1016万例文収録!

「どうした訳か」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > どうした訳かの意味・解説 > どうした訳かに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

どうした訳かの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 695



例文

日韓両語の外来語が音韻的に似ている特性を利用し、日本語のカタカナ語を手がかりにして韓国語コーパス中の外来語を自動抽出することにより、対コーパスの形態素解析処理を必要とせずに、韓国語コーパス中の外来語を自動的に検出(抽出)することを課題とする。例文帳に追加

To automatically detect(extract) foreign words in a Korean corpus without making it necessary to execute the morphemic analysis processing of a translation corpus by using phonologically similar characteristics of both Japanese/Korean foreign words, and automatically extracting the foreign words in the Korean corpus with Japanese KATAKANA words as a clue. - 特許庁

出願のクレームの英語翻文が庁へ提出され,これが公表され,所定の手数料が納付されたときは,フランス語又はドイツ語による欧州特許条約に基づいて欧州特許庁が公開したアイルランドを指定する欧州特許出願は,第56条の適用上第28条に基づいて公開されたものとして扱う。ただし,出願人は,当該翻文の公表前にされる第56条にいう当該行為について同条による訴訟を提起することができるが,それは,当該行為がされる前に,当該行為を履行していたと主張される者に前記クレームの英語による翻文を郵送し又は届けたときに限るものとする。例文帳に追加

An application for a European patent designating the State published by the European Patent Office under the European Patent Convention in French or German shall be treated for the purposes of section 56 as published under section 28 when a translation in English of the claims of the application has been filed at and published by the Office and the prescribed fee has been paid, but an applicant may bring proceedings by virtue of section 56 in respect of an act mentioned in that section which is done before publication of that translation if, but only if, before the doing of that act he has sent by post or delivered to the person alleged to have done the act, a translation in English of the said claims.  - 特許庁

このブリッジ論理デバイスは該1つ以上の高性能プロセッサの下の該システムのステータスを保守するハイパーバイザ動作論理回路と、該1つ以上の高性能プロセッサと該ハイパーバイザプロセッサとのプロセッサ言語間の翻をするプロセッサ言語翻論理回路と、第1、第2、及び第3ポートを有し該3つのポートのうち任意2つの間でデータを双方向に中継する高速バススイッチとを備える。例文帳に追加

The bridge logical device includes a hypervisor operation logic circuit that maintains a status of the system under the at least one high-performance processor, a processor language translation logic circuit that translates processor languages between the at least one high-performance processor and the hypervisor processor, and a high-speed bus switch that has first, second, and third ports and bidirectionally relays data between any two of the three ports. - 特許庁

なお、ドイツはユーロ導入後の2000 年以降の輸出物価(全世界向け)の内として、EU 向けの輸出物価と非EU 向けの輸出物価も作成しているため、両指標を比較して、全世界向け輸出と非EU 向け輸出がそれぞれどの程度の収益力を持っているか算出してみた(以下、前者を単に「輸出収益力指標」、後者を「非EU 向け輸出収益力指標」という)。例文帳に追加

Meantime, since Germany began to announce export prices for EU member countries and non-EU countries as a breakdown of export prices (for the world) at the time of the launch of the euro in 2000, this section compares the two indices and calculates the profitability of exports to the world and the profitability of exports to non-EU countries (hereafter, the former is called simply the index of export profitability and the latter is described as the index of export profitability for non-EU countries). - 経済産業省

例文

さらに同誌は、「焼肉」と呼称するようになったのは1965年に日本国と大韓民国との間の基本関係に関する条約が結ばれ、韓国籍に移る者が増え、在日朝鮮人の主張した朝鮮料理屋と在日韓国人の主張した韓国料理屋との呼称論争を収拾する案としてプルコギを直した「焼肉」が用いられることとなったのだとの説を主張している。例文帳に追加

It goes on to state the theory that the dish became named 'yakiniku' when the Treaty on Basic Relations between Japan and the Republic of Korea signed in 1965 led to an increase in the number of people converting from the Joseon (old, undivided Korea) nationality to South Korean nationality increased, and the word 'yakiniku' became used as a direct translation of 'bulgogi' as a proposed resolution to a dispute regarding naming that occurred between Korean restaurants operated by Joseon Koreans and those operated by South Koreans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

またチベットは8世紀より僧伽の設立や仏典の翻を国家事業として大々的に推進、同時期にインドに存在していた仏教の諸潮流を、数十年の短期間で一挙に導入、その後チベット人僧侶の布教によって、大乗仏教信仰はモンゴルや南シベリアにまで拡大されていった(チベット仏教)。例文帳に追加

In addition, beginning in the 8th Century, Tibet extensively promoted the establishment of sangha and the translation of Buddhist scriptures as national projects, and introduced various Buddhist sects that existed in India at that time in a burst as short as several decades; subsequently, Mahayana Buddhism was extended to Mongolia and South Siberia through propagation by Tibetan monks (Tibetan Buddhism).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次の場合は,欧州特許は初めから第49条にいう法的効果を有していなかったものとみなす。(a) (1)にいう期限内に,(1)にいう翻文が庁によって受領されなかったか,又は同項によってその義務が生ずる手数料が納付されなかった場合,又は (b) (2)にいう期限内に,所定の要件が満たされなかった場合例文帳に追加

The European patent shall be deemed not to have had the legal consequences referred to in Article 49 from the outset if: a. the translations referred to in paragraph (1) have not been received by the Office or the amount due by virtue of that paragraph has not been paid within the term referred to in paragraph (1); or b. the stipulated requirements have not been satisfied within the term referred to in paragraph (2). - 特許庁

欧州共同体商標意匠庁が,(1)にいう請求を許可し,かつ,それを特許庁に送付した場合は,後者は,その請求を本法の規定に従って審理する。ただし,そのためには,出願人が,変更通知の受領日から2月以内に,次のものを提出することを条件とする: その書類のブルガリア語翻文, その標章の表示, 出願及び審査手数料の納付を証明する書類。例文帳に追加

Where the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) allows the request referred to in paragraph (1) and forwards it to the Patent Office, the latter shall consider the request in accordance with this Law, provided that, within two months following the date of receipt of the conversion notification, the applicant furnishes: a Bulgarian translation of the documents; a representation of the mark; a document certifying payment of the filing and examination fees.  - 特許庁

なお、本件については、マラケシュ閣僚宣言において、「1994年の関税及び貿易に関する一般協定第6条の実施に関する協定17.6条における検討の基準は、その一般的な適用が可能かどうかという問題を検討するために、3年後に見直しを行うこととする」(仮)とされているが、未だ検討がなされていない。例文帳に追加

The issue was scheduled to be re-examined following the application of these standards over the first three years pursuant to a Ministerial decision adopted at Marrakesh, 2 but no examination has yet been done. - 経済産業省

例文

資金管理システムを備えた親会社が子会社の買掛債務の弁済を支払仲介者を介して行う場合に、子会社が、支払仲介者を介して自己の買掛債務が弁済処理されている期間中、その買掛債務の決済方法や債権者の移動等の情報を容易に把握し、その情報に基いて円滑に仕ができるようにすることを課題とする。例文帳に追加

To enable a subsidiary company to easily grasp the settlement method of accounts payable or information such as the displacement of a creditor, and to smoothly carry out journalizing based on the information during a period when payment processing of self-accounts payable is carried out through a payment mediator when a parent company equipped with a capital management system carries out the payment of the accounts payable of the subsidiary company through the payment mediator. - 特許庁

例文

集計内判定システム等に係わり、規定帳票等から項目情報等を自動的に抽出して帳票定義ファイルを作成する過程において、抽出した情報に含まれている数値項目を、明細・小計・合計などの項目に自動的に判定することができる処理機能を実現する。例文帳に追加

To achieve a processing function for automatically determining numerical items included in extracted information into such items as details, sub-totals, and totals in a process of creating a business form definition file by automatically extracting item information or the like from a specific business form or the like concerning a tabulation breakdown determination system or the like. - 特許庁

仮想空間(V)を制御するホストサーバー(3)に端末(1−1〜1−m)からアクセスして、仮想空間内のキャラクターを操作する仮想空間システムにおいて、音声処理により、仮想空間内で会話するため、仮想空間内の参加者と使用言語を特定し、入力音声を自動翻して、音声出力する。例文帳に追加

In a virtual space system for accessing a host server (3) for controlling the virtual space (V) from terminals (1-1 to 1-m) and operating a character inside the virtual space, in order to have a conversation inside the virtual space by a voice processing, a participant and a using language inside the virtual space are specified and input voice is automatically translated and voice-outputted. - 特許庁

これまで、銀行がベンチャー企業に対して同様のサービスを提供してきたこともあって、ベンチャーキャピタルによるハンズオン支援は必ずしも十全に行われてきたではないが、今後、ベンチャーキャピタル投資が他の金融商品との競争の中で出資者を獲得していくためには、ハンズオン支援の強化による資金運用実績の向上が必要である。例文帳に追加

In part because such services have been offered to start-ups by banks, venture capitals have not provided sufficient hands-on support. In order to attract investors in competition with other financial vehicles, venture capitals should give more hands-on support to ventures and achieve better performance in management of funds.  - 経済産業省

元々、中国語からした聖書を読み物として持っていたが、明治11年(1878年)暮れに夫婦とも高熱により乳飲み児の世話すら出来ない危機を祈りによって脱した経験からキリスト教に関心を持ち、同年7月に甲州桜町に講義所を開いていたカナダの宣教師CSイビー(Charles.S.Eby)のもとを翌年訪れ、その教えに感銘を受け授洗。例文帳に追加

Originally, he read the Bible that he translated from Chinese as reading material but became interested in Christianity when he prayed and escaped from crisis when the couple could not take care of the toddler from having a high fever at the end of 1878, visited the lecture hall of Canadian missionary, Charles S. Eby, who opened the lecture hall in Koshusakura Town in July 1878, and was deeply moved by the teachings that he was christened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした状況を踏まえ、中小企業等が有する優良コンテンツ等の海外展開を支援するため、2012 年5 月に、(株)産業革新機構とニフティ(株)が共同で「(株)グロザス」を設立し、個別の中小企業では実施が困難なローカライズ、課金・翻及び販売促進等を代行している。例文帳に追加

In conjunction with this, in May2012 the Innovation Network Corporation of Japan and NIFTY Corporation jointly established "GLOCZUS, Inc." to support the overseas development of superior contents owned by SMEs and others. On behalf of SMEs, it conducts such matters as localization, billing, translation, and sales promotion, which are difficult for individual SMEs to handle. - 経済産業省

総排出量のうち、一般廃棄物502 万t の分野別内では、容器包装が354 万t(構成比71%)、家庭用品他が97 万t(同19%)、電気・機械26 万t(同5%) 、その他25 万t(同5%) と前年との大きな変化はみられず、産業廃棄物496 万tでは、電気・機械が122 万t(同25%) 、容器包装115 万t(同23%)、建材72 万t(同15%) 、輸送44 万t(同9%) 、農林水産18 万t(同4%)、家庭用品他が13 万t(同3%) 、その他25 万t(同5%)でした。例文帳に追加

Out of the 5,020,000 tons of MSW, the amount of containers and packaging was the largest at 3,540,000 tons (percent distribution: 71%), followed by domestic articles (970,000 tons, 19%), electric/machinery (260,000 tons, 5%), and others (250,000 tons, 5%).  - 経済産業省

共同体商標規則第142条 (a)(注:該当部分不明)に定める先の商標又はその他の先の権利の所有者は,共同体商標の所有者を相手として,エストニアにおける当該商標の使用禁止を内容とする第57条 (1)による排他権の保護を求める訴訟を提起することができる。例文帳に追加

A proprietor of an earlier trade mark or another earlier right specified in Article 142 (a) of the Community Trade Mark Regulation may file an action against a proprietor of the Community trade mark for the protection of an exclusive right pursuant to subsection 57 (1) of this Act for the prohibition on the use of the trade mark in Estonia.  - 特許庁

現在入手しやすいテキストとしては、『日本古典文学大系』岩波書店(覚一本系・龍谷大学図書館蔵本)、『日本古典文学全集』小学館、『新日本古典文学大系』岩波書店 のち岩波文庫全4巻 同ワイド版、『完日本の古典』小学館(覚一本系・高野本)、『日本古典集成』新潮社(仮名百二十句本・国立国会図書館本)などがある。例文帳に追加

The following are the books which are easy to get today: "Japanese Classic Literature Systematic Edition" published by Iwanami Shoten, Publishers (Kakuichihon version, book collection of Ryokoku University Library), "Japanese Classic Literature Complete Works" by Shogakukan Inc., "New Japanese Classic Literature Outline" by Iwanami Shoten (later came out in Iwanami bunko (paperback) of four volumes in total, and the Wide Edition, too), "Complete Translation of Japanese Classics" by Shogakukan (Takanobon (manuscript owned by Tatsuyuki TAKANO) of Kakuichihon (Kakuichibon (manuscript by Kengyo KAKUICHI) version), "Japanese Classics Corpus" by Shinchosha (Kana Hyakunijukuhon version, book collection of National Diet Library).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分類別の特徴を見ると、ベトナム、インドネシア、フィリピンは全体的に評価が低く、特に生活基盤の項目が低い評価となっている。内を見ると、治安や住居、医療等の生活環境、通信、道路・港湾等のインフラ整備が他の国・地域に比べて極めて低い評価となっている一方で、土地や労働力コストが比較的高い評価を得ていることが共通の特徴になっている。例文帳に追加

If we take a look at the characteristics for each group, Vietnam, Indonesia, and the Philippines have low evaluations overall and particularly low evaluations for items related to daily life. A breakdown shows that each of these countries has in common extremely low evaluations compared to other countries and regions for living climate items such as public safety, housing, and healthcare and infrastructures such as telecommunications, and roads and ports, and relatively high evaluations for land and labor costs. - 経済産業省

所定言語の会話文を異なる言語に翻した会話文を表示する外国語会話支援装置であって、各種言語圏毎の言語に対応し且つ前記外国語会話支援装置が使用される場所の会話文を記憶する外国語会話支援装置において、該装置が稼動すると、位置データ検知部34は自己の位置データを取得する。例文帳に追加

In this device for supporting conversation in foreign languages to display a conversational sentence formed by translating a conversational sentence in a prescribed language into another language, to cope with languages of various linguistic areas and to store the conversational sentence at a place where the device for supporting conversation in foreign language is used, a positional data detecting part 34 acquires positional data of itself when the device is activated. - 特許庁

出願証明書又はこれに相当する書類において参照された出願を明らかにする全てのデータが登録出願(様式1.06)と合致している場合は,かかる適切な書類の提出日までに,産業財産法第16条(2)に言及する非公式の翻文と同一の趣意の宣言を,それぞれの願書について又は分離して行うことができる。例文帳に追加

If all data that identifies the applications referred in the certificate of filing or equivalent document comply with the application for registration (Form 1.06), the statement may be made on the respective application form, or severally, until the date of filing of such appropriate document, with the same effects of the unofficial translation referred in paragraph 2 of article 16 of the LPI.  - 特許庁

出力した例文から使用者が所望の例文を文編集のため第2言語文入力編集手段112へ複写すると、複写した例文が自動的に例文学習記憶手段114に記憶され、次回以降の例文検索時には学習された例文が優先的に出力されるようになる。例文帳に追加

When the user copies a required example out of the outputted examples to a second language sentence input/ edition means 112 in order to edit a translated sentence, the copied example is automatically stored in the storage means 114 so that the learned example is preferentially outputted at the time of retrieving the example next time and after. - 特許庁

これらアジア危機経験国・地域(韓国、タイ、マレーシア、フィリピン、インドネシア)について「資本収支」の中の「投資収支」の動向について内を見てみると、「直接投資」はおおむね純流入が継続しているものの、「証券投資」や「その他投資」が純流入から純流出に転換しており、現在まで「投資収支」全体では、韓国を除いて純流出となっている。例文帳に追加

The breakdown of the trends in "investment balance," which falls under "capital balance" of the countries and regions which experienced the Asian crisis (Korea, Thailand, Malaysia, the Philippines, and Indonesia) indicates that while there continues to be an influx of "direct investment" in general, the countries and regions are seeing a shift from an influx to an exodus in their "portfolio investment" and "other investment." As for "investment balance" as a whole, all have investment outflows to date, with the exception of Korea. - 経済産業省

種子貯蔵蛋白質の遺伝子の5'非翻領域を利用することにより植物種子中で外来遺伝子を高度に発現させるベクターを開発することに成功すると共に、外来遺伝子の導入の対象として種子貯蔵タンパク質欠損突然変異体を利用することにより植物種子内で高度に外来遺伝子産物を蓄積させることに成功した。例文帳に追加

The development of a vector for highly expressing an extraneous gene in plane seeds is succeeded by utilizing then 5'-nontranslation domain of a gene encoding a seed storage protein and also the method for making plane seeds abundantly accumulate extraneous gene products is succeeded by utilizing a seed storage protein-deleted mutant as an object for transduction of the extraneous gene. - 特許庁

本発明のA/D変換器によると、バッファの連鎖を用いてアナログ入力電圧の値の増加を表すサーモメータ符号が非同期的に導かれ、このサーモメータ符号が2進符号に翻された上で、D/A変換器によってランプ電圧に変換され、このランプ電圧がデジタル化されるべき選択されたアナログ電圧の振幅に等しくなった時点でサーモメータ符号が凍結される。例文帳に追加

The analog/digital converter of this invention uses chains of buffers so as to asynchronously introduce a thermometer code denoting an increase in an analog input voltage, the thermometer code is translated into a binary code, a digital/analog converter converts the binary code into a ramp voltage, and the thermometer code is frozen when the ramp voltage is equal to an amplitude of an analog voltage selected to be subjected to digital conversion. - 特許庁

植物、動物などの生物の状態をその生物に重畳させて表示することにより、観察対象とその観察対象の状態との乖離感を解消するとともに、鳴き声を挙げない生物、つまり、音声を発しない生物についても、その状態を翻し、その状態をわかりやすく伝えること。例文帳に追加

To eliminate a feeling of separation between an observed object and the state of the observed object by superposing the state of an organism such as a plant or an animal on the organism to display it, and to translate the state of also an organism raising no cry, i.e., an organism uttering no voice, to convey the state intelligibly. - 特許庁

営業収入、原材料又は商品仕入のための支出など取引に関するキャッシュフロー計算書の予定データとなる入力データを、財務会計諸表の出力に利用される日常の仕処理から自動的に作成することでキャッシュフロー計算書作成の手間を省くことができるキャッシュフロー予定表作成方法及びそのシステムを提供する点にある。例文帳に追加

To provide a cash flow schedule preparation method and system capable of omitting the labor hour for preparation of a cash flow statement by automatically generating input data that are scheduled data of the cash flow statement related to a transaction such as business income or payment for purchase of raw materials or commodities from daily journalization processing used for the output of a financial accounting statement. - 特許庁

外国語書面出願について出願の分割が可能な期間は、通常の日本語出願の場合と基本的に同様であるが、外国語書面出願を原出願として分割出願をする場合、原出願についての翻文提出前は、分割の対象となる原出願の明細書等が存在しない状態なので、この間に分割出願をすることはできない。例文帳に追加

The period during which a divisional application can be filed for a foreign language application is basically the same as such a period for regular Japanese applications. However, where a divisional application is filed by referring to a foreign language application as the original application, the description, etc. of the original application which is subject to the division does not exist before a translation of the original application is filed. Therefore, a divisional application cannot be filed during such a period.  - 特許庁

蛋白合成効率を高める方向にmRNA分子の構造を変化させることができるRNA修飾蛋白、蛋白合成効率を容易に高めることができる蛋白合成促進剤、導入遺伝子の翻効率を容易に高めることができる遺伝子治療薬、及び癌の治療を容易かつ効果的に行うことができる癌治療薬を提供する。例文帳に追加

To obtain an RNA-modifying protein capable of changing the structure of an mRNA in a direction for improving a protein synthesis efficiency, a protein synthesis-promoting agent easily improving the protein synthesis efficiency, a gene therapeutic agent easily enhancing a translational efficiency of a transgene, and a cancer-treating agent capable of performing the treatment of cancer easily and effectively. - 特許庁

その内は、多い順に並べると津田真道29本、西周25本、阪谷素20本、杉享二13本、森有礼と西村茂樹、中村正直が同列で11本、加藤弘之が10本、神田孝平が9本、箕作麟祥5本、柏原孝明4本、福澤諭吉3本、清水卯三郎2本、箕作秋坪と津田仙、柴田昌吉が並んで各1本である。例文帳に追加

Putting them in order from the biggest number, Mamichi TSUDA published 29, Amane NISHI 25, Shiroshi SAKATANI 20, Koji SUGI 13, Arinori MORI, Shigeki NISHIMURA and Masanao NAKAMURA 11, Hiroyuki KATO 10, Takahira KANDA 9, Rinsho MITSUKURI 5, Takaaki KASHIWABARA (柏原) 4, Yukichi FUKUZAWA 3, Usaburo SHIMIZU 2, Shuhei MITSUKURI, Sen TSUDA and Shokichi SHIBATA 1.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一つの基準ページに対して所定数の前記類似画像ページ(例えば、日本語ページの画像を基に類似度1位から10位までの中国語ページを抽出するなど)を抽出して検索キーワードを取得することにより、抽出結果のばらつきを抑制して普遍性ある単語同士を対応付けできるので、高精度な対辞書を生成可能となる。例文帳に追加

A prescribed number of the similar image pages for one reference page (for example, extracting pages in Chinese with the first to tenth similarity based on images in a Japanese page) is extracted to obtain retrieval keywords, which can reduce the variation of extraction results to allow words with generality to be associated with each other, and therefore, parallel translation dictionaries with high accuracy can be generated. - 特許庁

話者が発する音声に含まれる話者の意図する単語が、話者の意図する単語と異なる単語として誤って認識されるのを抑制するとともに、話者が発する音声に関する情報を登録する際に、音声の認識の状態を話者が確認することが可能な自動翻対応電話機を提供する。例文帳に追加

To provide a telephone set adaptable to automatic translation, by which a word intended by a speaker, which is included in voice uttered by the speaker, is prevented from being incorrectly recognized as a word different from the word intended by the speaker, and the speaker can confirm a state of voice recognition when registering information on voice uttered by the speaker. - 特許庁

プロセッサは、仮想化に基づくシステムのゲスト物理アドレスから仮想化に基づくシステムのホスト物理アドレスまでの翻ルックアサイドバッファ(TLB)に格納されたマッピングと仮想化に基づくシステムの拡張ページングテーブル(EPT)に格納された対応するマッピングとを同期させる命令を実行するロジックを含む。例文帳に追加

A processor includes a logic to execute an instruction to synchronize a mapping from a guest physical address of a virtualization based system to a host physical address of the virtualization based system, stored in a translation lookaside buffer (TLB) to a corresponding mapping stored in an extended paging table (EPT) based on the virtualization based system. - 特許庁

プロセッサ318は、仮想化に基づくシステムのゲストの物理アドレス(ゲスト物理アドレス)から仮想化に基づくシステムのホストの物理アドレス(ホスト物理アドレス)までの翻ルックアサイドバッファ(TLB)323に格納されたマッピングを仮想化に基づくシステムの拡張ページングテーブル(EPT)328に格納された対応するマッピングを同期させる命令を実行するロジック322を含む。例文帳に追加

A processor 318 includes logic 322 for executing an instruction for synchronizing mapping stored in a translation look-aside buffer (TLB) 323 from system guest physical address (guest physical address) based on virtualization up to system host physical address (host physical address) based on virtualization with corresponding mapping stored in a system extension paging table (EPT) 328 based on virtualization. - 特許庁

我が国アジア現地法人製造業の仕入高内をみると、1996 年度の日本からの輸入は40%、現地での調達は40%と同程度であったが、2006 年度には日本からの輸入が30%、現地での調達56%となっており、現地法人の仕入が日本からの輸入から現地での調達にシフトしている(第2-2-3-5 図)。例文帳に追加

The breakdown of supply for Japanese local subsidiaries of manufacturing companies in Asia shows that in 1996, the imports from Japan and the local procurement were at the same level, 40%. In 2006,the imports from Japan were 30% and the local procurement was 56% showing the shift of procurement from imports from Japan to local procurement (see Figure 2-2-3-5). - 経済産業省

(1) ラトビアにおける保護が請求されている欧州特許出願は,それが欧州特許条約第75条(5)に基づいて取り下げられたとみなされる場合,又は当該出願の翻文が,欧州特許条約第14条(2)を遵守して,同条約第90条(3)に基づいて所定の期間内に提出されなかった場合は,国内出願に変更することができる。例文帳に追加

(1) The European patent application, in which protection in Latvia is requested, may be converted in the national application if the European patent application is considered to be withdrawn in accordance with Article 75, Paragraph five of the European Patent Convention or if the translation of the application, observing Article 14, Paragraph two of the European Patent Convention, has not been submitted within the specified time period in accordance with Article 90, Paragraph three of the European Patent Convention. - 特許庁

(1)に基づく再審理請求は,経済商務大臣が定めた期限の到来前に国際事務局に提出しなければならない。出願人は更に,同期限の到来前に,経済商務大臣が定めた範囲において,特許当局にその出願の翻文を提出し,かつ,所定の出願手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

A request for a review under subsection 1 shall be presented to the International Bureau before the expiry of a time limit prescribed by the Minister of Economic and Business Affairs. The applicant shall before the expiry of the same time limit and to the extent prescribed by the Minister of Economic and Business Affairs file a translation of the application with the Patent Authority and pay the prescribed application fee.  - 特許庁

次いで、制御用ホストコンピュータ7上に作画環境とともに画面データのランタイム環境およびPLC3…の模擬動作環境を立ち上げ、ランタイム部76で画面データを制御用ホストコンピュータ7用の機械語に翻・実行することで、擬似データ生成部77による仮想的なデバイス21…の状態に応じたマークをテスト表示する。例文帳に追加

Thus, it is possible to operate the test display of marks corresponding to the states of the virtual devices 21... by a pseudo data generating part 77. - 特許庁

少なくとも1つのエクソンが複数のloxP配列で挟まれた構造を有するRor2(receptor tyrosine kinase-like orphan receptor 2)遺伝子をホモで有し、ここで該複数のloxP配列の少なくとも1つは、該Ror2遺伝子の非翻領域又はイントロン内に存在し、且つ、体の少なくともいずれかの部位でCreタンパク質が発現される、非ヒト哺乳動物。例文帳に追加

A non-human mammal homogeneously has an Ror2 gene structured to hold at least one exon by a plurality of loxP sequences, wherein at least one of the plurality of loxP sequences is present in a non-translated region or an intron of the Ror2 gene, and Cre protein is expressed in at least a part of the body. - 特許庁

ある言語のページ内の画像と類似する画像を含む他の言語のページを類似画像検索で抽出し、双方のページがヒットする検索キーワードをウェブ検索等のログから取得することにより、相互に似た画像を指す異なる言語の単語やフレーズが対応付けできるので、対辞書の自動生成が可能となる。例文帳に追加

A page in other languages that contains an image similar to an image in a page in a certain language is extracted by similar image retrieval and retrieval keywords that both pages hit are obtained from a log of web search etc., which allows words and phrases in different languages that indicate the similar images to be associated with each other, and therefore, parallel translation dictionaries can be automatically generated. - 特許庁

TRIPS 協定は権利取得についての手続の詳細は定めていないが、FTA/EPA で公証義務の原則廃止、優先権証明書の翻文証明手続の簡素化などの規定を導入することにより、特許出願などを行う際の手続面の負担を軽減し、権利取得の容易化を図っている。例文帳に追加

While the TRIPS Agreement does not provide details of the procedures for acquiring intellectual property rights, the EPAs entered into by Japan, by introducing certain provisions (for example, in respect of eliminating notarization requirements (in principle) and simplifying the certification procedure for translation of priority certificates), have reduced procedural requirements upon filing applications for patents and other intellectual property rights, thus facilitating the processes for the acquisition of intellectual property rights. - 経済産業省

ポリペプチド配列は、1つ又はそれ以上の:(a)ヒト由来の特定のポリヌクレオチド配列から翻される推定アミノ酸配列を有するポリペプチド、並びにその変異体、断片、相同体、類似体及び誘導体;(b)ヒト由来の特定配列のポリペプチド、並びにその変異体、断片、相同体、類似体及び誘導体;又は(c)NCIMB 41072のcDNAによりコードされるポリペプチド、並びにその変異体、断片、相同体、類似体及び誘導体を包含する。例文帳に追加

This polypeptide sequence includes one or more (a) polypeptide containing a presumptive amino acid sequence translated from a specific polynucleotide sequence derived from human beings or its mutant, fragment, homologue, analogue and derivative, (b) specific sequence of polypeptide derived from human beings or its mutant, fragment, homologue, analogue and derivative or (c) polypeptide encoded by the NCIMB 41072 cDNA or its mutant, fragment, homologue, analogue and derivative. - 特許庁

ポリペプチド配列は、1つ又はそれ以上の:(a)ヒト由来の特定のポリヌクレオチド配列から翻される推定アミノ酸配列を有するポリペプチド、並びにその変異体、断片、相同体、類似体及び誘導体;(b)ヒト由来の特定のポリペプチド、並びにその変異体、断片、相同体、類似体及び誘導体;又は(c)NCIMB 41065のcDNAによりコードされるポリペプチド、並びにその変異体、断片、相同体、類似体及び誘導体を包含する。例文帳に追加

This polypeptide sequence includes one or more (a) polypeptides each containing a presumed amino acid sequence translated from a specific polynucleotide sequence derived from human beings or its mutant, fragment, homologue, analogue and derivative, (b) a specific polypeptide derived from human beings, its mutant, fragment, homologue, analogue and derivative or (c) a polypeptide encoded by NCIMB 41065 cDNA or its mutant, fragment, homologue, analogue and derivative. - 特許庁

sparc-2.4カーネルベースの2006.0/2.4プロファイルにアップグレードするには、gccアップグレード(日本語)のため手動によるユーザの介入(java関連のunmerge)とemerge-eworldが必要になります。 stableとは考えられていない2.6カーネルベースの2006.0プロファイルにアップグレードするには、gentoo-sourcesの2.6バージョンをumaskするため/etc/portage/package.unmaskへのエントリーと全てをリビルドする必要もあります。例文帳に追加

sparc - Upgrading to the 2.4-kernel based 2006.0/2.4 profilerequires manual user intervention (unmerging java stuff) and an emerge -eworld because of the gccupgrade.Upgrading to the 2.6-kernel based 2006.0 profile which is not considered stable also requires an entry in /etc/portage/package.unmask to umask a 2.6 version of gentoo-sources and a full rebuild. - Gentoo Linux

酵母由来FLPをコードする塩基配列において、FLP蛋白質のアミノ酸をコードするコドンを置換することにより、酵母において好適に用いられるコドンの比率がヒトにおいて好適に用いられるコドンの比率に変更されることによる、ヒトを含む動物細胞でのFLPタンパク質の翻効率が増強された改変塩基配列を有するDNAが得られる。例文帳に追加

There is provided the DNA having a modified base sequence wherein the translation efficiency of the FLP protein in animal cells including human cells has been enhanced by changing a codon ratio preferably used in yeast to a codon ratio preferably used in humans by replacing a codon encoding an amino acid of the FLP protein in a base sequence encoding a yeast-derived FLP. - 特許庁

二 聴覚、言語機能、音声機能その他の障害のため意思疎通を図ることに支障がある障害者等その他の日常生活を営むのに支障がある障害者等につき、手話通等(手話その他厚生労働省令で定める方法により当該障害者等とその他の者の意思疎通を仲介することをいう。)を行う者の派遣、日常生活上の便宜を図るための用具であって厚生労働大臣が定めるものの給付又は貸与その他の厚生労働省令で定める便宜を供与する事業例文帳に追加

(ii) Services which dispatch sign language interpreters, etc. (means to mediate the following persons with disabilities, or others and other persons with a sign language or other means prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) for such persons with disabilities, or others having difficulties communicating due to disabilities of auditory sense, language functions, phonetic functions or other disabilities or persons with disabilities, or others who have other problems that interfere with the enjoyment of daily life; and provide or lend tools to afford benefit in daily life which is specified by Minister of Health, Labour and Welfare; or provide other benefit prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

それから市町村、多重債務の相談窓口ですが、当然47都道府県に全部出しています。それから当然ですが、財務局にも全部出しています。それのみならず、やっぱり身近なところは市町村役場なのです。市町村の役場というのは、住民にとっても、非常に行きやすいのです。市町村の窓口の9割に多重債務者の相談所を作って頂きました。金融庁のみならず、今お話がありました消費者庁とか、地方の都道府県、また第一線として市町村の役場にも(相談窓口を)作って、全力で是非やらせて頂かなければ申しないと思ってやっております。例文帳に追加

As for municipal consultation counters related to the multiple-debt problem, I issued an instruction to all 47 prefectures. Of course, I also issued an instruction to all local Finance Bureaus. Municipal offices are familiar places. Residents feel comfortable about visiting municipal offices. Around 90% of municipalities have opened consultation counters for people with multiple debts. It is essential to do our utmost by opening a consultation counter not only at the FSA but also at the Consumer Affairs Agency, prefectural governments and municipalities, which are in the front line of administration.  - 金融庁

何人かが,他人に付与された特許に係る主題を,第52条(7)の意味での訂正された翻文についての通告が特許登録簿に記入される前に,自己の事業において又はその事業のために誠実に既に製造若しくは利用しており,又はそれを製造若しくは利用する同人の意図の履行を開始しているときは,その特許に拘らず,当該人は引続き,第53条(1)にいう行為を履行する権利を有する。ただし,当該行為が特許所有者の排他権を侵害しないことを条件とし,その権利はこの場合は,先の欠陥のあるオランダ語翻文に含まれていた特許明細書のクレーム,その解釈のために使用される明細書及び図面の内容によって決定される。例文帳に追加

A party who, in good faith, has already manufactured or applied or commenced implementation of his intention to manufacture or apply, in or for his business, the subject matter in respect of which a European patent has been granted to another party before the date on which a notification of a corrected translation within the meaning of Article 52(7) has been entered in the patent register shall, notwithstanding the patent, continue to have the right to perform the acts referred to in Article 53(1) insofar as such acts do not infringe the patent holder’s exclusive right, which right in this case will be determined by the content of the claims in the patent specification and the description and drawings intended for the interpretation thereof contained in the earlier, defective translation into Dutch. - 特許庁

シャペロニンをコードする遺伝子及び目的蛋白質をコードする遺伝子が連結した遺伝子と、コシャペロニンをコードする遺伝子とを、同一宿主細胞内で転写・翻することによって、前記目的蛋白質及び前記シャペロニンがペプチド結合を介して連結した融合蛋白質と、前記コシャペロニンとを、前記目的蛋白質が前記シャペロニン及び前記コシャペロニンにより形成される空洞内に格納された融合蛋白質−コシャペロニン複合体として発現させる蛋白質の生産方法。例文帳に追加

This method for producing the protein is characterized by transcribing/translating a gene comprising a gene encoding a chaperonin and ligated to a gene encoding the target protein, and the gene encoding the chaperonin in inside of an identical host cell to express a fused protein comprising the target protein ligated to the chaperonin through a peptide bond and a cochaperonin as a fused protein-chaperonin complex stored in pores formed from the chaperonin and the cochaperonin. - 特許庁

例文

(6)及び(7)にいう優先権主張の基礎とする出願の出願日から16月以内に,先の出願が庁又は第99条にいう官庁に対してされている場合を除き,優先権主張者は,庁に対し,同人が援用している出願の番号及びオランダ語,フランス語,ドイツ語若しくは英語によるその出願の写し又はその出願の前記言語の1による翻文を,また,同人が優先権主張の基礎となっている出願をした当事者でないときは,その権利を証明する書類を提出しなければならない。例文帳に追加

Within 16 months after filing the application upon which his claim is based as referred to in paragraphs (6) and (7) he must submit to the Office the number of the application that he is invoking and a copy of that application in Dutch, French, German or English, or a translation of that application into one of those languages, unless the earlier application has been filed with the Office or the office referred to in Article 99, and, if he is not the party who filed the application serving as a basis for the priority claim, a document establishing his rights. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS