1016万例文収録!

「どうした訳か」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どうした訳かの意味・解説 > どうした訳かに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どうした訳かの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 695



例文

パターン自動抽出技術に依存することなく、例文パターンとテキスト文の単語列間で一対複数に対応した相違値の算出を可能とし、求められた参照対パターンを用いて、少ない計算量で精度良く入力文を翻できるようにする。例文帳に追加

To allow calculation of a difference value corresponding to one-to-multiple between an example sentence pattern and a word string of a text sentence without depending on pattern automatic extraction technology, and to translate an input sentence with high accuracy with a small calculation amount by use of an obtained reference parallel translation pattern. - 特許庁

mRNA非翻領域の多様性が薬物に対する感受性に影響する遺伝子について、非翻領域の差異を検出し、検出された差異に基づいて薬物に対する感受性を評価することにより、ヒトまたは動物の薬物に対する感受性を評価する。例文帳に追加

The sensitivity of a human or an animal to the drugs is evaluated by detecting a difference in an untranslated region for a gene in which the diversity of an mRNA untranslated region affects the sensitivity to the drugs and evaluating the sensitivity to the drugs based on the detected difference. - 特許庁

訂正個所が欧州特許クレームに係るものである場合は,当該訂正翻文は,それについて公報に公告されるのと同時に公衆の利用に供するものとし,かつ,訂正個所が欧州特許の翻文に係るものである場合は,当該訂正を施した欧州特許を再度公告する。例文帳に追加

Where the corrections concern the European patent claims, the corrected translation shall be made available to the public at the same time as the mention in the Bulletin is published, and if the corrections relate to the translation of the European patent, the latter shall be published again with the corrections made therein.  - 特許庁

インビトロで転写反応を行う工程と、転写反応後の転写反応液を、マグネシウムの最終濃度が10mM以下となるように節足動物由来の抽出物を含有する翻反応用溶液に添加して調製した翻反応液を用いて翻反応を行う工程とを含む、無細胞系でタンパク質を製造する方法。例文帳に追加

This method for producing the protein in the cell-free system comprises a process for carrying out a transcription reaction in vitro, and a process for adding the transcription reaction solution to a solution containing an arthropod-originating extract in a final magnesium concentration of10 mM and carrying out a translation reaction in the prepared reaction solution. - 特許庁

例文

(a) 周知の事実である商標との紛らわしさを生じかねない複製,模倣,翻又は字であって,商標又はその主要素の1が,周知の事実である商標が適用される同一又は類似の商品又はサービスの登録出願又は登録の対象を構成するもの例文帳に追加

(a) a reproduction, an imitation, a translation or a transliteration which can create confusion with a trademark that is a matter of common knowledge and when the trademark or one of the main elements thereof makes the object of an application for registration or of a registration for identical or similar goods or services to which the trademark that is a matter of common knowledge applies; - 特許庁


例文

原文中の単語の出現頻度を専門用語辞書毎に調べ、頻度が高い専門用語辞書の分野に対応するユーザ辞書を選択することにより、ユーザ辞書の選択を自動化することができる機械翻装置および機械翻記録媒体を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a machine translation device and a machine translation recording medium with which the selection of a user dictionary can be automated by investigating the appearance frequency of a word in a source sentence for each technical term dictionary and selecting the user dictionary corresponding to the field of the technical term dictionary having high frequency. - 特許庁

ネットワーク上を経由してユーザーから一の言語が音声入力されると、サーバー60は、予め定める方式により一の言語の翻対象となる他の言語の翻態様に関する事項を同ユーザーに対して質問を与える。例文帳に追加

When inputting voice of one language from the user via a network, the server 60 gives a question to the user about an item on a translation mode of the other language being a translation object of one language by a predetermined method. - 特許庁

また、自動翻部9により、閲覧要求取得部10により取得された閲覧要求に対応するサイト情報を、辞書・文法記憶部3に格納された情報に基づいて、閲覧者対応言語識別部6により識別された言語に翻する。例文帳に追加

An automatic translation part 9 translates the site information corresponding to a browsing request obtained by a browsing request acquisition part 10 into the language identified by the browser adaptive language identification part 6 according to information stored in a dictionary and grammar storage part 3. - 特許庁

医療スタッフ同士等の意思の疎通を図り、医療用語の認識を共通化するために専門性の高い医療用語及び意味を示す用語説明を双方向的に翻、変更可能な医療用語翻表示システムの提供を課題とする。例文帳に追加

To provide a medical term translation display system capable of translating and changing interactively a medical term of high speciality and an term explanation indicating a meaning, in order to come to understand each other between fellow medical staffs or the like and to commonize recognition of the medical term. - 特許庁

例文

真ん中の三代目時蔵はどうした訳か母の実家に愛着があり、自ら母方の姓・小川を名乗ったばかりか、父方の「播磨屋」から独立して新たに一家を起したいと考えていたが、生前それは実現しなかった。例文帳に追加

The middle child Tokizo (III) for some reason favored his mother's side of the family and identified himself as OGAWA, and wished to create a new family independent of his father's 'Harimaya', however this was not to be realized during his lifetime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

キリスト教の例で言えば、「マルコ_(福音記者)がペトロの通であったかどうか、そのマルコが福音書を書いたかどうか」は歴史学の対象となる。例文帳に追加

To take the case of Christianity as an example, the question of whether Mark (the evangelist) wrote the Gospel of Mark himself or was simply a translator for Peter is the subject of historical study.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人や犬などの動物が発した音声を異なる言語による音声に変換して発声することにより、初歩的な外国語会話の学習、旅行者の簡単な通、ペットとのコミュニケーションなどに供することのできる翻モジュールを提供する。例文帳に追加

To provide a translation module which is usable to learn basic foreign language conversation, simply interpret for a traveler, and communicate with a pet, or the like, by converting the voice that an animal, such as a human and a dog, utters into a voice of a different language and voicing it. - 特許庁

移動端末を通じて接続した購買者から入札要請内を受け、前記受けた入札要請内に適する供給者を入札データベースで検索し、前記入札データベースで検索された多数の供給者に入札要請内を伝送し、前記多数の供給者から、提供可能な入札内を受けて購買者に伝送し、前記購買者から落札者の通報を受け、その落札者への配送を依頼する。例文帳に追加

This method receives a bid request item from a purchaser connecting through a mobile terminal, retrieves suppliers fitting the received bid request item in a bid database, transmits the bid request item to many suppliers retrieved from the bid database, receives providable bid items from the many suppliers to transmit the providable bid items to the purchaser, receives the notice of a successful bidder from the purchaser and asks the successful bidder to perform delivery. - 特許庁

欧州特許付与に関する条約第67条(3)(a)にしたがって庁に対して提出する欧州特許のクレームについての翻文については,各提出につき手数料600フランの納付を必要とする。 クレームの補正の翻文についての場合も,同様とする。例文帳に追加

A fee of 600 francs shall be paid for each filing of a translation of claims of the European patent application, submitted to the Service in compliance with Article 67, paragraph 3, letter (a) of the European Patent Convention. It is the same when it concerns a revised translation of the claims. - 特許庁

アクセス情報記憶部48には、家計の内項目のうち、ネットワークバンキングを用いた資金移動取引に関連した所定の内項目と、当該ネットワークバンキングのサービスを提供するサーバーの接続先情報とが対応付けて記憶されている。例文帳に追加

An access information storage part 48 stores predetermined breakdown items out of the breakdown items of the family budget, related to a money flow transaction using network banking and a connection destination information for a server providing a network banking service in coordination therewith. - 特許庁

PCT第33条の文においても、「自明」の用語が使われているが、この場合の「自明」は米国特許法でも用いられる「obviousness」をしたものであり、我が国の「容易」に相当するものである(同条(1)に「進歩性を有するもの(自明のものではないもの)」と記載されていることからも明らか)。例文帳に追加

Also in a translation of PCT Article33, the term "Jimei" (in Japanese) is used, but the term "Jimei" in this case is a translation of "obviousness" also used in the United States Patent law, and corresponds to "easiness" in Japan (which is clear from the fact that the same Article states "to involve an inventive step (to be non-obvious)".  - 特許庁

2 前項の場合において、外国語実用新案登録出願の出願人が条約第十九条(1)の規定に基づく補正をしたときは、同項に規定する請求の範囲の翻文に代えて、当該補正後の請求の範囲の翻文を提出することができる。例文帳に追加

(2) In the case of the preceding paragraph, where the applicant of the Utility Model Registration Application in a Foreign Language has made an amendment under Article 19(1) of the Treaty, the applicant may, in lieu of the translation of the scope of claim(s) as provided in the preceding paragraph, submit a translation of the amended scope of claim(s).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、外国語特許出願の出願人が条約第十九条(1)の規定に基づく補正をしたときは、同項に規定する請求の範囲の翻文に代えて、当該補正後の請求の範囲の翻文を提出することができる。例文帳に追加

(2) In the case of the preceding paragraph, where the applicant of the patent application in foreign language has made an amendment under Article 19(1) of the Treaty, the applicant may, in lieu of the translation of scope of the claim(s) as provided in the preceding paragraph, submit a translation of the amended scope of claim(s).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特許協力条約第29条(2)(ii)にしたがって公衆の閲覧に供せられる国際特許出願の翻文については,各提出につき手数料600フランの納付を必要とする。補正の翻文についての場合も,同様とする。例文帳に追加

A fee of 600 francs shall be paid for each filing of a translation of the international patent application made available to the public for inspection in compliance with Article 29, paragraph 2 (ii) of the Patent Cooperation Treaty. It is the same for a revised translation. - 特許庁

4 第百八十六条第三項第一号の財産が複数あるときは、第二項第三号の買受けの申出の額の各財産ごとの内の額は、当該各財産につき、同条第三項第二号の売得金の額の各財産ごとの内の額を下回ってはならない。例文帳に追加

(4) If the property set forth in Article 186(3)(i) consists of two or more pieces of property, the amount of the offered purchase price set forth in paragraph (2)(iii) allocated to each piece of property shall not be below the amount of proceeds set forth in paragraph (3)(ii) of said Article allocated to the respective piece of property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

メッセージ系形式の情報は、メッセージ・ファイル・コンバーターによりファイル形式に変換されてメッセージ・フォーマット・ライブラリーにより中間ファイル・フォーマットへ翻され、ファイル形式の情報も同ライブラリーにより中間フォーマットに翻される。例文帳に追加

Information in message format is converted by a message file converter to the file format and translated to an intermediate file format by a message format library and information in the file format is also translated to the intermediate file format by the same library. - 特許庁

コンピュータを、予め新積算体系データを記録しておく内データ記録手段、システムが作成した候補リストより指定した内データを設計書入力画面上に入力する手段、入力した内データを、設計書入力画面上に、親子関係が視覚的に把握できるように再表示する手段、入力した内データを基に次に入力する内データの候補リストを自動的に抽出する手段、その抽出された候補リストを設計書入力画面上に階層レベルが視覚的に把握できるよう表示する手段、として機能させるための工事積算システムの設計書内入力プログラム、及び当該プログラムを記録したコンピュータ読み取り可能な記録媒体。例文帳に追加

A computer-readable recording medium with the program recorded is also provided. - 特許庁

コマンドは変換テーブル45で燃焼器具27の構成要素の実働の動作指令信号に翻されて検査プログラムに従った燃焼制御部30の動作制御が行われ、燃焼器具の検査が自動的に行われる。例文帳に追加

The command is translated into an actually working operation command signal for the component of the combustor 27 by a translation table 45, operation control of the combustion control part 30 following the checking program is carried out and inspection of the combustor is automatically carried out. - 特許庁

35歳のベテラン,山口修(おさむ)選手は「正々堂々と戦える場を与えてもらい感謝している。負けて申しないが,本当に試合を楽しめた。」と話した。例文帳に追加

Thirty-five-year-old veteran player Yamaguchi Osamu said, “We appreciate that we were given the chance to play openly and fairly. Were sorry we lost, but I really enjoyed the game.”  - 浜島書店 Catch a Wave

しかしながら、 まれにドライバが間違って (注: 問題がないのに)同期に関して問題があると報告し、カーネルからというメッセージが出力されて、マウスが正しく動作していないように見えることがあるかもしれません。例文帳に追加

In rare cases the driver may erroneously report synchronization problem and you may see the kernel message: and notice that your mouse does not work properly.  - FreeBSD

同様に、例えばミュンヘン一揆のように世界史における庶民や民衆運動による反乱、暴動も日本語されるときに一揆の語を当てることが慣用化している面がある。例文帳に追加

Conversely, a riot and a revolt caused by commoners and a popular movement in world history, such as the Munchen Putsch, have been commonly translated into Japanese with the use of the word "ikki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自由民権運動の指導者であるため、一般には近代立憲的な自由主義の思想を持っていたとされ、また中江兆民がルソーを翻したことから、近代思想の輸入者というイメージもある。例文帳に追加

As he was the leader of Jiyu Minken Undo, Itagaki has been generally regarded as having the philosophy of modern constitutional liberalism, and also, he has the image of an importer of modern philosophy like Chomin NAKAE, who translated the works of Jean-Jacques Rousseau into Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インストール中に(またはインストール文書に)何か問題を見つけたら、バグ・トラッキング・システム(注:日本ユーザ会bugzilla)で既知のバグとして報告されていないかどうか、確認してみてください。例文帳に追加

If you find a problem in the installation (or in the installationdocumentation), please visit our bugtracking system and check if the bug is known. - Gentoo Linux

翌明治12年(1879年)に大蔵省を辞職し、翻業を手がけつつ新聞への投書や著述活動を行い、同年にはイギリスの『エコノミスト』誌を範とした『東京経済雑誌』を創刊し、自由主義の立場での論陣を張った。例文帳に追加

In 1879 he left the Ministry of Finance and wrote editorials and articles for newspapers while working as a translator, eventually launching his own magazine, the liberally aligned "Tokyo Keizai Zasshi" (Tokyo Economics Magazine) modelled on the British "Economist" magazine in the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書き込みが終わったら新しいGentooLinuxLiveCDから起動できます!GentooLinuxとMacOSXのデュアルブートはできますか?はいできます!事実、yabootconfigは自動的にLinux、MacOSX、そして更にclassicMacOSを見つけだし/etc/yaboot.confに設定します。 (yabootconfigの詳細についてはGentooPPCInstallGuide(日本語)を参照)。例文帳に追加

In fact, yabootconfig will automatically detect and setup/etc/yaboot.conf with Linux, Mac OS X and even classic Mac OS (seethe GentooHandbook for details on yabootconfig).  - Gentoo Linux

使用者は、第1ウインドウに表示された日本語の原文と第2ウインドウに表示された日本語の再翻文とを比較し、内容に相違があれば、第1ウインドウの原文を修正する。例文帳に追加

A user compares the Japanese original displayed on the 1st window with the retranslated Japanese sentence displayed on the 2nd window, and when there is a difference between both the sentences, corrects the original displayed on the 1st window. - 特許庁

イギリスへ入国した外国人労働者の地域別内であるが、EUを含むヨーロッパ地域からの労働者がほぼ半数を占めているが、2000年には、その他諸外国からの流入が増加している点が注目される。例文帳に追加

A look at the breakdown by region of foreign workers who entered the UK reveals that almost half of them came from the European region, including the EU. However, it is notable that there was an increase in influx from various other countries in 2000. - 経済産業省

動物における炎症および/または虚血を診断およびモニタする方法は、動物の体液中に存在し、かつリン酸化タウ以外の翻後修飾タンパク質の量を測定する工程を含む。例文帳に追加

The method for diagnosing and monitoring inflammation and/or ischemia in an animal includes a step of determining the quantity of a post-translationally modified protein, other than phosphorylated tau, present in a body fluid from the animal. - 特許庁

そのフォルダの表示方法がカスタマイズされている(注: フォルダの右クリック-「プロパティ」-「カスタマイズ」タブで変更されている)かどうか調べるために、Windows はフォルダの "読み取り専用" 属性を使用します。例文帳に追加

To know that the folder has a customized view, Windows sets the "read-only" attribute to the folder.  - PEAR

(一般労働者の所定内給与の変動は小さいが、性、年齢階級、産業別に様々な動き)一般労働者の現金給与総額の内に着目すると、現金給与総額が減少し始めた1998年以降、所定例文帳に追加

(While the change in the scheduled wages of full-time workers is small, the change differsaccording to sex, age class and industry) - 厚生労働省

その後最澄に師事し、804年(延暦23年)中国語の通として最澄とともに唐へ渡り、最澄と同じく道邃(どうすい)から円頓戒を、順暁(じゅんぎょう)から密教の付法をうけ日本へ帰国した。例文帳に追加

After this stage he became the disciple of Saicho, and in 804 he crossed over to Tang China with Saicho as an interpreter of Chinese; he returned to Japan after receiving both the Endon precepts from Daosui (a Chinese Tiantai (Tendai) monk) and the dharmic transmission of Vajrayana (esoteric) rituals from Shunxiao, exactly as Saicho did.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成長の牽引役である固定資産投資の内をみると、景気対策として行ったインフラ建設(鉄道、道路、港湾等)の急増と不動産投資の回復がみて取れる(第1-2-3-7 図)。例文帳に追加

Looking at the breakdown of fixed asset investment, which is a driving force behind growth, we see the recovery of real estate investment and the surge in the construction of infrastructure (railroads, roads, ports etc), which was implemented as a part of the economic stimulus plan (see Figure 1-2-3-7). - 経済産業省

電子写真プロセスの外乱を検知した際には、現時点で仮に安定化動作を行なった場合の画像形成ユニットの動作時間の内がどのように推移するかを算出する(S201)。例文帳に追加

When disturbance of an electrophotographic process is detected, how breakdown of operating time of an image forming unit if stabilization operation is performed at present transits is calculated (S201). - 特許庁

しかし曹洞宗を開いた道元は、釈迦在世でも愚鈍で悪事を働いた弟子もいたことや、末法を言いにして修行が疎かになることを批判し、末法思想を否定した。例文帳に追加

However, Dogen, the founder of the Soto sect, denied Mappo shiso asserting that there were some dull disciples who committed evil deeds while Shaka was in life and people might use Mappo as an excuse for not doing ascetic training.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先ほど和が出たIOSCO(証券監督者国際機構)の格付機関の行動規範についてなのですが、基本行動指針といいますか規範ルールがまとめられたわけです。例文帳に追加

I have a question about the code of conduct for credit rating agencies that has been established by the IOSCO (International Organization of Securities Commission), which I think will serve as a basic guideline for actions, or rules.  - 金融庁

移動予定のある外国人の依頼人10に、移動前に加工対象としての原文をサーバ20に入力させて、依頼人10が移動している期間に翻を行う。例文帳に追加

A client 10 who is a foreigner, planning to move, is allowed to input an original document to be worked to a server 20 before moving, so that the original document can be translated, while the client 10 is moving. - 特許庁

需要項目別の内を見ると、内需は個人消費(同-0.4%)、政府消費(同-0.2%)、設備投資(同-0.7%)のいずれも前期比減となり、ユーロ圏の内需の減退が深刻であることがわかる。例文帳に追加

By category of demand, each item of domestic demand, which are personal consumption (0.4%), government consumption (0.2%), and facility investment (0.7%), decreased quarter-on-quarter, showing the seriousness of the decrease in domestic demand in the euro area - 経済産業省

無細胞タンパク質合成反応液として、真核細胞由来の抽出液と、翻後修飾基として導入すべき所望の基を有する物質を基質として含ませた試薬液との混合液を用いて、無細胞タンパク質合成を行い、前記翻後修飾基が導入されたタンパク質を得る、無細胞タンパク質合成方法。例文帳に追加

This protein introduced with the modifying group after translation is obtained by performing the cell-free protein synthesis by using the mixed liquid of the extract liquid of eukaryotic cells as cell-free protein synthesis reaction liquid and reagent liquid incorporated with a substance having a desired group to be introduced as the modifying group after the translation as a substrate material. - 特許庁

ユーザが位置を移るとき、同一語に対して有意に異なる意味を有する地域間でユーザが移動する場合にも語を正しく翻し得るよう、装置は更なる“現地”語辞書をダウンロードし得る。例文帳に追加

When the user moves locations, the device may download additional "local" language dictionaries, such that the user may accurately translate words even when moving amongst regions with significantly varying meaning for the same words. - 特許庁

3 第一項後段の遺言者又は他の証人が耳が聞こえない者である場合には、遺言の趣旨の口授又は申述を受けた者は、同項後段に規定する筆記した内容を通人の通によりその遺言者又は他の証人に伝えて、同項後段の読み聞かせに代えることができる。例文帳に追加

(3) In the case where the testator, or a witness, referred to in the second sentence of paragraph (1) is deaf, the person who has received the statement or oral instruction of the tenor of the will shall convey to the testator or other witnesses the written contents referred to in the provision of that sentence through an interpreter in lieu of the reading aloud provided for in that sentence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

最澄は『法華秀句』を著した直後に没し、徳一もその後の動向は不詳なため、両者の論争が必ずしも明確な結論を得て終結したではなかった。例文帳に追加

After Saicho wrote "Hokke-shuku" he died and it is unknown where Tokuitsu was after that and thus the dispute between them did not reach a clear conclusion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

動物における虫垂炎を診断する改良法は、o−ヒドロキシ馬尿酸と、動物の1つまたは複数の体液に存在する翻後修飾タンパク質などの一般的炎症のマーカとの量を測定する工程を含む。例文帳に追加

The improved method for diagnosing appendicitis in an animal comprises determining the quantities of o-hydroxyhippuric acid and of a marker of general inflammation, such as a post-translationally modified protein, present in one or more body fluids of the animal. - 特許庁

利用者が他言語を用いて会話するある決まった場面で、利用者の好み、属性を反映したよく使われる決まった会話を選択し易くし、利用者の次発話候補の選択が簡便な自動通システムを提供する。例文帳に追加

To provide an automatic interpreting system enabling a user to simply select a next speaking candidate by facilitating selection of frequently used routine conversation reflecting the liking and attribute of the user in some definite scene where the user speaks in another language. - 特許庁

宝永3年(1706年)には、フランスの外科医アンブロワーズ・パレの著書のオランダ語版を翻した『紅夷外科宗伝』を刊行しており、同書には本草学者・朱子学者として名高かった貝原益軒が序文を寄せている。例文帳に追加

In 1706, he published "外科", which he translated into Japanese from a Dutch version of a book written by a French surgeon, Ambroise Paré, and Ekiken KAIBARA, who was famous as a scholar of herbalism and Neo-Confucianism, contributed a preface to this book.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

同様に翻エラーが生じた時にはユーザー各自が演じる動物の鳴き声風データで対処し、利用時の不都合を利用して娯楽性を与える。例文帳に追加

Similarly, if the translation error occurs, roar-like data of the animals that the users act as individually are used and inconvenience during the use is used to give the amusement. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS