1016万例文収録!

「どうした訳か」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どうした訳かの意味・解説 > どうした訳かに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どうした訳かの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 695



例文

何人も,次のものを商標その他として,業務に関して採用してはならない。 (a) ぶどう酒を特定する保護された地理的表示であって,当該地理的表示に表示されている領域を原産としないぶどう酒に関連付けたもの,又は (b) そのぶどう酒に関連付けた地理的表示の何れかの言語への翻例文帳に追加

No person shall adopt in connection with a business, as a trade-mark or otherwise, (a) a protected geographical indication identifying a wine in respect of a wine not originating in the territory indicated by the protected geographical indication. or (b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that wine.  - 特許庁

この場合、転送されたアプリケーション・システムのデータ上に集計対象項目(勘定科目、部門等)及び集計期間等を摘要として文字情報として記録したり、転送元のアプリケーション・システムのID、自動仕パターン番号等を記録することにより関連性を確保する。例文帳に追加

In the case of this method, the relevance is maintained by recording the items to be totaled (account titles, departments, etc.), the period during which totals are calculated, etc., in transferred data of an application or system as abstracts in textual form or by recording the ID of an application or system from which data is to be transferred, automatic journalizing patterns, etc.  - 経済産業省

エア・ドゥの石(いし)子(こ)彭(みち)培(ます)社長は6月28日に開かれた株主総会で約200人の株主に「北海道の人々の期待にこたえられず,断腸の思いです。皆様を失望させることになり,まことに申しございません。」と謝罪した。例文帳に追加

The president of Air Do, Ishiko Michimasu, apologized to about 200 shareholders at their meeting on June 28: "We regret that we failed to meet the expectations of the people of Hokkaido. We are very sorry to disappoint you all."  - 浜島書店 Catch a Wave

クラスタノードモジュールは、互いに通信し、かつカーネルと通信しているいくつかのクラスタノードモジュールがコンピュータクラスタとして動作することが可能であるように、ユーザインタフェースからの命令を受け付け、それらの命令のうちの少なくともいくつかを翻する。例文帳に追加

The cluster node module accepts instructions from the user interface and interprets at least some of the instructions such that several cluster node modules in communication with one another and with the kernel can act as a computer cluster. - 特許庁

例文

共同体商標の変更に係る請求に基づき(1)により開始された手続において,ハンガリー特許庁は,出願手数料の納付及び(3)に定める翻文の提出の後,更に審査を行うことなく,本法(第64条)に基づいて当該共同体商標を登録する。例文帳に追加

In the procedure started under paragraph (1) on the basis of a request for the conversion of a Community trademark the Hungarian Patent Office, following the payment of the filing fee and the filing of the translation prescribed in paragraph (3), shall register the Community trademark on the basis of this Act (Article 64) without any further examination. - 特許庁


例文

会計事務所とそのクライアント企業との間で仕データの同期を取りながら会計事務所側がクライアント企業側に財務会計に関する指導等をネットワークを介して行う財務会計システムを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a financial accounting system which allows an accountant's office to guide a client enterprise side as to financial accounting while synchronizing journal data between the accountant's office and the client enterprise. - 特許庁

2 外国語特許出願に係る明細書、特許請求の範囲又は図面について補正ができる範囲については、第十七条の二第二項中「第三十六条の二第二項の外国語書面出願」とあるのは「第百八十四条の四第一項の外国語特許出願」と、同条第三項中「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(第三十六条の二第二項の外国語書面出願にあつては、同条第四項の規定により明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた同条第二項に規定する外国語書面の翻文(誤訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻文又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面))」とあるのは「第百八十四条の四第一項の国際出願日(以下この項において「国際出願日」という。)における第百八十四条の三第二項の国際特許出願(以下この項において「国際特許出願」という。)の明細書若しくは図面(図面の中の説明に限る。)の第百八十四条の四第一項の翻文、国際出願日における国際特許出願の請求の範囲の同項の翻文(同条第二項又は第四項の規定により千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第十九条(1)の規定に基づく補正後の請求の範囲の翻文が提出された場合にあつては、当該翻文)又は国際出願日における国際特許出願の図面(図面の中の説明を除く。)(以下この項において「翻文等」という。)(誤訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻文等又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面)」とする。例文帳に追加

(2) For the purpose of the allowable scope of amendment to the description, scope of claims or drawings with regard to a patent application in foreign language, the term "a foreign language written application as provided in Article 36-2(2)" in Article 17-2(2) shall be deemed to be replaced with "a patent application in foreign language as provided in Article 184-4(1)"; the term "the description, scope of claims or drawings originally attached to the application (in the case of a foreign language written application under Article 36-2(2), the translation of foreign language documents as provided in Article 36-2(2) that is deemed to be the description, scope of claims and drawings under Article 36-2(4) (in the case where the amendment to the description, scope of claims or drawing has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the said translations or the amended description, scope of claim or drawings)" in Article 17-2(3) shall be deemed to be replaced with "a translation as provided in Article 184-4(1) of the description or drawings (limited to the descriptive text in the drawings) of an international patent application as provided in Article 184-3(2) (hereinafter referred to as an "international patent application" in this paragraph) as of the international application date as provided in Article 184-4(1) (hereinafter referred to as the "international application date" in this paragraph), a translation as provided in Article 184-4(1) of scope of the claims of an international patent application as of the International Application Date (in the case where a translation of the scope of claim(s) amended under Article 19(1) of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 has been submitted under Article 184-4(2) or (4), the said translation)or drawings (excluding the descriptive text in the drawings) of an international patent application as of the International Application Date (hereinafter referred to as the "translations, etc." in this paragraph) (in the case where an amendment to the description, scope of claim(s) or drawing(s) has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the Translations, etc. or the said amended description, scope of claims or drawings)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

外国語特許出願に係る明細書、特許請求の範囲又は図面について補正ができる範囲については、第十七条の二第二項中「第三十六条の二第二項の外国語書面出願」とあるのは「第百八十四条の四第一項の外国語特許出願」と、同条第三項中「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(第三十六条の二第二項の外国語書面出願にあつては、同条第六項の規定により明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた同条第二項に規定する外国語書面の翻文(誤訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻文又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面)。第三十四条の二第一項及び第三十四条の三第一項において同じ。)」とあるのは「第百八十四条の四第一項の国際出願日(以下この項において「国際出願日」という。)における第百八十四条の三第二項の国際特許出願(以下この項において「国際特許出願」という。)の明細書若しくは図面(図面の中の説明に限る。)の第百八十四条の四第一項の翻文、国際出願日における国際特許出願の請求の範囲の同項の翻文(同条第二項又は第六項の規定により千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第十九条(1)の規定に基づく補正後の請求の範囲の翻文が提出された場合にあつては、当該翻文)又は国際出願日における国際特許出願の図面(図面の中の説明を除く。)(以下この項において「翻文等」という。)(誤訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻文等又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面)」とする。例文帳に追加

For the purpose of the allowable scope of amendment to the description, scope of claims or drawings with regard to a Patent Application in Foreign Language, the term "a written application in foreign language as provided in Article 36bis (2)" in Article 17bis (2) shall be deemed to be replaced with "a Patent Application in foreign Language as provided in Article 184quater(1)"; the term "the description, scope of claims or drawings originally attached to the application [in the case of a written application in foreign language under Article 36bis (2) , the translation of the documents in foreign language as provided in Article 36bis (2) that is deemed to be the description, scope of claims and drawings under Article 36bis (6) (in the case where the amendment to the description, scope of claims or drawing has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the said translations or the amended description, scope of claim or drawings), the same shall apply in Article34bis(1) and Article34ter(1)]" in Article 17bis (3) shall be deemed to be replaced with "a translation as provided in Article 184quater (1) of the description or drawings (limited to the descriptive text in the drawings) of an International Patent Application as provided in Article 184ter (2) (hereinafter referred to as an "International Patent Application" in this paragraph) as of the international application date as provided in Article 184quater (1) (hereinafter referred to as the "International Application Date" in this paragraph , a translation as provided in Article 184quater (1) of scope of the claims of an International Patent Application as of the International Application Date (in the case where a translation of the scope of claim(s) amended under Article 19(1) of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 has been submitted under Article 184quater (2) or (6), the said translation) or drawings(excluding the descriptive text in the drawings) of an International Patent Application as of the International Application Date (hereinafter referred to as the "Translations, etc." in this paragraph) (in the case where an amendment to the description, scope of claim(s) or drawing(s) has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the Translations, etc. or the said amended description, scope of claims or drawings)".  - 特許庁

洋盤は原語で同期した歌詞を表示したり、詞で表示したりすることにより、洋盤のより深い理解につながるほか、歌詞のないクラシックやジャズなどにもフレーズ毎に文章を入力できるファイルを用意すればそれへの応用も可能と思われる。例文帳に追加

To provide a program displaying lyrics synchronized for parts of music, to provided a method of creating mail in music-synchronized form by editing a lyrics part by the program, and to provide a method of displaying which part of the music a part being edited corresponds to on the screen in an easy-to-understand manner. - 特許庁

例文

増強されたタンパク質分泌能を有する不死化哺乳動物細胞株の培養細胞から細胞抽出液を調製し、前記抽出液に糖タンパク質をコードするmRNAを添加することを特徴とする無細胞タンパク質合成系において翻後修飾されたタンパク質を製造する。例文帳に追加

The method for producing the protein modified after translated in the cell-free protein-synthesizing system comprises preparing a cell lysate from the cultured cells of an immortalized mammal cell line having an enhanced ability to secrete protein and adding an mRNA encoding a glycoprotein to the lysate. - 特許庁

例文

国内出願へ転換された欧州出願の基礎書類は,図面を付した発明の説明書及び特許クレームから構成され,これらは提供されるか又は提供されたとみなされる(第62条第2段落参照)出願の翻文と同時又はその前にノルウェー語で提出されなければならない。例文帳に追加

The basic documents for a European application that has been converted into a national application consist of the description of the invention with accompanying drawings and patent claims, which shall be filed in Norwegian not later than concurrently with the translation of the application being supplied or being deemed to have been supplied, cf. section 62, second paragraph. - 特許庁

出願人が第1段落に定める期間内に所定の手数料を納付した場合は,要求される当該出願書類の翻文又は当該書類の写しは,更に2月の追加期間内にこれを提出することができる。ただし,同一期間内に所定の追加手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

If the applicant has paid the prescribed fee within the time limit laid down in subsection (1), the required translation or a copy of the application may be filed within a further period of two months, provided the prescribed additional fee is paid within that same period.  - 特許庁

しかしてそれらの多くの経典が、中国へ伝えられ、漢仏典として集成されると、中国的な仏伝の解釈に基づき、これらの諸経典の教えの相や時期を分けて判別して、それらから仏道修行の完全なる悟りを得ようとした。例文帳に追加

After many scriptures had been introduced into China and compiled into Buddhist scriptures using Chinese characters, they were distinguished, according to Chinese-style interpretation of Shaka's teaching, based on their contents and the era of original teachings and monks sought perfect Satori (enlightenment) in unobstructed cultivation of Buddhism from such scriptures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古典派経済学者がその特徴の輪郭を描き、古典派の風刺家たちがその中身を満たした「経済的人間」とは、動物の世界では(注3)異様なものであり、その上、その性向の日常の世間一般的な表れ方から判断すると、その肖像は真面目に描き込まれたものではない。例文帳に追加

"The economic man," whose lineaments were traced in outline by the classical economists and filled in by their caricaturists, is an anomaly in the animal word; and yet, to judge by everyday popular expressions of inclination, the portrait is not seriously overdrawn.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

境界の外側にある位置を返した場合にはIndexError が送出されます。 デコードと翻は同様に働きますが、エラー処理関数に渡されるのがUnicodeDecodeError かUnicodeTranslateError である点と、エラー処理関数の置換した内容が直接出力になる点が異なります。例文帳に追加

If the resulting position is out of bound an IndexError will be raised.Decoding and translating works similar, except UnicodeDecodeErroror UnicodeTranslateError will be passed to the handler andthat the replacement from the error handler will be put into the output directly. - Python

(h) ぶどう酒又は蒸留酒を特定するために使用され,かつ商品の真正な原産が表示された場合,又は地理的表示が翻に使用され若しくは「等級」,「型」,「風」,「模造」,その他同様の表現を伴う場合を含め,その原産を有さないぶどう酒又は蒸留酒を特定する原産地表示を含み又はそれから構成されるもの例文帳に追加

(h) those used to identify wines or spirits and which contain or consist of indications of geographical origin which identify wines or spirits that do not have such an origin, including when the true origin of the good is indicated or the geographical indication is used in translation or accompanied by expressions such asclass,” “type,” “style,” “imitationor other similar expressions; - 特許庁

やがて在番仮屋が廃されて、「沖縄県警部派出所」が設けられたが、島内の下里村在住の士族、下地利社(しもじりしゃ)という25歳の若者が、同年7月8日、この派出所に通兼雑用人として採用され、県官吏の傭人として働くようになった。例文帳に追加

Later, Zaiban kaiya was abolished and the 'branch station of Okinawa Prefectural Police' was established, where a 25 year-old young man, Risha SHIMOJI who lived in Shimozato Village on the island, was hired on July 8 of the same year as a translator as well as an office boy and worked for the government officials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ以外にも、障害報告を提出することが正しい行動ではなく、 あなたや開発者たちをただ不満にさせるためだけに作用してしまう場合があります (注:はっきりと把握していないことを報告すべきではありません。 要領を得ない障害報告は扱いにくいものです)。例文帳に追加

There are still many cases where submitting a problem report is clearly not the right course of action, and will only serve to frustrate you and the developers.  - FreeBSD

三 出願公開後における第十七条の二第一項の規定による願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面の補正(同項ただし書各号の規定によりしたものにあつては、誤訂正書の提出によるものに限る。)例文帳に追加

(iii) amendments of the description, scope of claims or drawings attached to an application under Article 17-2(1) after the laying open of a patent application (in the case of an amendment under any of the items in the proviso to the said paragraph, limited to an amendment made through the submission of a statement of correction of an incorrect translation);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

自動販売機に入金される現金の入金額の内を区別可能であり、管理者のみが売上情報を確認可能な高いセキュリティを持つ自動販売機、売上情報管理装置、売上情報管理システムおよび売上情報管理方法を提供する。例文帳に追加

To provide an automatic vending machine, a sales information management device, a sales information management system, and a sales information management method, capable of distinguishing items of amount of money put into the automatic vending machine and having a high security level permitting only a manager to confirm sales information. - 特許庁

(3) 当該出願の出願日から4月以内に,先の出願がなされた国の特許庁が発行した優先権証明の写しを添付し,その先願の出願日を記載する。原出願がスペイン語で書かれてない場合は,スペイン語への翻文を同期限内に提出する。例文帳に追加

3. Within four months of the filing date, a certified copy issued by the Office in the home country where the earlier filing was made shall be placed on filing and shall state the date of the earlier filing. If the original application was not drawn up in the Spanish language, a translation into Spanish shall be filed within that same term. - 特許庁

財務処理装置は、資金繰り処理が可能であり、そこでは、仕処理との連動処理が行われ(S141)、借入、回収前倒し等の入力操作で予定の現預金有高を策定するか(S148)、または手形データによるシミュレーションを行う(S152)。例文帳に追加

The finance processor can conduct cash-flow process, wherein interlock process with journalization process is conducted (S141), and a planned cash equivalent balance is developed by input operation of borrowing and front-loaded collection or the like (S148), or simulates by bill data (S152). - 特許庁

作成プログラムを内蔵したコンピュータ10は、生産活動における投入資源とその金額、及び、産出資源とその金額とから、投入資源の金額を左側に配置し、産出資源の金額を右側に配置した仕表を作成して表示部13に表示する。例文帳に追加

A computer 10 with a built-in preparation program prepares a journal in which the money amount of invested resources is arranged on the left side and the money amount of produced resources is arranged on the right side from the invested resources in the production activity, its money amount, the produced resources and its money amount, and displays it at a display part 13. - 特許庁

しかし、「焼肉」という語は夙に仮名垣魯文の『西洋料理通』(1872年)にバーベキューの語として使用されていること、朝鮮料理の「焼肉」が張赫宙の『権といふ男』(1933年)という小説に登場していることなどから、同誌の主張は疑わしい。例文帳に追加

However, the account given in this magazine is doubtful as the word 'yakiniku' had earlier appeared in Robun KANAGAKI's "Seiyo Ryori Tsu" (1872), a book about Western food as a translation of the word 'barbeque,' and had also appeared in CHANG Hyok-ju's novel entitled 'Gon To Iu Otoko' (a man named Ken) (1933).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

OSIMにより,ぶどう酒又は蒸留酒について地理的表示の使用を授権されている者は,たとえ真の商品産地が明記され又は地理的表示が翻表示されている若しくは「kind」,「type」その他同様の用語を伴っていても,当該地理的表示によって示唆される地域から産出しないぶどう酒又は蒸留酒に関しては,他人による当該表示の使用を禁止することができる。例文帳に追加

Persons authorized by OSIM to use a geographical indication for wines or spirits may prohibit the use of such indication by any other person for wines and spirits that do not come from the region suggested by the geographical indication concerned, even where the true origin of the product is expressly mentioned or the geographical indication is used in a translated form or accompanied by terms such as kind, type and the like. - 特許庁

中小企業者における戦略的な外国への特許出願等を促進するため、都道府県等中小企業支援センターを通じて、中小企業の外国出願(特許、意匠、商標)にかかる費用の一部(現地代理人費用、翻費用等)を助成した。例文帳に追加

In order to encourage SMEs to file strategic applications for patents and other rights overseas, subsidies were provided via the prefectural SME support centers to partially defray the cost (including expenditures on hiring local agents and making translations) of applications (patents, designs, trademarks) made in other countries by SMEs.  - 経済産業省

1889年(明治22年)1月3日、読売新聞の付録に『小説論』を発表し、また同日の読売新聞から、弟の三木竹二とともにカルデロン・デ・ラ・バルカの戯曲『調高矣津弦一曲』(原題:サラメヤの村長)を共して随時発表した。例文帳に追加

On January 3, 1889, he published the "Shosetsu-ron" (theory of the novel) as an appendix of the newspaper Yomiuri Shimbun, and from the same day, he began to publish a translation of "El Alcalde de Zalamea" (original title: The Mayor of Zalamea), a play of Calderón de la Barca, which he and his younger brother Takeji MIKI translated into Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

学者のあり方から妾の是非(男女同権論等)、哲学や信教の自由などの宗教論、文字改良論などの教育論、死刑廃止論等の社会問題関連、貨幣・貿易等の経済諸問題、はては妖怪の類まで、非常に広きにわたる論説・翻を扱っている。例文帳に追加

It dealt with articles and translations in wide areas, ranging from the style of scholar, right and wrong of concubine (feminism etc.), Philosophy, religious arguments including freedom of faith, educational arguments such as an opinion to improve letters, social problems such as the abolition of death penalty, economic problems such as currency and trades, to specters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源太郎が実際に設立に関わったとされる事業は30を超えるが、中でも著名なのは、現在の京都銀行の前身「亀岡銀行」の設立、のちに京都証券取引所となる「京都株式取引所」、「京都電燈株式会社」、「京都鉄道株式会社」などである。例文帳に追加

There were more than thirty businesses Gentaro was involved in for establishment, and in particular, the establishment of 'Kameoka Bank (定訳不明)' the forerunner of The Bank of Kyoto, Ltd., 'Kyoto Stock Exchange (京都株式取引所)' the forerunner of Kyoto Stock Exchange (京都証券取引所,) 'Kyoto Electric Co., Ltd. (京都電燈株式会社)' and 'Kyoto Railway Co., Ltd. (京都鉄道株会社) are well known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遺伝子プロモーターから3′で且つ蛋白質をコードする構造DNA配列から5′に位置する非翻リーダー内に、70Kdトウモロコシ熱ショック蛋白質(HSP70)から誘導されるイントロンを有するキメラ植物遺伝子を発現することからなる。例文帳に追加

The invention relates to the expression of a chimeric plant gene with an intron derived from the 70Kd maize heat shock protein (HSP70) in the non-translated leader positioned 3' from the gene promoter and 5' from the structural DNA sequencing encoding a protein. - 特許庁

4 第二項の規定により外国語特許出願に係る願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面について第十七条の二第一項の規定による補正がされたものとみなされたときは、その補正は同条第二項の誤訂正書を提出してされたものとみなす。例文帳に追加

(4) Where, in accordance with paragraph (2), an amendment to the description, scope of claims or drawings attached to the application with regard to a patent application in foreign language has been deemed to have been made under Article 17-2(1), such amendment shall be deemed to have been made by submitting the written correction of incorrect translation as provided in Article 17-2(2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「会計基準」又は「指導指針」のいずれかに基く帳表出力指示により指示された会計処理基準に基く帳表出力用変換テーブル8に基いて保存メモリ10に保存記憶されている仕データ等を集計する(P4)。例文帳に追加

The journal data, etc., stored in the storage memory 10 are totaled (P4) according to a conversion table 8 for table output based upon accounting processing standards indicated with a table output indication based upon 'accounting standards' or a 'guiding principle'. - 特許庁

利用者が入力した検索要求により、複数の言語データベースを同時に検索し、さらに検索結果に含まれる異言語文書を利用者言語に翻して統一化した後、利用者の文書選択の効率を向上させる。例文帳に追加

To provide a multi-lingual information retrieval system that enables a user to increase in the document selection effectiveness by concurrently retrieving a plurality of multi-lingual databases based on a request from the user and integrating foreign language documents being contained in retrieved results after translating them into the user's native language. - 特許庁

本書はセオドア・ルーズベルト、ジョン・F・ケネディ大統領など米国の政治家のほか、ボーイスカウト創立者のロバート・ベーデン・パウエルなど、多くの海外の読者を得て、逆輸入される形で新渡戸門下生の矢内原忠雄のにより日本語版が出版され「武士道」ブームを起こした。例文帳に追加

The book was read by a lot of people abroad including American politicians such as Theodore Roosevelt, presiding John F. Kennedy and a founder of Boy Scout Robert Baden-Powell and the Japanese version translated by Tadao YANAIHARA who was a disciple of Nitobe that was published by reimport and created a boom in 'Bushido'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「年金記録問題や薬害肝炎問題を始め、・・・国民の皆様からの信頼 を失墜させる問題により、担い手たる厚生労働省が自らその基盤を 崩してしまってきたことは誠に申しなく、率直にお詫びを申し上げ ます。」例文帳に追加

However, the people have lost confidence in the Ministry because of the issues such as the pension record problem and the drug-induced hepatitis problem.--- We deeply regret and sincerely apologize for destroying the foundation of the reliance because of the problems that have disappointed the people. - 厚生労働省

ウェブページの閲覧中に別途のウェブブラウザーを使わなくても、簡単なボタン操作によりダウンロードした辞書サービスウィンドウを通じて任意の単語または表現に関する翻サービス及び/または発音サービスを提供するための方法及びシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a method and system for a translation service and/or a pronunciation service about an optional word or expression through a dictionary service window downloaded by a simple key operation even without using a special web browser during browsing a web page. - 特許庁

泰時は「見事な負けっぷりだ。明らかな敗訴でも言いをするのが普通なのに、自分で敗訴を認めた貴殿は実に立派で正直な人だ。執権として長い間裁判をやってきたが、こんなに嬉しい事は初めてだ」と言って涙ぐんで感動した例文帳に追加

Yasutoki was deeply moved and, with tears in his eyes, said, 'He is a good loser indeed. Even in what appears to be a lost cause, people usually make excuses. But you have admitted that you lost. Your attitude is truly great, and you are an honest person. I have supervised trials for a long time as the regent, but I have never experienced such pleasantness as this.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうしたEUレベルでの政策転換は各国政府の政策にも影響を及ぼしており、1997年以降の欧州大陸諸国における雇用対策費の内を見ると、積極的労働政策関連支出のシェアが高まる傾向にある(第3―1―2図)。例文帳に追加

This EU-level policy shift has also impacted on the policies of national administrations, with a cost breakdown of employment measures in continental European countries since 1997 revealing an increasing share of spending on active labor market policies (Fig.3.1.2). - 経済産業省

英語以外の言語,ピシン語,ヒリモツ語,又はローマ字以外の文字を含む商標登録の出願を行う場合,出願人は,出願と同時に,登録官に対し,以下のものを提出しなければならない。当該言語の英文,当該文字をローマ字に書き換えたもの。例文帳に追加

Where an application is made for the registration of a trade mark which contains words in a language other than the English language or in Pisin or Hiri Motu or words in characters other than Roman characters, the applicant shall at the same time as he lodges his application, furnish to the Registrar. A translation in the English language of those words; and a transliteration in Roman characters of those characters - 特許庁

3ケ国語以上を使用する多国語間に同時に翻が進行されることのできる利点があり、注文型情報検索システムや、感情情報生成システムや自然語命令システム、自然語対話システム等に適用及び活用が可能である自然言語処理装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a natural language processor capable of simultaneously making the progress of translation among many languages more than three languages and being applied and utilized to/for an order type information retrieving system, a feeling information generation system, a natural language instruction system, a natural language interactive system, etc. - 特許庁

センサユニットとコントロールユニット間の配線を不要にする共に、センサユニットを駆動するためのバッテリーも不要にして小型化を図ることにより、携帯性且つ操作性に優れた携帯型ワイヤレス手話翻音声化装置を得る。例文帳に追加

To provide a portable wireless sign language translating and vocalizing device which has superior portability and operability by eliminating the need for wiring between a sensor unit and a control unit and also eliminating the need for a battery for driving the sensor unit. - 特許庁

私領といってもその地の課税が免除されるではないが、国衙は旧来の郡とは別の、新しい徴税単位として、特別な命令書により税を軽減し、開発領主の私領領有を認め、同時に開発領主がその地の納税義務を負うことになる。例文帳に追加

Even though it is called a private estate, it did not mean that one was exempt from tax, but Kokuga were treated differently from former districts as a separate tax unit, lowered tax under a special order, permitted cultivating land owners to have their own private estates, and the kaihatsu-ryoshu gained the responsibility to collect other taxes simultaneously.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中小企業者における戦略的な外国への特許出願等を促進するため、都道府県等中小企業支援センターを通じて、中小企業の外国出願(特許、意匠、商標)にかかる費用の一部(現地代理人費用、翻費用等)を助成する。(継続)(p.228参照)例文帳に追加

In order to encourage SMEs to file strategic applications for patents and other rights overseas, subsidies will be disbursed via the prefectural SME support centers to partially defray the cost (including expenditures on hiring local agents and making translations) of applications (patents, designs, trademarks) made in other countries by SMEs. (Continuation) (See p. 219.)  - 経済産業省

(注:`keyinit' コマンドは次回にログインするときに使えるパラメータを参考のためにここで表示 します)。 S/Keyを使ってログインするときには、システム側が自動的にこれらのパラメータを表示してくれますから、これらのパラメータを覚えておく必要はありません。例文帳に追加

When logging in the system will remember these parameters and present them back to you so you do not have to remember them.  - FreeBSD

[1] 1942 年6 月21 日勅令第929 号(以下「商標法」と出する。)により,商標登録出願は,同一の商標を使用する意思のある個人・会社・協会又は非営利組識,若しくは団体で使用する複数の個人であるイタリア国民及び外国人がすることができる。例文帳に追加

[1] Pursuant to Royal Decree No.929 of June 21, 1942, an application for the registration of a trademark may be filed, both by Italian and foreign citizens acting as individuals, companies, associations or non-profitable organizations, or even by several individuals collectively, who intend to use the same trademark. - 特許庁

節足動物由来の抽出物を含有する無細胞系タンパク質合成用抽出液を用いる無細胞系でのタンパク質合成方法であって、翻反応を哺乳動物由来のミクロソーム膜の存在下で行うことを特徴とする方法。例文帳に追加

The method for acellular protein synthesis involves using an extract liquid for the acellular protein synthesis containing an arthropod-derived extract, wherein the translational reaction is carried out in the presence of a mammal-derived microsome membrane. - 特許庁

制御用の電子メールアドレスを登録し、そのアドレスに簡易な制御文を記述したインターネットメールを送信すると、そのメールの内容を解析・翻しコマンドの内容に従って動作するという遠隔制御機能を有するソフトウェアを実装することによって実現する。例文帳に追加

When an electronic mail address for control is registered, and an Internet mail in which a simple control sentence is described is transmitted to the address, a remote operation is realized by mounting software having a remote control function for analyzing and translating the contents of the mail, and for operating according to the contents of the command. - 特許庁

特に、情報通信機器の内品目の「IC(モノリシック)」と「半導体デバイス(トランジスタ)」の2 品目(以下、特定電子部品という。)については、昨年11月に「全減」となっており、特定電子部品が浸水した工業団地周辺のみで生産されていたことが伺える。例文帳に追加

In particular, the production of the breakdown items in the information and communications equipment, namely IC (monolithic) and semiconductor devices (transistor) (hereinafter referred to as"specific electronic parts"), was completely lost in November 2011, suggesting that the specific electronic parts had been produced only in the inundated industrial estates. - 経済産業省

管理会計目的に最適な諸費用の勘定科目体系のもとで、勘定科目区分法によらずに製造原価と販売費及び一般管理費を自動仕集計し、企業会原則にもとづく財務諸表の損益計算書を作成する。例文帳に追加

To generate a profit-and-loss statement as a financial statement based upon accounting principles for business enterprises by automatically journalizing and totalizing manufacture costs, selling expenditures, and general administrative expenses not by an account number classifying method through the best account number system for various expenses for the purpose of administrative accounting. - 特許庁

例文

カイコ抽出液または昆虫培養細胞抽出液といった節足動物由来の抽出物を含む無細胞系タンパク質合成用抽出液を用いた無細胞系タンパク質合成において、キャップ構造に依存することなく翻効率を向上し得るDNA断片を提供する。例文帳に追加

To provide a DNA fragment capable of improving translation efficiency without depending on a cap structure in a cell-free protein synthesis using an extract liquid for the cell-free protein synthesis and containing an arthropod-derived extract such as a silkworm extract liquid or insect cultured cell extract liquid. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS