1016万例文収録!

「なみだてがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なみだてがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なみだてがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 52



例文

涙点プラグ2と、涙点プラグ2の後端側に設けられた、飾り部材3とを備える。例文帳に追加

This eye decorating member includes a lacrimal point plug 2, and a decoration member 3 attached to the back end of the lacrimal point plug 2. - 特許庁

涙道再建術で涙道チューブを涙道に長期留置したとき、上涙点側か下涙点側のどちらかに偏ってずれてしまうことがあるが、上涙点側か下涙点側のどちらにずれたか判別でき、どちらの末端を引っ張ればずれが修復できるかわかる、マークの設置された涙道チューブを提供する。例文帳に追加

To provide a lacrimal duct tube having a mark installed to recognize to which the lacrimal duct tube is shifted, the upper lacrimal point or the lower lacrimal point, and find which terminal is pulled for restoration, although the lacrimal duct tube is deviated to the upper lacrimal point or the lower lacrimal point in indwelling the lacrimal duct tube in the lacrimal duct over a long period of time in the lacrimal reconstructive surgery. - 特許庁

京都市北区鷹峯船水と同区西賀茂鑓磨岩を隔てている。例文帳に追加

It separates Takagamine-funamizu, Kita Ward, Kyoto City and Nishigamo-yaritogiiwa in the same ward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

涙道手術のための涙道ステントであるブリムNST及び涙点プラグのツバ(23)を小さくするとその柔らかさのためにツバ(23)が涙点から涙道内に入って行くことがあり、ツバ(23)がX線で映らないということである。例文帳に追加

To solve the problem that a flange (23) sometimes enters a lacrimal passage from a lacrimal punctum because of the softness and the flange (23) is not projected by X-rays when the flange (23) of a brim NST which is a lacrimal passage stent for a lacrimal passage surgery and lacrimal punctum plug is reduced. - 特許庁

例文

安全に確実に挿入でき刺激が極めて少ない涙点プラグを提供する。例文帳に追加

To provide a lacrimal punctum plug capable of being safely and securely inserted with very little stimulus. - 特許庁


例文

安全に確実に挿入でき刺激が極めて少ない涙点プラグを提供する。例文帳に追加

To provide a lacrimal punctum plug which can be safely and securely inserted while it hardly causes stimulation. - 特許庁

涙点プラグ18は、上瞼11及び下瞼14の内側に位置する涙点16a、16bに嵌め込んで涙液の流出を止めるために用いられる。例文帳に追加

The lacrimal plug 18 is fit in lacrimal punctums 16a, 16b located inside a top eyelid 11 and a bottom eyelid 14 to stop tear from flowing out. - 特許庁

参陣した主な戦としては和徳城攻め・浪岡城攻め・大光寺城攻め・六羽川合戦・田舎館城攻めがある。例文帳に追加

The major wars he joined were the attack on Watoku-jo Castle, Namioka-jo Castle, Daikoji-jo Castle, the Battle of the Roppa-gawa River and the attack on Inakadate-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アーム2の長さ方向に沿って一端側から他端側に間隔を隔ててUHF帯用導波器4a、4bが取り付けられている。例文帳に追加

UHF band directors 4a, 4b are fitted to the other end side from one end side of an arm 2 at an interval along the length direction. - 特許庁

例文

景行天皇の妃の一人である高田媛の父が阿部木事であるとされ、また継体天皇の妃に阿倍波延比売がいたいわれている。例文帳に追加

The father of Takatahime, one of the wives of Emperor Keiko, was said to be ABE no Kogoto; also one of the wives of Emperor Keitai was said to be ABE no Haehime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

西舞鶴の市街地のさらに西側に位置する由良川を境に、天橋立で有名な宮津市などと接している。例文帳に追加

Yura-gawa river, located in the west end of Nishi-Maizuru town area acts as a border between Miyazu-City, where it is famous for its beautiful scenery of Amanohashidate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なみに、御節料理としてお馴染みの伊達巻も硯蓋でよく出された料理といわれ、長崎では食感や製法の類似性から「カステラかまぼこ」とも呼ばれており、この三つの関連性は高いと思われる。例文帳に追加

Datemaki (a rolled omelet mixed with fish paste), a familiar osechi food (special food for New Years in Japan), is often put out as Suzuributa, since the texture and the manufacturing method is very similar to that in Nagasaki, which is called 'sponge cake boiled fish paste' and it seems that the relationship among these three is high.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本丸は三方を堀で囲まれ、南側は空堀を隔てて二の丸に面しており、さすがの織田信長軍も本丸への侵入は不可能であった。例文帳に追加

Honmaru was surrounded with moats on three sides and the southern side faced to ninomaru across karabori (dry moat) and even troops of Nobunaga ODA could not make their way into honmaru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように構成することにより、中央の多層部で泡立てて、その他の部分で余分な水を絞って廃棄するという含水分量調節ができる。例文帳に追加

By such constitution, moisture content adjustment of making lather at the center multilayer part and squeezing and abandoning excess water at the other part is performed. - 特許庁

発光側光導波路14の出射端14aは座標入力領域11を隔てて受光側光導波路15の入射端15aと対向している。例文帳に追加

An outgoing edge 14a of the light emission side optical waveguide 14 is faced to an incident end 15a of the light reception side optical waveguide 15 with the coordinate input region 11 interposed. - 特許庁

ブロック部材25の環状マイクロ波窓4に対向する部分に環状導波管型アンテナ部12が形成してあり、環状導波管型アンテナ部12の底部には複数のスリット15,15,…が周方向に所定の距離を隔てて開設してある環状の板部材16が嵌合してある。例文帳に追加

An annular waveguide type antenna part 12 is formed in the part opposed to the annular microwave window 4 of the block member 25, and an annular plate member 16 having a plurality of slits 15... provided thereon at prescribed circumferential intervals is fitted to the bottom part of the annular waveguide type antenna part 12. - 特許庁

珍しい2階建ての茶室で、2階南側の上段の間は柱間に壁や建具を設けない吹き放しとする。例文帳に追加

It is rare among teahouses as it has two stories, and an open-plan elevated-floor room in the south of the upper floor with no walls or fittings in the bays between pillars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

因みに、信長は大名間の政略婚にはほとんど養女を用いていた(育てた訳ではなく、形式上養女にして送り出す形)。例文帳に追加

Incidentally, in most cases, Nobunaga used adopted daughters for political reasons, to marry into Daimyo (Japanese feudal lord) families: rather than bringing them up, he adopted girls in form only and gave these adopted daughters away in marriage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

増幅器アレイ20またはグリッド増幅器は、マイクロ波レンズ13を隔ててフィード・アレイ11の反対側に配置される。例文帳に追加

An amplifier array 20 (or grid amplifiers) is placed to a position with the microwave lens 13 in between with respect to the feed array 11. - 特許庁

涙点プラグ(20)の肉の中に糸(31)を通し、糸(31)の両側に太い部材(38)を取り付ける。例文帳に追加

A thread 31 is put into a flesh in the lacrimal punctum plug 20 and both the sides of the thread 31 are attached with thick members 38. - 特許庁

これにより、複雑な耳の溝の中でも、泡立てたスポンジ体3を適切な場所にピンポイントで当てることができるとともに、さらに、複雑な溝の中でも、スポンジ体3を自由に這わせるように移動させながら洗浄できるようにした。例文帳に追加

Accordingly, the sponge body 3 with bubbles can be pin-pointed at an appropriate position in the complicated ear grooves, and the inside of the complicated ear grooves can be washed while the sponge body 3 is moved in such a way as to freely crawl in the grooves. - 特許庁

共振器としてのチャンバ12の中心軸方向両側に、マイクロ波のTE01モードの管内波長のn/2(nは自然数)倍の間隔を隔てて、マイクロ波を遮蔽する遮蔽部材22,23を設ける。例文帳に追加

Shielding members 22, 23 for shielding the microwave are provided at both sides in the central axial direction of the chamber 12 serving as a resonator with an interval of n/2 times (n is a natural number) of wavelength of the microwave in the tube of TE01 mode. - 特許庁

液晶表示装置41は、譜面立て40の鍵の並設方向のいずれか側に配置されると共に、譜面立て40とは独立して前部カバー25に対して回動自在に支持されている。例文帳に追加

A liquid crystal display device 41 is arranged on either side of the key juxtaposition direction of the music rack 40 and is supported freely turnably relative to a front cover 25 independently from the music rack 40. - 特許庁

そして、建枠ユニット1を伸縮足場の伸張時の長さ分だけ隔てて地上面に並設し、一方の建枠ユニット1から伸縮足場5を引き出して他方の建枠ユニット1に係止して仮設足場を構築する。例文帳に追加

Both vertical frame units 1 are arranged on the ground surface at an interval by the length in the case the expansive scaffolding is expanded, and the expansive scaffolding 5 is pulled out from one vertical frame unit 1 and is locked with the other vertical frame unit 1 to construct a temporary scaffolding. - 特許庁

なお都市周辺では、1980年代以降の住宅事情(庭付き一戸建て住宅の減少とマンションなど集合住宅の増加)や少子化などのため、後述の童謡に歌われるような、民家の庭に高々と鯉のぼりが揚がる姿を見ることは少なくなっている。例文帳に追加

In urban environments, due to the housing conditions after the 1980s (a drop in single-family homes with gardens but increased collective housing such as apartments) and the declining birthrate, one would see far fewer koi-nobori hoisted high up in the gardens of private residences, as once described in children's songs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

35.福島県福島市、伊達市、喜多方市、南相馬市、いわき市、川俣町、楢葉町、鮫川村及び葛尾村において産出されたわらびについて、当分の間、出荷を差し控えるよう、関係自治体の長及び関係事業者等に要請すること。例文帳に追加

35. Restrictive requirements shall apply to heads of relevant municipalities and food business operators concerned not to distribute any Pteridium aquilinum produced in Fukushima-shi, Date-shi, Kitakata-shi, Minamisoma-shi, Iwaki-shi, Kawamata-machi, Naraha-machi, Samegawa-mura and Katsurao-mura for the time being. - 厚生労働省

昭和56年(1981)、弥生時代中期の遺跡が青森県南津軽郡田舎館村垂柳遺跡から広範囲に整然とした水田区画が見つかっている。例文帳に追加

In 1981, remains of large-scale-well-ordered paddy field sections from the middle of the Yayoi period were found in the Tareyanagi site located in Inakadate Village, Minamitsugaru-gun, Aomori Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花見や紅葉紅葉にまつわる文化のような行楽の一部として、または野点を主体として庭園(→日本庭園)から完全な野外に至るまで様々な場所で催されている。例文帳に追加

It is presented as a part of a cultural activity related to cherry blossom or autumn leave viewing, as a main event in a garden (Japanese garden) or as an entirely open-air event.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岩手県を中心に東北地方周辺にみられる曲屋、白川郷などに見られる多層階建ての合掌造りなどの特殊な民家も見られる。例文帳に追加

In the Magariya (a L-shaped house having a staple block) found across the Tohoku region centering on Iwate prefecture, and in the multistoried "gassho-zukuri" (a house built of wooden beams combined to form a steep thatched roof that resembles two hands together) in Shirakawago we can see specific and unique kinds of Japanese traditional house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

基板2のSi層5の表面上に、Y軸方向に直線状に延在し、互いにX軸方向に所定の間隔を隔てて複数の光導波路7が形成されている。例文帳に追加

A plurality of optical waveguides 7 are formed on a surface of an Si layer 5 of a substrate 2, which are linearly extending toward a Y axis direction and separated from one another with a prescribed distance toward an X axis direction. - 特許庁

底板35には、ケーシング本体30の外側であって連通孔32aに対向しかつ所定間隙を隔てて配置された防波部材36が設けられている。例文帳に追加

The bottom plate 35 has a wave breaking member 36 disposed on the outside of the casing body 30 at predetermined intervals to be opposed to the communication hole 32a. - 特許庁

二幕目第一場(雪の下浜松屋の場)での女装の美男子、弁天小僧菊之助の名乗り(男であることを明かして彫り物を見せつける)、二幕目第三場「稲瀬川勢揃いの場」では「志らなみ」の字を染め抜いた番傘を差して男伊達の扮装に身を包んだ五人男の名乗りが名高い。例文帳に追加

Famous scenes are that a beautiful man dressed as a woman, Bentenkozo Kikugoro, made a speech (declaring that he was a man and showing a tattoo) in Scene One (Yukinoshita Hamamatsuya) of Act Two, and that Goninotoko (five men) who put up their bangasa (coarse oilpaper umbrella) with the letters of 'Shi-ra-na-mi' (らなみ in Japanese) left undyed, and pretended to be otokodate (ones who seek to right wrongs) made a speech in Scene Three (Inasegawa seizoroi) of Act Two.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光導波路基板1Aは、光を導波するコア5を覆い、基材2上に所定間隔を隔てて並列に配設されるクラッド4と、これらのクラッド4の基材2と反対側の表面4aに設けられるヒーター6とを備えている。例文帳に追加

The optical waveguide substrate 1A is provided with claddings 4 each of which cover a core 5 which guides light and are disposed on a base material 2, in parallel with a predetermined space; and heaters 6 which are furnished on the surface 4a of the claddings 4, which is opposite to the base material 2. - 特許庁

ドイツ人と日本人の間に生まれた女児として、当時では稀なmixed(ミックス)であったので差別を受けながらも宇和島藩主伊達宗城から厚遇された。例文帳に追加

Although she suffered discrimination, as she was a female child born between a German and a Japanese and one of the very few mixed children at that time, she received a good treatment of the lord of Uwajima Domain, Munenari DATE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2月24日、外国事務局総督山階宮晃親王は、大阪鎮台外国事務兼務伊達宗城を伴ってフランス艦に行き、謝意を表し、償金15万ドルを交付した。例文帳に追加

On March 17, Imperial Prince Yamashinanomiya Akira, governor-general of foreign affairs, together with Munenari DATE, an official of Osaka garrison and foreign affairs, visited the French warship to apologize for the incident and paid the compensation of 150 thousand dollars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北海道函館市の津軽海峡沿岸~亀田半島沿岸(旧南茅部町)~室蘭市周辺(噴火湾を除く)、青森県三厩~岩屋、岩手県宮古市重茂、サハリン南西部、沿海州、朝鮮半島東北部に生育する。例文帳に追加

It grows in the area from the Tsugaru Straits through the coasts of Kameda Peninsula (former Minamikayabe-cho Town) of Hakodate City to Muroran city (except the Funka Bay) in Hokkaido, on the coasts from Minmaya to Iwaya, Aomori Prefecture, on the coasts of Omoe, Miyako City, Iwate Prefecture, the southwestern Sakhalin, Enkai shu ([Russian] maritime provinces) and the northeastern part of the Korean peninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後正長・永享期には嫡流と思しき「石橋左衛門佐入道」が在京すると共に、正長元年(1428年)の『満済准后日記』に「奥篠河殿、並伊達蘆名白河懸田川俣塩松石橋也」と登場し、安達郡東方を分郡に塩松を名字とする庶流を分出していた。例文帳に追加

After that, in the Shocho and Eikyo eras, a direct descendant called 'Saemon-no-suke-nyudo ISHIBASHI' was living in Kyoto, while, as "Mansai Jugo Nikki" (Mansai's diary) states '殿伊達白河田川石橋' (Lord Sasagawa and Date, Ashina, Shirakawa, Kakeda, Kawamata, Shionomatsu, Ishibashi), a branch family of the Ishibashi clan surnamed Shionomatsu was living in eastern Adachi County.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今から30分後には、再び永遠にあの卑しむべき人格をまとうことになってしまい、どれほど椅子に座って身震いし、涙にくれながら、いや緊張しきって恐怖にうたれながら耳をすまし、部屋を歩き回っていることか(これが私のこの世での最後の抵抗である)、そして周囲のあらゆる脅威に耳をそばだてていることだろうか。例文帳に追加

Half an hour from now, when I shall again and for ever re-indue that hated personality, I know how I shall sit shuddering and weeping in my chair, or continue, with the most strained and fear-struck ecstasy of listening, to pace up and down this room (my last earthly refuge) and give ear to every sound of menace.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

発電装置は、相互に間隔を隔てて並設された一対の緩衝材と、複数組の振動板12及び圧電素子11と、複数組の振動板12及び圧電素子11の側方に配置された軸13cとを備える。例文帳に追加

The generator includes: a pair of shock absorbing materials juxtaposed with an interval; a plurality of pairs of vibrating plates 12 and piezoelectric elements 11; and a shaft 13c arranged on the side of the plurality of pairs of vibrating plate 12 and the piezoelectric element 11. - 特許庁

当時の武士階級では衆道は武士の嗜みともいわれるほど一般的であり、主君の寵童出身であることは出世への近道でもあったが(その例として織田信長‐前田利家など、上杉景勝‐清野長範、伊達政宗‐片倉重綱・只野作十郎が挙げられる)、直政は衆道をあまり好まなかった家康が唯一愛した男性だとも言われている。例文帳に追加

It is said Naomasa was the only man Ieyasu, who didn't much like homosexuality, loved; though homosexuality was so common in samurai society at that time that it was regarded as one of a samurai's accomplishments, and being loved by a lord was the fastest way to advance (other examples include Nobunaga ODA and Toshiie MAEDA, Kagekatsu UESUGI and Naganori KIYONO, Masamune DATE and Shigetsuna KATAKURA/Sakujuro TADANO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

港湾内の船舶接岸岸壁や防波堤、護岸などの海洋構造物からなる後壁10の前面側に遊水部12を隔てて前面壁11を設け、その前面壁11を、通水口13を構成するための隙間を隔てケーソン20を複数並べて設置することによって構成した長周期波低減対策構造物。例文帳に追加

This long periodic wave reducing countermeasure structure is constituted by arranging a front wall 11 by juxtaposing a plurality of caissons 20 with a clearance for constituting a water communication port 13, by arranging the front wall 11 with a retarding part 12 on the front side of a rear wall 10 composed of a marine structure such as a ship alongside quay, a breakwater and a revetment in a harbor. - 特許庁

各ゴムストッパ4には、内周面から径方向外方へ所定距離を隔てた部位にリング状のマス部材5を埋設し、マス部材5の内周側でマス部材5を支持する支持部42のゴムばねとマス部材5とによりダイナミックダンパが形成されるようにする。例文帳に追加

In each of the rubber stoppers 4, a ring-like mass member 5 is embedded in a part separated from the inner peripheral surface by the predetermined distance outward in the radial direction, and a dynamic damper is formed by the mass member 5 and a rubber spring of a support part 42 for supporting the mass member 5 on the inner peripheral side of the mass member 5. - 特許庁

建物外側に設けられるベランダ構造であって、建物外部22の騒音を反射する第1反射面10をベランダ天井面12に備え、騒音の直接波の伝搬方向に対する第1反射面10の傾斜角度θaを90度以上に設定する。例文帳に追加

In a veranda structure provided on the outside of a building, a ceiling surface 12 of a veranda comprises a first reflecting surface 10 for reflecting noises on the outside 22 of the building, and an angle θa of inclination of the first reflecting surface 10 with respect to a propagation direction of a direct wave of the noise is set at 90° or more. - 特許庁

建物外側に設けられるベランダ構造であって、建物外部22の騒音を反射する第1反射面10をベランダ天井面12に備え、騒音の直接波の伝搬方向に対する第1反射面10の傾斜角度θaを90度以上に設定する。例文帳に追加

In the veranda structure installed on the outside of a building, a first reflection surface 10 for reflecting sounds in the outside 22 of the building is installed on the ceiling face 12 of the veranda, and the inclination angle θa of the first reflection surface 10 to the propagation direction of the direct wave of the sounds is set at an angle of not smaller than 90°. - 特許庁

(a)アルカリ剤を含有する第1剤、酸化剤を含有する第2剤を、開閉可能な密閉容器本体に投入する工程(b)密閉容器を密閉する工程(c)密閉容器を振とうして泡を形成する工程(d)形成した泡を密閉容器から取り出して毛髪に適用する工程(e)適用した泡を毛髪上で再度泡立てる工程例文帳に追加

The process includes (a) pouring the first agent containing the alkaline agent and the second agent containing the oxidant in the openable and closable well-closed container, process (b) tightly closing the well-closed container, process (c) shaking the well-closed container to form foam, process (d) taking out and applying the formed foam to the hair, and process (e) foaming again the applied foam on the hair. - 特許庁

「家門・宿老・侍隊将・奉行・頭人・近習・外様、出棺の前後を打囲て行列の姿堂々たれ共、獅竜の部伍に事替り、衆皆哭慟の声を呑み、喪服の袂を絞りければ、街に蹲る男女老若共に泪止め兼ねたり。」例文帳に追加

A magnificent procession of all who walked before and after the coffin were, Kamon (family), Shukuro (chief vassal), Samurai taisho (in charge of guard and departure for the front in a war), Bugyo (magistrate), Tonin (the director), Kinju (attendant) and tozama (outside feudal lord), brave troops followed, people suppressed the sound of crying with their sleeves, and men and women of all ages could not suppress tears.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、即位後もすぐには大和の地にはいらず、北河内や南山城などの地域を転々とし、即位20年目に大和にはいったことから、大和には継体天皇の即位を認めない勢力があって戦闘状態にあったと考える説(直木孝次郎説)や、継体天皇は女系の天皇で、近江の息長氏などは大王家に妃を何度となく入れているが、継体天皇はその大王家の母方といえる息長氏系統の王位継承資格者で、皇位簒奪のような王朝交替はなかったと考える説(平野邦雄説)がある。例文帳に追加

Since the Emperor Keitai entered Yamato not immediately after the enthronement but the 20th year later after moving from place to place such as Kitakawachi or Minami-yamashiro, there are two following theories: One that considers due to a power in Yamato which didn't allow the enthronement of Emperor Keitai, the region was in the combat situation (theory by Kojiro NAOKI) and the other that, since Keitai, the emperor of the maternal side, was a successor to the throne in the linage of the Okinaga clan in Omi, which daughters often married those in the great king family, there was no such change of dynasties as usurpation of imperial throne (theory by Kunio HIRANO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、本店、城陽寺田店は、厳密にはチェーン店には含まれない(よって、厳密に言えば、本店は旧本店になるのだが、「第一旭」では、1号店であるとの意味も含めて、そのまま本店の呼称を使っている。現在チェーン店の体制として、いわゆる本店機能を有しているのは、南インター店である)。例文帳に追加

Accordingly, the main store and Joyo-terada store are not included in the chain stores (Therefore, strictly speaking, the main store should be the old main store, but 'Daiichi-Asahi' uses the name of the main store as it is to mean the first store. In the current system of chain stores, it is the South-Interchange store that functions as the main store).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そういったことが回り回って、なったのかなと思いますけれども、まだまだ、まさに千年に一遍の津波でございますから、その中できちっと東北地方の人々の暮らし、産業を守るということに対する金融機関が働く役割というのは極めて、極めて大きいわけですから、そのことをしっかり自覚させていただて、持てる金融庁の力を最大限に発揮していかねば、被災に遭われた方に申し訳ない、そういった気持ちで3月11日以来、やらせていただいておりまして、また皆様方がお気付きの点、あるいはこういったことが自見さん、足らぬよとか、いろいろあったら、ぜひご指摘いただきたいというふうに思っております。例文帳に追加

While deposits may have increased as an ultimate result of the payment of insurance claims, financial institutions have a very significant role to play in protecting the people's lives and industries in the Tohoku region in the wake of the once-in-a-millennium tsunami disaster, so keeping that in mind, we have been working hard since March 11 with a sense of obligation to exercise the FSA's powers to the maximum on behalf of disaster victims. Please feel free to point out anything you have noticed or anything lacking in our efforts.  - 金融庁

例文

複数の電線で構成される自動車用ワイヤーハーネスWに含まれる一の電源用ケーブル10と一の信号用ケーブル11を所定距離隔てて並走させる連結部12を、電源用ケーブルの絶縁外皮10dと信号ケーブルの絶縁外皮11bとの一体成形により形成する。例文帳に追加

A connecting part 12 to send one power supply cable 10 and one signal cable 11 included in the automobile harness formed by a plurality of electric wires side by side with a prescribed distance parted is formed by integrally molding them with the insulating cover 10d of the power supply cable and the insulating cover 11b of the signal cable. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS