデータを簡易に作成することができるデータ生成装置を提供する。例文帳に追加

To provide a data generating device capable of easily preparing data including a plurality of control points so as to be able to represent the beauty of a woman's body line. - 特許庁

[解決手段]フック部▲1▼に装飾品▲3▼をつけ、耳に固定させることで耳上部への装飾を可能とし、個性と美しさをアピールする事ができるようになる。例文帳に追加

An accessory (3) is fitted to a hook member (1) and it enables ornamenting an upper side of the ear, and individuality and beauty can be appealed. - 特許庁

例文

長い年月が経っても美しさが失われることがなく、石でできた灯籠の窓にしっくり収まって不用意に外れることが無く、しかも簡単に取り外せて洗浄もできる灯籠窓用の障子を提供すること。例文帳に追加

To provide a shoji for a lantern window not deteriorating in appearance after many years, fitting nicely on the window of a stone made lantern without falling down unpreparedly, and easily detachable and washable. - 特許庁

例文

指先に発光体をつけ、指先の腹側(指紋のある側)から爪へ向かって光をあてることで、爪を明るく照らし、ライトアップさせ、新しい美しさ、工夫を可能とさせる。例文帳に追加

By attaching a light emitting body on a finger tip and shedding light from the ventral side (the side having a fingerprint) of the finger tip to a nail, the nail is brightly illuminated and lit up, thereby allowing novel beauty and adornment. - 特許庁

睫一本一本を長く見せるロングラッシュ効果に優れ、かつ伸びのなめらかさや描きやすさといった使用性及び均一性や睫同士の束になりにくさといった仕上がりの美しさに優れた睫用化粧料を提供する。例文帳に追加

To obtain a cosmetic for eyelashes which has excellent long lash effect of making each eyelash look long, excellent usability of smooth spreadability and easy drawability, uniformity and excellence of finish of slight bundling of eyelashes. - 特許庁

こうした食品では、地域名が明示されていることにより、消費者は、安全・安心、性能(おいしさ)、新鮮、美しさが優れていると強く意識しているようである。例文帳に追加

Consumers thus believe that they can judge the food as excellent in terms of safety, taste, freshness, and attractiveness when the names of the regions producing these food products are displayed - 経済産業省

オーランドゥは、ゲニミードが、謙譲の美徳と好意とでもって彼の心をとらえた美しいロザリンド姫であり、その名前を終日彫り続け、その美しさをほめたたえるソネットを書いた相手だとは夢にも思わなかった。例文帳に追加

Orlando little thought that Ganymede was the fair Princess Rosalind who, by her noble condescension and favor, had so won his heart that he passed his whole time in carving her name upon the trees and writing sonnets in praise of her beauty;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

いったいあの人の心臓は、この冷たい外見の下で本当に動いているのだろうかとか、自然の美しさを解する感覚を持ち合わせているのだろうかと、考え込んでいた。例文帳に追加

- and questioned himself whether a human heart really beat beneath this cold exterior, and whether Phileas Fogg had any sense of the beauties of nature.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ロミオは、彼女の母はだれか、と尋ねて、あの類をみない美しさでもって彼の心を魅了した若い娘は、ジュリエットという名で、モンタギュー家の大敵キャピュレット卿の跡取り娘であることを知った。例文帳に追加

And Romeo, inquiring who her mother was, discovered that the lady whose peerless beauty he was so much struck with was young Juliet, daughter and heir to the Lord Capulet, the great enemy of the Montagues;  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

死すらこの並びなき美しさを形成する目鼻立ちや容姿を変化させ得なかった人のようであったし、死に神がジュリエットを慕って、なぐさみのためにそこへ置いているように見えた。例文帳に追加

as one whom death had no power upon to change a feature or complexion, in her matchless beauty; or as if death were amorous, and the lean, abhorred monster kept her there for his delight;  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

ヘレネーは座ってそれを紡ぎ、パリスが遠くの国々でも美しさで有名なヘレネーに会いに、どんなに遠くから旅してきたか語るのを聞いていた。例文帳に追加

- coloured wool, which she span as she sat, and heard Paris tell how far he had travelled to see her who was so famous for her beauty even in countries far away.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ドレスは水玉模様の入ったダークブルーのクレープ・デ・シン。そこから飛び出している顔には輝くようなきらめくような美しさはなかったにしても、全身からすぐそれと分かるバイタリティが感じられた。例文帳に追加

Her face, above a spotted dress of dark blue crepe-de-chine, contained no facet or gleam of beauty, but there was an immediately perceptible vitality about her  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

オールを漕ぐ手を休め、欄干が設けられたデッキを見上げた若き日のギャッツにとって、あのヨットはこの世界の美しさと華やかさをあらわすものだった。例文帳に追加

To the young Gatz, resting on his oars and looking up at the railed deck, the yacht represented all the beauty and glamour in the world.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ただデイジーの屋敷だけが、いつも、他の家々よりも神秘的に快活に見えたのとちょうど同じように、デイジーが出た後であってさえも、街自体にメランコリーな美しさが染みわたっているように思えた。例文帳に追加

Just as Daisy's house had always seemed to him more mysterious and gay than other houses, so his idea of the city itself, even though she was gone from it, was pervaded with a melancholy beauty.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

そのときには、つんだ瞬間からトウシンソウがしおれだし、香りも美しさもなくしつつあったなんてことは、アリスにはまるで気にもなりませんでした。例文帳に追加

What mattered it to her just than that the rushes had begun to fade, and to lose all their scent and beauty, from the very moment that she picked them?  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

そして彼女がその時、その乙女の美しさの初露の時にどんなだったろうかと考えると、彼女に対する不思議な、友愛的な哀れみが彼の心に入り込んだ。例文帳に追加

and, as he thought of what she must have been then, in that time of her first girlish beauty, a strange, friendly pity for her entered his soul.  - James Joyce『死者たち』

ヴィローナは限りない尊敬の面持ちで、いささか驚き気味のイギリス人に、イギリスのマドリガルの美しさについて明らかにし始め、古い楽器が失われることを嘆いていた。例文帳に追加

Villona, with immense respect, began to discover to the mildly surprised Englishman the beauties of the English madrigal, deploring the loss of old instruments.  - James Joyce『レースの後に』

リアルト橋付近のグランドカナルの水面よりもはるかに高くそびえ立っている立派な建物で、陰鬱な雰囲気の中にも幻想的な美しさが漂っています。例文帳に追加

one of those huge structures of gloomy, yet fantastic pomp, which tower above the waters of the Grand Canal in the vicinity of the Rialto.  - Edgar Allan Poe『約束』

これで、あるものの美しさというのは、そのプロセスの完成度――つまりはその効用――のほうに大きく依存しているんだ、ということがわかってもらえるといいんですがねえ。例文帳に追加

I hope you will now see that the perfection of a processthat is, its utilityis the better point of beauty about it.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

ロウソクをつくる物質が、芯のてっぺんでどういう状態になっているのか、というのも、われわれがとっても知りたいことなのです――燃焼や炎しか生み出せない、すばらしい美しさと輝きの生まれるところですね。例文帳に追加

It concerns us much to know about the condition which the matter of the candle finally assumes at the top of the wick—where you have such beauty and brightness as nothing but combustion or flame can produce.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

金や銀はピカピカしてきれいだし、ルビーやダイヤモンドなどの宝石の輝きは、それにも増して輝いてます。でもそのどれも、炎の輝きと美しさと張り合えるもんじゃあありません。例文帳に追加

You have the glittering beauty of gold and silver, and the still higher lustre of jewels, like the ruby and diamond; but none of these rival the brilliancy and beauty of flame.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

そしてこっちは鉄粉ですが、燃焼の形がちがいます。ほら、二つがまったくちがっているのがわかりますねー。そして明かりをとるのに使う炎の効用と美しさは、すべてこのちがいに基づいているんです。例文帳に追加

You see, then, these two great distinctions; and upon these differences depend all the utility and all the beauty of flame which we use for the purpose of giving out light.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

ほら、きれいな赤い蒸気があがってますね。でも、この蒸気はいらないので、アンダーソンさんにしばらく煙突の近くに持っていってもらいましょう。実験の実用性と美しさだけを使って、いやな部分はなしですませたいですから。例文帳に追加

It is now sending forth a beautiful red vapour; but as we do not want that vapour, Mr. Anderson will hold it near the chimney for a short time, that we may have the use and beauty of the experiment without the annoyance.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

太陽が熱風を伴って昇り,草を枯らすと,その花は落ち,そのうわべの美しさは滅びます。そのように,富んだ人も,その追求の途上で消え去るでしょう。例文帳に追加

For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich man fade away in his pursuits.  - 電網聖書『ヤコブからの手紙 1:11』

美人画とは単に美しい女性をモチーフにした絵画だという概念に囚われがちだが、『広辞苑』では「女性の美しさを強調し」という抽象的表現で規定されており、『新潮世界美術辞典』(新潮社、1985年、ISBN4107302067)では「女性の容姿の美しさ」と、『現代日本美人画全集名作選Ⅰ』(関千代著、集英社、1979年)では「女性の中にある美」を探究しモチーフとしたものと定めてあり、必ずしも美人を描いたものという定義だけでその本質を表現できるものではない。例文帳に追加

Although one tends to be caught up in the notion that bijinga is a painting which merely depicts beautiful women, "Kojien" dictionary defines the term using the abstract expression that it 'emphasizes women's beauty', and "Shincho Encyclopedia of World Art" (SHINCHOSHA Publishing Co., Ltd, 1985, ISBN 4107302067) defines the term as representing "women's beautiful looks", and "Gendai Nihon Bijinga Zenshu: Selection of Masterpieces Vol. I" (by Chiyo SEKI, Shueisha Inc., 1979) defines it as being a quest for and having the motif of 'beauty inside women'; therefore the definition of a depiction of a beautiful woman is not necessarily the representation of the subject's true nature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聖徳太子が生きていた奈良時代から調度や器物には装飾目的として様々な文様が描かれてきたが、平安時代になると次第に調度品に文様を描くことはの視覚的な美しさだけでなく、公家(貴族)といった朝廷に仕える人々が各家固有の他家と区別する目印としての特色が帯びてきた。例文帳に追加

Since the Nara Period, when Shotokutaishi (Prince Shotoku) lived, various designs had decorated furniture and dishes which later were not only for artistic quality, but also to distinguish the property of Kuge who served the Imperial court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『深夜の月』『末の契』などでは情緒豊かな旋律の美しさで知られ、『若菜』『玉の台』では歌の節が追求され、また『四季の眺』『宇治巡り』『四つの民』などでは通常の転調だけでなくさまざまな転調が試みられているのも特徴である。例文帳に追加

"Shinya no tsuki" (The midnight moon), "Sue-no-chigiri" and so on are known for the beauty of emotional melody, and in "Wakana" (New Herbs) and "Tama no Utena," he pursued the song parts, and in "Shiki no Nagame" (Viewing the Four Seasons), "Uji meguri" (uji tour), "Yotsu no tami" (The four peoples) and so on, he characteristically tried not only normal modulation but various modulations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし『大鏡』によれば非常に嫉妬深い性格で、後に天皇の寵愛を受けた宣耀殿女御藤原芳子(安子の従姉妹)の姿を垣間見した時にはあまりの美しさに妬心やみがたく、壁の穴から土器(かわらけ)の欠片を投げつけるという暴挙に出たという。例文帳に追加

However, she had a deeply jealous personality, and held a grudge over the beauty of FUJIWARA no Hoshi (Yoshiko) (the cousin of Anshi), who had the title of Senyoden no nyogo and later received the affection of the emperor. Such was her jealously that when she spied the emperor giving his affection to FUJIWARA no Hoshi, she threw a piece of pottery through a hole in the wall in a fit of violence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歯の美しさをアピールすることができるとともに、添加した光彩反射材の樹脂溶液中への分散性がよく、しかも光彩反射材を添加しても歯牙用コーティング剤の歯牙への付着性が低下しない歯牙用コーティング剤を提供する。例文帳に追加

To provide a coating agent for teeth that has good dispersibility into the resin solution of an added luster reflective matter and does not reduce the adhesiveness of the coating agent to the teeth even if the luster reflective matter is added, while being able to appeal dental beauty. - 特許庁

宝石や宝飾用物質に当たった光の、反射光の焦点を任意設定し、その3次元ドームなる焦点において、反射光線や、輝き、きらめき、虹色などを増幅し、宝石は宝飾用物質の美しさを強調して、目視させる方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for visibly emphasizing the beauty of jewelry or jewelry substance by optionally setting a focal point of reflected light of a light exposed to the jewelry or jewelry substance to amplify the reflected light beam, brilliancy, glitter, iridescence or the like at the focal point that is a three-dimensional dome. - 特許庁

肌の美しさの最も重要な要素であるキメや肌色と皮膚内部構造との関係性を明らかにし、計測が容易な皮膚表面情報であるキメや肌色の情報を利用して、簡便且つ高精度に皮膚内部構造を鑑別する技術を提供する。例文帳に追加

To provide a technique of discriminating a skin internal structure easily and highly accurately by clarifying the relation of texture, a skin color and the skin internal structure which is the most important element of the beauty of the skin, and utilizing the information of the texture and the skin color which is easy-to-measure skin surface information. - 特許庁

各ラベルが印刷中に弯曲したり、めくれたりするなどによるトラブルを回避できるようにすると共に、印刷後、各ラベルを分割し、又は折り曲げたときの各ラベルの外形輪郭の美しさを賦与したラベル用紙を提供する。例文帳に追加

To provide a label form with which the trouble by curving and peeling of respective labels during printing can be averted and which is imparted with the beauty of the external form contours of the respective labels when the respective labels are divided or folded after the printing. - 特許庁

玉虫色反射フィルムやホログラム模様フィルムの美しさに、割符による地紋のような連続菱目模様が加わることにより、袋物や衣服の一部素材として相応しい柔軟性と強度とを併有する積層フィルムを得る。例文帳に追加

To obtain a laminated film combining flexibility and strength suitable as those of the partial elements of bags and clothes by the addition of a continuous lozenge-shape pattern such as a ground tint by a share to the beauty of an iridescent reflecting film and a hologram-pattern film. - 特許庁

肌状態の鑑別や化粧料の適切な選択に有用な情報を与えるべく、角層細胞自身の示す虹色を評価指標として、第三者の目に映る、肌の美しさを、客観的な数値に置換する簡便且つ高精度な技術を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a simple but highly precise technique replacing beauty of skin to third party's eye to objective numerical values by using iridescence shown by horny layer cell itself as an evaluation index to provide information useful to discriminate skin status and to appropriately select articles of toilet. - 特許庁

肌に塗布する前には粒子を手の上で破壊する等の動作を必要とせず、塗布時には粒子のカプセル被膜等の残留がなく、且つ肌なじみのいいものであり、さらに外観の美しさや見た目の清涼感がある化粧料を提供する。例文帳に追加

To prepare a cosmetic not requiring an action to break particles on a hand before applying it to skin, free from the remains of capsule coating films of particles when applied, familiar to the skin and having beautiful appearance and refreshing feeling. - 特許庁

伝統的な和服姿の美しさに重点を置きながら、誰でも簡単に着用できるほど単純でありながら、着崩れの心配もなく、からだを締め付ける圧迫感や動きの不自由さを解消して快適な着用感を実現した上下二部式の和服および長襦袢。例文帳に追加

UPPER AND LOWER TWO PART TYPE JAPANESE CLOTHES AND LONG UNDERGARMENT ELIMINATING COMPRESSIVE FEELING TIGHTENING BODY AND INCONVENIENCE OF MOVEMENT AND ACHIEVING COMFORTABLE FEELING OF WEARING WITHOUT ANXIETY ABOUT LOSS OF SHAPE WHILE EMPHASIZING BEAUTY OF TRADITIONAL APPEARANCE OF JAPANESE CLOTHES THOUGH HAVING SO SIMPLE CONSTRUCTION AS TO BE SIMPLY WEARABLE EVEN BY ANYONE - 特許庁

寸法精度に優れ、成形時にクラックの発生がなく、耐衝撃性に優れ、しかもアクリルシラップの有する表面の美しさ、耐水性、耐候性を備えた熱硬化性樹脂組成物及び該熱硬化性樹脂組成物を用いた人工大理石を提供する。例文帳に追加

To provide a thermosetting resin composition which is excellent in dimensional stability and impact strength, is free from cracks occurring during molding, exhibits surface beauty derived from an acrylic syrup, and is resistant to water and weathering and to provide an artificial marble prepared by using the same. - 特許庁

アクセサリーのブローチ、ペンダント、イヤリング、バレッタ等の台を容器にして吸水性スポンジに水を含ませて生花を挿すものであり、水分を補給する事も出来るので、花は長く美しさを保ちアレンジも楽しめるものである。例文帳に追加

To provide a flower base for accessory which is formed by using bases, such as broaches, pendants, earrings, and barrettes, as vessels and including water in water absorbent sponges, is used to insert flowers and can make up water as well and therefore maintains the beauty of the flowers for long and enables a user to enjoy arrangement as well. - 特許庁

このため、商品そのものの名称、写真、品質保証表示などが記された部分にJANコードの不可視ウォーターマークが重ね合わせされていてもその部分が見づらくなることはなく、また、商品等の表面のデザイン的な美しさが損なわれることもない。例文帳に追加

Therefore, even when the invisible watermark of a JAN (Japanese Article Number) code is overlaid on the part having the name, picture, quality assurance display, or the like of the article, the part is not obscure and the design appearance of the surface of the article or the like is not deteriorated. - 特許庁

建物等の構築物の壁面に花等の自然の植物を植栽して落下の危険がないようにして飾ることができ、しかも建築構造物の内部側からと外部側から花等の美しさを楽しむことができる建築構造物用プランタユニットを提供する。例文帳に追加

To provide a planter unit for building structure, in which a natural plant such as flower can be decorated in such state as to prevent the plant from danger of dropping by planting the plant on a wall surface of a construct such as building and beauty of flower, etc., can be enjoyed from the internal side and the outer side of the building structure. - 特許庁

窮屈な操作でボタンを掛け外しする必要がなくなり、しかも、美しさが保てるようにネクタイを締めることができるばかりか、ネクタイを緩めるだけでリラックスでき、さらに、ネクタイを外しても襟元がしまって見えるカッターシャツを提供する。例文帳に追加

To provide a collared shirt free from requiring uncomfortable button and unbutton operation and capable of tightening a tie to keep nobility and achieve a relax feeling only by loosening the tie and has an appearance of a well-set neck while taking off the tie. - 特許庁

大きく開いた背の部分、肩の線など身体膚や線を美しくあらわすぴったりフィットした衣類を着用しても、脂肪や筋肉のたるみによるデコボコができず、その背中や肩の美しさが損なわれない着脱式バストパットの提供。例文帳に追加

To provide a detachable bust pad without forming unevennesses due to fats or slackness of muscles and without deteriorating beauty of the back or the shoulders even when exactly fitted clothes expressing the beautiful body skin or line such as a greatly opened back part or shoulder lines is worn. - 特許庁

例文

身飾品の例えば表面の仕上げの全て又は一部にチェーンそのものを利用し、又はチェーンそのものを自在な形状に変化を与えることにより、チェーンの美しさを損なうことなく、アクセサリとしてのペンダント、ピアスその他の魅力を大きく高める。例文帳に追加

Chains are used for the accessory as, e.g. the whole or part of the surface finish of the accessory, or allowed to freely vary in shape, whereby the appeal of a pendant, pierced earrings and the like as accessories is significantly enhanced without impairing the beauty of the chains. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS