1016万例文収録!

「れんじょうじ」に関連した英語例文の一覧と使い方(35ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > れんじょうじに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

れんじょうじの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1817



例文

膜の厚さが100μm以上、2000μm以下と比較的厚い記録用光導電層の蒸着時において、突沸の影響が大きく表れる蒸着時間の前半部で基板の温度を通常蒸着時温度よりも上昇させることにより、アモルファスセレンの結晶化を防止しつつ蒸着層の表面をなだらかにさせる。例文帳に追加

During the vapor deposition of a photoconductive layer for recording which is relatively thick as large as 100-2,000 μm in thickness, by making the temperature of the substrate higher than a temperature during normal vapor deposition in the first half part of the vapor deposition time during which the influence of the bumping strongly appears, the surface of the vapor deposition layer is smoothed while preventing the crystallization of the amorphous selenium. - 特許庁

対面する建設用軽量仮設機材の一つであるパイプ製建枠における構成パイプの表側又は裏側の片面側外周面の湾曲面全体に対し常時連続して高圧水を噴出照射してその洗浄効率を高揚する回転ノズルヘッドの提供と、この回転ノズルヘッドを用いて建枠の効率的洗浄をなす建枠洗浄システムを提供する。例文帳に追加

To provide a rotary nozzle head which improves washing efficiency by always continuously jetting high-pressure water to the whole of curved surface of the outer periphery on one of the front side or back side of component pipes in a pipe-made building frame, one of facing light temporary materials for construction, and a building frame washing system which efficiently washes the building frame by using the rotary nozzle head. - 特許庁

平均粒径0.1〜10.0μmの粒状充填材、例えばアクリル系ポリマー、スチレン系ポリマー又はガラスビーズのいずれか単独あるいは混合物を0.5〜30重量部で配合した不飽和ポリエステル系樹脂等の熱硬化性樹脂14を、キートップ形状の天面と側面とを型取った凹部11を有する金型10の該凹部11に注型し熱硬化して成形する。例文帳に追加

Thermosetting resin 14 such as unsaturated polyester resin mixed granular filler having 0.1-10.0 μm of mean particle diameter, for example, either one or mixture of acrylic polymer, styrene polymer and glass bead with 5-30 parts by weight is cast into a recess 11 of a metallic mold 10 having the recess 11 blocked top surface and side surface of key top-shape to form by thermosetting. - 特許庁

正常時には景観を阻害しないように全高が低く、津波や高潮などの異常潮位時に上昇して防波機能を発揮でき、かつ数百メートル以上にもわたって隣接して設置することができ、その連結部に必要な水密性及び耐圧性を有し、全体の作動がスムースであり、補修の必要性が少ない津波・高潮対策用の可動式防波堤を提供する。例文帳に追加

To provide a movable breakwater for countermeasures against seismic sea wave/high tide, normally low in the whole height so as not to impede landscape, rising in case of an abnormal tide level such as seismic sea wave or high tide to exhibit a breakwater function, adjacently installed over several hundred meters or more, having watertightness and pressure tightness required for the connection part, smooth in the whole operation and hardly needing repair. - 特許庁

例文

通常時のポーリング間隔より短い間隔または連続的に、或いは任意のタイミングで、ポーリング開始変更の判断の基礎となる情報を観測局11−1〜11−n以外から取得する取得手段35を備え、取得した情報に基づきポーリングを開始すべきかポーリング間隔を変更すべきか制御手段36にて判定し、判定結果に基づくポーリングを実行する。例文帳に追加

The system has an acquisition means 35 which acquires information to be used as a base of determination of change of polling start from other than the observation stations 11-1 to 11-n at intervals shorter than normal polling intervals or continuously or at arbitrary timing, determines whether polling should be started or polling interval should be changed based on acquired information by a control means 36 and performs polling based on the determination result. - 特許庁


例文

トランスデューサの構造上、比較的大きなグレーティングローブおよびサイドローブが存在していても、ハードウエアを肥大化させることなく、またはコストアップを招くことなく、上述の偽像発生の問題を解消するとともに方位分解能を高め、さらに周波数不連続方位の画質の低下の問題を解消した超音波送受信装置およびスキャニングソナーを提供する。例文帳に追加

To provide an apparatus for transmitting and receiving an ultrasonic wave that resolves the problem of the occurrence of false images, enhances azimuth resolution, without increasing the hardware or causing rise in cost, and further resolves the problem wherein deterioration in picture quality of a frequency-discontinuous azimuth, even if a relatively large grating lobe and a side lobe exist in the structure of a transducer, and to provide a scanning sonar. - 特許庁

洗浄時には、超音波をその分岐部(ドレン配管、開閉弁までの配管)内の滞留物に付与すると、キャビテーション、直進流等の作用により、その滞留物は管内壁から剥がれて流動し易くなるとともに、そのもの自体の流動性が増し、全体としの流動性はすこぶる高まる。例文帳に追加

When ultrasonic waves are applied to the stagnated matter in the branch part (the drain piping or the piping up to the on-off value) at the time of washing, the stagnated matter is peeled from the inner wall of the piping by the action of cavitation, rectilinear flow or the like to become easy to flow and the flowability of the stagnated matter itself increases and the flowability as a whole is markedly increased. - 特許庁

特定の重量平均粒子径を有するゴム状重合体を含むゴム含有グラフト共重合体、特定の組成および固有粘度を有するシアン化ビニル系共重合体、ポリアミド樹脂、エチレン−α−オレフィン系共重合体、および特定の炭素繊維を特定割合で組み合わせて用い、熱可塑性樹脂組成物とする。例文帳に追加

This thermoplastic resin composition is obtained by using a rubber-containing graft copolymer containing a rubber-like polymer having a specific weight-average particle diameter, a vinyl cyanide copolymer having a specific composition and a specified intrinsic viscosity, a polyamide resin, an ethylene-α-olefinic copolymer and specific carbon fibers in a specific proportion in combination. - 特許庁

上述した途上国における人材の開発・域内還流スキームに加えて、ODA等のツールにより、東アジア各国・地域の経済・産業の発展段階に応じた技術・技能の習得を目的とする専門学校や職業訓練学校の現地での設立に協力していくことも、東アジアの人材開発に資することとなる。例文帳に追加

In addition to the development of human resources and schemes to attract people back to their home countries in the developing countries mentioned above, cooperation through tools such as ODA for the establishment of professional schools and vocational training schools in the countries and regions of East Asia that aim to teach skills tailored to the stage of development of the economy and industry in those areas also contributes to human resources development in East Asia. - 経済産業省

例文

各生産物(アウトプット)の製造からの排出が別途定量化されている場合活動データおよび排出係数は一般的にひとつの製品に関連するため、スコープ3 排出量の算定に二次データを使用する際に配分は通常、必要ない(第三者の輸送からの排出量は加重移動距離(weight-distance traveled)に排出係数を乗じて算定するなど)。例文帳に追加

Allocation is not typically necessary when using secondary data to calculate scope 3 emissions, since the activity data and emission factors are typically in reference to a single product (e.g., calculating emissions from third-party transportation by multiplying weight-distance traveled by an emission factor).  - 経済産業省

例文

一般消費者は「ブランド」という言葉から高級宝飾品や大企業の広告宣伝に使われる標章を連想する場合が多いが、自社ブランドを上述のように定義すると、小規模企業においても39.2%が自社ブランドを持っており、自社ブランドは中小企業においても販売促進活動の一つとして活用されている(第2-1-87図)。例文帳に追加

The ordinary consumer tends to associate the word "brand" with expensive jewelry and the logos used in advertising by leading enterprises. If we define a brand as above, though, 39.2% of small enterprise too have their own brands, and own brands are used as one means of sales promotion by SMEs as well as large enterprises (Fig. 2-1-87). - 経済産業省

具体的には、家族経営等の生活と事業との関連が深いことに着目して定義されている小規模企業者(「中小企業基本法」により常時使用する従業員の数が20人(卸売業、小売業、飲食店、サービス業は5人)以下の事業者と定義されている)を「自営業者」として捉える事が適切な場合が多いと考えられる。例文帳に追加

More specifically, it is in many cases reasonable to treat small enterprises (defined as businesses with 20 or fewer employees (five or fewer in the wholesale, retail, eating and drinking, and service industries) in regular employment under the Small and Medium Enterprise Basic Law) defined focusing on the close relationship between life and work, as in the case of family-run businesses, etc. - 経済産業省

十一譲受会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議 決権の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要株主が申請者の役職員 - 221 - 又は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記 載した書面例文帳に追加

(xi) a document stating the name, trade name, address, proportion of voting rights to total voting rights, and relationship with the applicant of the major shareholders of the Receiving Corporation (limited to cases where major shareholders are officers of the applicant, the parent corporation, subsidiary, affiliated corporation, or its officers);  - 経済産業省

例えば、安全保障上重要な技術を有する我が国企業が、特定の懸念国や国際テロ組織等に関連する外国企業に買収された場合に、企業グループ内の情報や人の移動を通じて、輸出管理規制等を潜脱する形で当該技術が海外に流出し、軍事転用されるおそれがあるためである。例文帳に追加

For example, if technology held by Japanese companies which is important to security is bought by foreign companies related to international terrorist organizations, specific countries of concern, etc., if information is or people are moved within the company group, the technology can flow overseas in a manner which evades export management regulations, etc., creating fears of diversion to military use. - 経済産業省

(人口と人口構造の変化)我が国の人口構造の変化をみると、高齢化については高齢化率(全人口に占める65歳以上人口割合)が1970年に7%となり国連が定義する高齢化社会に突入したのち、約25年間という先進国において類のない早さで1995年には14%まで上昇した。例文帳に追加

(Changes in Population and Population Structure)Looking at the changes in population structure in Japan, the ratio of elderly (proportion of people over 65 years old to total population) reached 7% in 1970, meeting the United Nation's definition for an agingsociety. In the following 25 years, Japan's rate of aging accelerated sharply to 14%, a pace experienced byno other developed country. - 厚生労働省

一 譲渡事業年度開始の日の前日において、その株式又は出資(金融商品取引所に上場されているものその他これに類するものとして財務省令で定めるものに限る。次号において「上場株式等」という。)に係る第一項第四号の不動産関連法人の特殊関係株主等が当該不動産関連法人の発行済株式の又は出資(当該不動産関連法人が有する自己の株式又は出資を除く。次号において「発行済株式等」という。)の総数又は総額の百分の五を超える数又は金額の株式又は出資(当該特殊関係株主等が次項第三号に掲げる者である場合には、同号の組合財産であるものに限る。)を有し、かつ、その株式又は出資の譲渡をした者が当該特殊関係株主等である場合の当該譲渡例文帳に追加

(i) The transfer of shares or capital contributions in the case where a specially-related shareholder, etc. of the real estate-related corporation referred to in paragraph (1)(iv) pertaining to the shares or capital contributions (limited to those listed in a financial instruments exchange or others specified by an Ordinance of the Ministry of Finance as being similar thereto; referred to as "listed shares, etc." in the next item) had owned, on the previous day of the first day of the business year containing the date of transfer, the number or amount of shares or capital contributions accounting for five percent or more of the total number or total amount of the said real estate-related corporation's issued shares or capital contributions (excluding own shares or capital contributions that the said real estate-related corporation owns; referred to as "issued shares, etc." in the next item) and the person who transferred the shares or capital contributions is the said specially-related shareholder, etc.;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 日本弁護士連合会の綱紀委員会は、第二項の調査により、対象弁護士等につき懲戒の手続を開始することができないものであると認めるとき、対象弁護士等につき懲戒の事由がないと認めるとき又は事案の軽重その他情状を考慮して懲戒すべきでないことが明らかであると認めるときは、日本弁護士連合会の懲戒委員会に事案の審査を求めないことを相当とする議決をする。この場合において、日本弁護士連合会は、当該議決に基づき、対象弁護士等を懲戒しない旨の決定をしなければならない。例文帳に追加

(4) If the Disciplinary Enforcement Committee of the Japan Federation of Bar Associations finds, based on an investigation pursuant to paragraph (2), that it is not able to commence disciplinary procedures against the Accused Attorney, etc., or that there are no grounds to discipline the Accused Attorney, etc., or it is apparent that disciplinary actions should not be imposed in light of the relative importance of the case or other extenuating circumstances, the Disciplinary Enforcement Committee shall adopt a resolution that it will not refer the matter to the Disciplinary Actions Committee of the Japan Federation of Bar Associations for examination. In such a case, the Japan Federation of Bar Associations shall issue a ruling that it will not discipline the Accused Attorney, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 事業主は、第五節に定めるところにより、当該事業主の行う実習併用職業訓練(第十条の二第二項に規定する実習併用職業訓練をいう。以下同じ。)の実施計画が青少年(厚生労働省令で定める者に限る。以下同じ。)の実践的な職業能力の開発及び向上を図るために効果的であることの認定を受けて、当該実習併用職業訓練を実施することができる。例文帳に追加

Article 14 An employer may, by receiving accreditation whereby his/her plan to provide vocational training with practical work (meaning vocational training with practical work as prescribed in Article 10-2, paragraph (2); the same shall apply hereinafter) is effective for the development and improvement of practical vocational abilities(*) for youth workers (limited to youth workers specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply hereinafter), provide said vocational training with practical work.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そこで、本発明では、ヒータ固定部13,14と温度センサ固定部15とを連結する伝熱性金属の連結部16,17を採用し、感温部8aは、ヒータ部2の頂部に対し上方に位置するように延在することで、異常事態発生時(例えば空焚き発生時)において、ヒータ部2よりも先に感温部8aを液面から露出させることができ、その結果として、ヒータ部2の熱で連結部16,17が加熱され、空焚き時の異常な温度上昇を感温部で確実に検知することができる。例文帳に追加

The temperature sensing section 8a is extended so that it is located upward to the top of the heater section 2, so that the temperature sensing section 8a can be exposed from a liquid surface before the heater section 2 when an abnormal situation occurs (for example, in firing with no water inside). - 特許庁

上述のとおり、我が国におけるFTA/EPA の競争関連規定は、貿易自由化を目的とするFTA/EPA の一部分を構成することもありWTOにおける議論と問題意識を共有する一方、二国間協力・共助協定同様、FTA/EPA 締結相手国との連携・協力も併せて重視している点が特徴といえよう。本節では、WTOにおける議論及び二国間協力・共助協定それぞれの目的・趣旨の違いを念頭に置きつつ、これまでに我が国が締結したFTA/EPA の競争政策関連規定を概観する。例文帳に追加

As mentioned above, the provisions related to competition policy contained in the FTAs/EPAs entered into by Japan are significant in pursuing both the goal of liberalizing trade, a goal consistent with the discussions at WTO forums and the objective of the FTAs/EPAs, and the goal of developing coordination and cooperation [in the competition policy area] with FTA/EPA contracting party countries, a goal typically pursued in bilateral cooperation/mutual assistance agreements. - 経済産業省

ロ 当該外国法人と他の外国法人(その発行済株式等の全部又は一部が居住者により所有されているものに限る。以下この項において「他の外国法人」という。)との間に一又は二以上の外国法人(以下この項において「出資関連外国法人」という。)が介在している場合であつて、当該居住者、当該他の外国法人、出資関連外国法人及び当該外国法人が株式等の所有を通じて連鎖関係にある場合 当該居住者の当該他の外国法人に係る持株割合、当該他の外国法人の出資関連外国法人に係る持株割合、出資関連外国法人の他の出資関連外国法人に係る持株割合及び出資関連外国法人の当該外国法人に係る持株割合を順次乗じて計算した割合(当該連鎖関係が二以上ある場合には、当該二以上の連鎖関係につきそれぞれ計算した割合の合計割合)例文帳に追加

(b) Where a single foreign corporation or two or more foreign corporations intervene(s) between the said foreign corporation and any other foreign corporation (limited to any other foreign corporation the whole or a part of whose issued shares, etc. are held by a resident; hereinafter referred to as the "other foreign corporation" in this paragraph) (hereinafter such intervening foreign corporation(s) shall be referred to as a "capital contribution-related foreign corporation(s)" in this paragraph) and the said resident, the said other foreign corporation, capital contribution-related foreign corporation(s) and the said foreign corporation have a linkage through holding the shares, etc.: The ratio obtained by multiplying the said resident's ratio of shareholding pertaining to the said other foreign corporation sequentially by the said other foreign corporation's ratio of shareholding pertaining to the capital contribution-related foreign corporation(s), by the capital contribution-related foreign corporation's(s') ratio of shareholding pertaining to other capital contribution-related foreign corporation(s), and by the capital contribution-related foreign corporation's(s') ratio of shareholding pertaining to the said foreign corporation (where there are two or more linkages, the sum of the ratios calculated for each of them).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該内国法人と当該内国法人に係る国外支配株主等によりその発行済株式等の全部又は一部が保有されている他の内国法人との間に介在する一又は二以上の内国法人(以下この項において「出資関連内国法人」という。)がいる場合であつて、当該国外支配株主等、当該他の内国法人、出資関連内国法人及び当該内国法人が株式等の保有を通じて連鎖関係にある場合 当該国外支配株主等の当該他の内国法人に係る持株割合、当該他の内国法人の出資関連内国法人に係る持株割合、出資関連内国法人の他の出資関連内国法人に係る持株割合及び出資関連内国法人の当該内国法人に係る持株割合を順次乗じて計算した割合(当該連鎖関係が二以上ある場合には、当該二以上の連鎖関係につきそれぞれ計算した割合の合計割合)例文帳に追加

(ii) Where a single domestic corporation or two or more domestic corporations intervene(s) between the said domestic corporation and any other domestic corporation, the whole or a part of whose issued shares, etc. are held by a foreign controlling shareholder, etc. related to the said domestic corporation (hereinafter such intervening domestic corporation(s) shall be referred to as a "capital contribution-related domestic corporation(s)" in this paragraph) and the said foreign controlling shareholder, etc., the said other domestic corporation, capital contribution-related domestic corporation(s) and the said domestic corporation have a linkage through holding the shares, etc.: The ratio obtained by multiplying the said foreign controlling shareholder, etc.'s ratio of shareholding pertaining to the said other domestic corporation sequentially by the said other domestic corporation's ratio of shareholding pertaining to the capital contribution-related domestic corporation(s), by the capital contribution-related domestic corporation's(s') ratio of shareholding pertaining to other capital contribution-related domestic corporation(s), and by the capital contribution-related domestic corporation's(s') ratio of shareholding pertaining to the said domestic corporation (where there are two or more linkages, the sum of the ratios calculated for each of them).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条 事業者は、職業能力開発促進法第二十四条第一項の認定に係る職業訓練を受ける労働者(以下「訓練生」という。)に技能を修得させるため令第二十条第二号、第三号、第五号から第八号まで又は第十一号から第十六号までに掲げる業務に就かせる必要がある場合において、次の措置を講じたときは、法第六十一条第一項の規定にかかわらず、職業訓練開始後六月(訓練期間が六月の訓練科に係る訓練生で、令第二十条第二号、第三号又は第五号から第八号までに掲げる業務に就かせるものにあつては五月、当該訓練科に係る訓練生で、同条第十一号から第十六号までに掲げる業務に就かせるものにあつては三月)を経過した後は、訓練生を当該業務に就かせることができる。例文帳に追加

Article 42 (1) The employer may, in the case of necessity to engage a worker who is to receive the approved vocational training pertaining to the accreditation set forth in paragraph (1) of Article 24 of the Human Resource Development and Promotion Act (hereinafter referred to as "trainee") for having the trainee obtain the necessary skills in works listed in item (ii), (iii), (v) to (viii) or (xi) to (xvi) of Article 20 of the Order, and when having taken following measures, have the said trainee engage in the said works after six months from the commencement of the vocational training (five months for a trainee of the training course with six months and who is to engage in item (ii), (iii), (v) to (viii) of Article 20 of the Order, three months for a trainee of the said training course and who is engaged in the work listed in item (xi) to (xvi)) notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 61 of the Act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 金融商品取引所(金融商品取引法第二条第十六項に規定する金融商品取引所をいう。以下同じ。)にその発行する有価証券を上場しようとする者その他の政令で定める者(大会社等を除く。)の発行する当該有価証券が上場される日その他の政令で定める日の属する会計期間前の三会計期間の範囲内で内閣府令で定める会計期間に係るその者の財務書類について公認会計士が監査関連業務を行つた場合には、その者を大会社等とみなして、前項の規定を適用する。この場合において、同項中「公認会計士は」とあるのは、「次項の監査関連業務を行つた公認会計士は」とする。例文帳に追加

(2) In a case where a certified public accountant has provided audit-related services concerning the financial documents of a person who intends to list the securities he/she issues in a financial instruments exchange (meaning a financial instruments exchange prescribed in Article 2(16) of the Financial Instruments and Exchange Act; the same shall apply hereinafter) or any other person specified by Cabinet Order (excluding a large company, etc.) pertaining to the accounting period specified by Cabinet Office Ordinance not exceeding three accounting periods preceding the accounting period that includes the day on which said securities issued by such person are to be listed or includes any other date specified by Cabinet Order, the provisions of the preceding paragraph shall apply by deeming such person to be a large company, etc. In this case, the term "certified public accountant" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "certified public accountant who has provided the audit-related services set forth in the following paragraph."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条の十一の五 金融商品取引所にその発行する有価証券を上場しようとする者その他の政令で定める者(大会社等を除く。)の発行する当該有価証券が上場される日その他の政令で定める日の属する会計期間前の三会計期間の範囲内で内閣府令で定める会計期間に係る財務書類について監査法人が監査関連業務を行つた場合には、その者を大会社等とみなして、第三十四条の十一の三の規定を適用する。この場合において、同条中「監査法人は」とあるのは、「第三十四条の十一の五第一項の監査関連業務を行つた監査法人は」とする。例文帳に追加

Article 34-11-5 (1) In the case where an audit corporation has provided audit-related services concerning the financial documents of a person who intends to list the securities he/she issues in a financial instruments exchange or any other person specified by Cabinet Order (excluding a large company, etc.) pertaining to the accounting period specified by Cabinet Office Ordinance not exceeding three accounting periods preceding the accounting period that includes the day on which said securities issued by such person are to be listed or includes any other date specified by Cabinet Order, the provisions of Article 34-11-3 shall apply by deeming such person to be a large company, etc. In this case, the term "audit corporation" in the same Article shall be deemed to be replaced with "audit corporation that has provided the audit-related services set forth in Article 34-11-5(1)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「二元上場法人に関する取決め」とは、二の上場された法人が、それぞれの独立した法人としての地位、株主の構成及び株式の上場を維持しながら、次の(i)から(v)までに掲げる方法を通じて、両法人の経営方針及びそれぞれの株主の経済的利益を統合する取決めをいう。(i)共通又はほぼ同一の役員会を設置すること。 (ii)二の法人の経営管理を統一的に行うこと。 (iii)二の法人の間において適用される均等化のための割合に応じて株主に対して均等な分配(一方又は双方の法人の解散に伴うものを含む。)を行うこと。(iv)二の法人の株主が、両法人の利害関係の双方に影響を及ぼす重要な事項に関して単一の意思決定機関として有効に議決権を行使すること。(v)それぞれの法人の重要な債務又は業務に対して相互に保証し、又はこれに類する資金の援助を行うこと。ただし、関連する規制によりこれらの保証又は資金の援助が禁じられている場合を除く。例文帳に追加

the termdual listed company arrangementmeans an arrangement pursuant to which two publicly listed companies, while maintaining their separate legal entity status, shareholdings and listings, align their strategic directions and the economic interests of their respective shareholders through: (i) the appointment of common (or almost identical) boards of directors; (ii) management of the operations of the two companies on a unified basis;(iii) equalised distributions to shareholders in accordance with an equalisation ratio applying between the two companies, including in the event of a winding up of one or both of the companies; (iv) the shareholders of both companies voting in effect as a single decision-making body on substantial issues affecting their combined interests; and (v) cross-guarantees as to, or similar financial support for, each other’s material obligations or operations except where the effect of the relevant regulatory requirements prevents such guarantees or financial support;  - 財務省

第二百二十六条 受託者が前条の規定に違反して受益者に対する信託財産に係る給付をした場合には、次の各号に掲げる者は、連帯して(第二号に掲げる受益者にあっては、現に受けた個別の給付額の限度で連帯して)、当該各号に定める義務を負う。ただし、受託者がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 226 (1) Where a trustee has distributed trust property to the beneficiary in violation of the provisions of the preceding Article, the persons listed in the following items shall have the joint and several liability specified in the respective items (in the case of the beneficiary set forth in item (ii), joint and several liability up to the amount of each distribution actually received); provided, however, that this shall not apply where the trustee proves that the trustee did not fail to exercise due care in performing the duties:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 再販売価格基準法(国外関連取引に係る棚卸資産の買手が特殊の関係にない者に対して当該棚卸資産を販売した対価の額(以下この項において「再販売価格」という。)から通常の利潤の額(当該再販売価格に政令で定める通常の利益率を乗じて計算した金額をいう。)を控除して計算した金額をもつて当該国外関連取引の対価の額とする方法をいう。)例文帳に追加

b) Resale price method (meaning the method which uses, as the amount of the consideration for a foreign affiliated transaction, the amount calculated by deducting, from the amount of the consideration gained by the buyer of the inventory assets involved in the said foreign affiliated transaction for having sold the said inventory assets to a person who is not in a special relationship therewith (hereinafter referred to in this paragraph as the "resale price"), the amount of normal profit (meaning the amount calculated by multiplying the said resale price by the normal profit margin specified by a Cabinet Order  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 当該連結法人が当該連結事業年度において当該国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等(法第六十八条の八十九第四項第三号に規定する負債の利子等をいう。以下この条において同じ。)の額から課税対象所得に係る保証料等の金額を控除した残額に、平均負債残高超過額から前号ロに掲げる金額を控除した残額を同号イに掲げる金額から同号ロに掲げる金額を控除した残額で除して得た割合を乗じて計算した金額例文帳に追加

(a) The amount obtained by deducting the amount of guarantee charge, etc. for the taxable income from the amount of interest on liabilities, etc. (meaning the interest on liabilities, etc. prescribed in Article 68-89(4)(iii) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) that the said consolidated corporation pays for the relevant consolidated business year to the said foreign controlling shareholder, etc. and fund provider, etc. and then multiplying the remaining amount after deduction by the ratio obtained by dividing the remaining amount after deducting the amount listed in (b) of the preceding item from the amount exceeding the average balance of liabilities by the remaining amount after deducting the amount listed in (b) of the said item from the amount listed in (a) of the said item  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法第六十八条の九十二第一項第二号に掲げる事実 同号に定める金額に当該事実が生じた時における当該特定外国子会社等の発行済株式等のうちに当該事実が生じた時における当該連結法人の有する当該特定外国子会社等の請求権勘案保有株式等(同号に定める金額が当該連結法人に係る前項第二号イ及びロに掲げる者に対して交付された場合におけるこれらの者を通じて保有する請求権勘案間接保有株式等を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額例文帳に追加

ii) an event listed in Article 68-92(1)(ii) of the Act: The amount obtained by multiplying the amount specified in the said item by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said consolidated corporation at the time when the said event occurred out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the time when the said event occurred (where the amount specified in the said item has been delivered to a person listed in item (ii)(a) and (b) of the preceding paragraph who is related to the said consolidated corporation, excluding the shares, etc. for considering the claims indirectly held via such person  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 請求権勘案保有株式等 連結法人が直接に有する外国法人の株式等の数又は金額(当該外国法人が請求権の内容が異なる株式等を発行している場合には、当該外国法人の発行済株式等に、当該連結法人が当該請求権に基づき受けることができる剰余金の配当等の額がその総額のうちに占める割合を乗じて計算した数又は金額)及び請求権勘案間接保有株式等を合計した数又は金額をいう。例文帳に追加

(i) The shares, etc. for considering the claims held: The number or the amount adding together the number or the amount of the shares, etc. of a foreign corporation directly held by a consolidated corporation (where the said foreign corporation holds the issued shares, etc. in which different claims are vested, the number or the amount obtained by multiplying the issued shares, etc. of the said foreign corporation by the ratio of the amount of a dividend of surplus, etc. that the said consolidated corporation can receive based on the said claims out of the total amount) and the shares, etc. for considering the claims indirectly held  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 基準日において、その株式又は出資(上場株式等を除く。)に係る第一項第四号の不動産関連法人の特殊関係株主等が当該不動産関連法人の発行済株式等の総数又は総額の百分の二を超える数又は金額の株式又は出資(当該特殊関係株主等が次項第三号に掲げる者である場合には、同号の組合財産であるものに限る。)を有し、かつ、その株式又は出資の譲渡をした者が当該特殊関係株主等である場合の当該譲渡例文帳に追加

(ii) The transfer of shares or capital contributions in the case where a specially-related shareholder, etc. of the real estate-related corporation referred to in paragraph (1)(iv) pertaining to the shares or capital contributions (excluding listed shares, etc.) had owned, on the base date, the number or amount of shares or capital contributions accounting for two percent or more of the total number or total amount of the said real estate-related corporation's issued shares, etc. (in the case where the said specially-related shareholder, etc. is a person listed in item (iii) of the next paragraph, limited to those that belong to partnership property referred to in the said item) and the person who transferred the shares or contributions is the said specially-related shareholder, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 譲渡事業年度開始の日の前日において、その株式又は出資(上場株式等を除く。)に係る第一項第四号の不動産関連法人の特殊関係株主等が当該不動産関連法人の発行済株式等の総数又は総額の百分の二を超える数又は金額の株式又は出資(当該特殊関係株主等が次項第三号に掲げる者である場合には、同号の組合財産であるものに限る。)を有し、かつ、その株式又は出資の譲渡をした者が当該特殊関係株主等である場合の当該譲渡例文帳に追加

(ii) The transfer of shares or capital contributions in the case where a specially-related shareholder, etc. of the real estate-related corporation referred to in paragraph (1)(iv) pertaining to the shares or capital contributions (excluding listed shares, etc.) had owned, on the previous day of the first day of the business year containing the date of transfer, the number or amount of shares or capital contributions accounting for two percent or more of the total number or total amount of the said real estate-related corporation's issued shares, etc. (in the case where the said specially-related shareholder, etc. is a person listed in item (iii) of the next paragraph, limited to those that belong to partnership property referred to in the said item) and the person who transferred the shares or contributions is the said specially-related shareholder, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 事業主は、その雇用する労働者に対し、必要な職業訓練を行うとともに、その労働者が自ら職業に関する教育訓練又は職業能力検定を受ける機会を確保するために必要な援助その他その労働者が職業生活設計に即して自発的な職業能力の開発及び向上を図ることを容易にするために必要な援助を行うこと等によりその労働者に係る職業能力の開発及び向上の促進に努めなければならない。例文帳に追加

Article 4 (1) An employer shall provide his/her employed workers with the necessary vocational training, and extend any necessary assistance to ensure opportunities for them to receive educational training on the job or vocational ability tests voluntarily, and any other necessary assistance to facilitate their voluntary development and the improvement of their vocational abilities(*) in line with their vocational life planning, and thereby promote the development and improvement of those workers' vocational abilities(*).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 事業主は、その雇用する労働者に対して職業訓練を行う場合には、その労働者の業務の遂行の過程内において又は当該業務の遂行の過程外において、自ら又は共同して行うほか、第十五条の六第三項に規定する公共職業能力開発施設その他職業能力の開発及び向上について適切と認められる他の者の設置する施設により行われる職業訓練を受けさせることによつて行うことができる。例文帳に追加

Article 9 In the case where an employer provides vocational training for his/her employed workers, he/she may provide such training on and/or off the jobs of said workers by him/herself, individually or jointly, or by having them receive vocational training provided at public human resources development facilities or facilities established by other persons who are deemed to be appropriate for the development and improvement of human resources as prescribed in Article 15-6, paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十七条 事業者は、アセチレン溶接装置又はガス集合溶接装置(これらの配管のうち、地下に埋設された部分を除く。以下この条において同じ。)については、一年以内ごとに一回、定期に、当該装置の損傷、変形、腐食等の有無及びその機能について自主検査を行なわなければならない。ただし、一年をこえる期間使用しないアセチレン溶接装置又はガス集合溶接装置の当該使用しない期間においては、この限りでない。例文帳に追加

Article 317 (1) The employer shall, as regards an acetylene welding equipment or a gas welding equipment using manifold (excluding the portions of the piping of those devices installed underground; hereinafter the same shall apply in this Article), carry out self-inspections for the existence of damage, deformation, corrosion, etc., and the functions of the said equipment periodically once every period within a year. However, this shall not apply to the non-use period of acetylene welding equipment or a gas welding equipment using manifold, which is not used for a period exceeding one year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

溶媒を用いた重合により得られ、加温下の脱揮により溶媒が除去された流動状態のノニオン性アルキレンオキシド系水溶性樹脂を、樹脂の表面にタックが生じたり、糸状やシート状の樹脂どうしが付着したり、糸状樹脂が伸びて断裂したりする等の種々の不具合を生じることなく冷却し固化させることのできる、ノニオン性アルキレンオキシド系水溶性樹脂の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a manufacturing method of a nonionic alkylene oxide-based water-soluble resin capable of cooling and solidifying the nonionic alkylene oxide water-soluble resin in a fluidized state, obtained by polymerization using a solvent and subsequent removal of the solvent by devolatilization under heat, without causing various troubles such as tack on the surface of the resin, adhesion among filamentous or sheet-like resins or rupture of filamentous resins caused by elongation. - 特許庁

芳香族ビニル系化合物と(メタ)アクリル酸アルキルエステル化合物の混合物とのグラフト共重合に最適な、特にその混合物と強い親和性を有する構造を持ったスチレン−ブタジエンブロック共重合体構造をゴム状重合体に用いてスチレン系モノマーと(メタ)アクリル酸エステルとをグラフト重合して得られるゴム変性熱可塑性樹脂を主成分とする樹脂組成物よりなる電子部品包装用成形体。例文帳に追加

This molded body for packaging an electronic part is made of a resin compound mainly using a rubber-modified thermoplastic resin obtained by graft polymerizing styrene monomer and (meth)acrylate using a styrene- butadiene copolymer structure for a rubber-like polymer most suitable and having especially strong affinity for graft polymerizing the mixture of an aromatic vinyl compound and a (meth)acrylate. - 特許庁

脂肪族ポリエステル系樹脂と、該脂肪族ポリエステル系樹脂に非相溶な熱可塑性樹脂と、SEBS系化合物もしくはグリシジルメタクリレート−エチレン系共重合体、またはこれらの混合物である相溶化剤と、微粉状充填剤とを含有する脂肪族ポリエステル系樹脂組成物から形成される樹脂層Aと、ポリスチレンペーパーまたは合成紙からなるB層とを有する積層体であることを特徴とする反射体を提供する。例文帳に追加

The reflector is a laminate having a resin layer A formed from an aliphatic polyester-based resin composition containing an aliphatic polyester based resin, the thermoplastic resin incompatible with the aliphatic polyester-based resin, a SEBS-based compound or a glycidyl methacrylate ethylene-based copolymer or a compatibilizer which is a mixture of them, and a powder like filler, and a B layer made of polystyrene paper or synthetic paper. - 特許庁

ビニル系単量体(a)を連続塊状重合してビニル系(共)重合体(A)を製造し、続いて溶融状態のビニル系(共)重合体(A)にグラフト共重合体(B)をサイドフィードし、溶融混合して熱可塑性樹脂組成物を連続的に製造する方法において、グラフト共重合体(B)フィード搬送部からグラフト共重合体(B)に対して水を別途0.01以上〜5重量%未満添加することを特徴とする熱可塑性樹脂組成物の製造方法。例文帳に追加

Vinyl monomer(s) (a) is continuously bulk-polymerized to prepare a vinyl (co)polymer (A), then a graft copolymer (B) is side-fed to the molten vinyl copolymer (A) and they are melt-mixed to continuously produce a thermoplastic resin composition. - 特許庁

駆動源に連結された駆動軸1と荷物吊下用滑車3に連結された従動軸2との間に介在されている複数の歯車によって駆動軸1の回転力を従動軸2に伝達し、複数の歯車のうちの少なくとも一つの歯車に回転力を制限する摩擦クラッチ6を備えた巻き上げ機において、摩擦クラッチ6に含まれる摩擦部材を従動軸2上を空回りできる薄板状の芯材17の片面に摩擦材10を接着したものとし、摩擦材10が摩擦クラッチ6に含まれる歯車9に常時圧接状態に保つ。例文帳に追加

A friction member included in the friction clutch 6 is formed by bonding the friction material 10 to one face of a sheet-like core material 17 capable of idling on the driven shaft 2, and the friction material 10 is kept in constant pressure contact with the gear 9 included in the friction clutch 6. - 特許庁

米を洗浄する洗浄装置2と該洗浄装置2から排出された米と炊飯用の水を受け入れて炊飯する炊飯装置3とを備えた洗米炊飯装置において、該洗浄装置2の下部に洗浄時に生じた汚水を受け入れて排水可能なボックス16を設け、該ボックス16とボックス16から排出される汚水を排水側に案内する排水ホ−ス1とを連通し、該連通側における排水ホ−ス1と炊飯装置3との間に排水ホ−ス1の下面を覆う覆い手段を設け、該覆い手段の一部を前記ボックス16に着脱自在に取り付けてなる洗米炊飯装置における排水装置。例文帳に追加

A cover means is provided between the drain hose 1 on the communication side and the rice cooking device to cover the undersurface of the drain hose and a part of the cover means is detachably mounted on the box 16. - 特許庁

また、そういったことを受けて、今度は連合が書いておりますけれども、連合も当然、これはちょっと参考までに書いていますけれども、連合(日本労働組合総連合会)の「2012年度 連合の重点政策」ということで、「労働者など多様な関係者の利害に資する企業法制改革と会計基準の実現」というところで、上場企業の連結財務諸表について、IFRSを強制適用することについては、当面見送る方針を早期に明確にするということが連合の要望書でございまして、そういった意味で、ご存じのように、3月11日、未曾有の災害でございます東日本大震災が発生をいたしまして、サプライチェーンが断絶ということで、今ご存じのように、非常に景気も厳しい局面にあるわけでございます。例文帳に追加

Following this letter of request, Rengo (Japanese Trade Union Confederation) requested that it should be promptly made clear that mandatory application of IFRS to the consolidated financial statements of listed companies should not take place for the time being in its Priority Policy Actions 2011–2012 under the section titledReforming corporate related legal framework and realizing accounting standards, that would benefit a wide range of stakeholders such as workers.”). On March 11, the Great East Japan Earthquake occurred, which was an unprecedented disaster, disrupting supply chains, and leaving the economy in a very severe condition until now.  - 金融庁

ロ 当該外国法人と他の外国法人(その発行済株式等の全部又は一部が連結法人により所有されているものに限る。以下この号において「他の外国法人」という。)との間に一又は二以上の外国法人(以下この号において「出資関連外国法人」という。)が介在している場合であつて、当該連結法人、当該他の外国法人、出資関連外国法人及び当該外国法人が株式等の所有を通じて連鎖関係にある場合 当該連結法人の当該他の外国法人に係る持株割合、当該他の外国法人の出資関連外国法人に係る持株割合、出資関連外国法人の他の出資関連外国法人に係る持株割合及び出資関連外国法人の当該外国法人に係る持株割合を順次乗じて計算した割合(当該連鎖関係が二以上ある場合には、当該二以上の連鎖関係につきそれぞれ計算した割合の合計割合)例文帳に追加

b) Where a single foreign corporation or two or more foreign corporations intervene(s) between the said foreign corporation and any other foreign corporation (limited to any other foreign corporation, the whole or a part of whose issued shares, etc. are held by a consolidated corporation; hereinafter referred to as the "other foreign corporation" in this item) (hereinafter such intervening foreign corporation(s) shall be referred to as a "capital contribution-related foreign corporation(s)" in this item) and the said consolidated corporation, the said other foreign corporation, capital contribution-related foreign corporation(s) and the said foreign corporation have a linkage through holding the shares, etc.: The ratio obtained by multiplying the said consolidated corporation's ratio of shareholding pertaining to the said other foreign corporation sequentially by the said other foreign corporation's ratio of shareholding pertaining to the capital contribution-related foreign corporation(s), by the capital contribution-related foreign corporation's(s') ratio of shareholding pertaining to other capital contribution-related foreign corporation(s), and by the capital contribution-related foreign corporation's(s') ratio of shareholding pertaining to the said foreign corporation (where there are two or more linkages, the sum of the ratios calculated for each of them  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 法人税法(昭和四十年法律第三十四号)に規定する欠損金額又は連結欠損金額でその事業年度又はその連結事業年度(同法第十五条の二(連結事業年度の意義)に規定する連結事業年度をいう。以下この号及び第十五条第二項第三号において同じ。)以前において生じたもの(同法第五十七条第二項若しくは第六項、第五十八条第二項又は第八十一条の九第二項(被合併法人等の未処理欠損金額の引継ぎ等)の規定により欠損金額又は連結欠損金額とみなされたものを含む。)のうち、同法の規定により翌事業年度以後の事業年度分若しくは翌連結事業年度以後の連結事業年度分の所得の金額若しくは連結所得(同法第二条第十八号の四(定義)に規定する連結所得をいう。以下この号及び第十五条第二項第三号において同じ。)の金額の計算上順次繰り越して控除し、又は前事業年度以前の事業年度分若しくは前連結事業年度以前の連結事業年度分の所得若しくは連結所得に係る還付金の額の計算の基礎とすることができるもの例文帳に追加

2. The amount of loss or consolidated loss prescribed in the Corporation Tax Act (Act No. 34 of 1965) arising in or before the relevant business or consolidated business year (a consolidated business year as prescribed in Article 15-2 (Meaning of Consolidated Business Year) of said Act; hereinafter the same shall apply in this item and Article 15, paragraph (2), item (iii)) (including any amount that is deemed to be loss or consolidated loss pursuant to the provisions of Article 57, paragraph (2) or paragraph (6), Article 58, paragraph (2), or Article 81-9, paragraph (2) (Assumption of Amount of Unappropriated Loss of Merged Corporation, etc.)), which may be successively carried over and deducted from the amount of income or consolidated income (consolidated income as prescribed in Article 2, item (xviii)-4 (Definitions) of said Act; hereinafter the same shall apply in this item and Article 15, paragraph (2), item (iii)) for the following and subsequent business years or consolidated business years, or used as the basis for the calculation of the amount of a refund pertaining to the income or consolidated income for the preceding and prior business or consolidated business years pursuant to the provisions of said Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

① 全ての外国監査法人等:監査法人等の状況、業務等の状況及び行政機関等(注)による検査・レビュー結果に関する事項として、「Ⅷ 報告徴収事項一覧 A.全ての外国監査法人等から徴収する情報」に定める事項 ② 我が国の金融商品取引所に上場されている有価証券の発行会社の監査証明業務に相当すると認められる業務を行う外国監査法人等:①の事項に加え、監査等に関する事項の概要及び品質管理のシステムに関連する規程を含む業務管理体制に関する事項として、「Ⅷ 報告徴収事項一覧 B.上場会社を監査する外国監査法人等から徴収する情報」に定める事項例文帳に追加

(i) in relation to all of the Firms, items specifically set forth in Section VIII A., including overview of the Firms and results of inspection/review conducted by a foreign administrative agency or similar organization (Note 2), and (ii) in relation to the Firms which provide Audit and Attestation Services to the issuers of securities which are listed on a financial instruments exchange in Japan, items specifically set forth in Section VIII B. in addition to the information mentioned in (i) above, including overview of the audit conducted by the Firm and manuals relating to quality control system.  - 金融庁

定常状態でのタンディッシュ内溶鋼量W_0が、連続鋳造機への溶鋼供給速度Q[ton/min]の6倍以上を維持するように溶鋼を注入し、取鍋内の溶鋼高さが50cm以下になる時点から、取鍋からタンディッシュへの溶鋼供給速度が下記(式1)を満たすようにして注入を終了し、後鍋注入開始時に再び耐火物製ノズルをタンディッシュ溶鋼内に浸漬する際に、耐火物製ノズル浸漬深さが100mm以上となるように確保するとともに、浸漬時のタンディッシュ内溶鋼量Wminが下記の(式2)を満足し、かつ、定常状態での溶鋼量との差ΔWが下記の(式3)を満足するようにする。例文帳に追加

A molten steel is poured in such a manner that the amount W_O of molten steel in a tundish in a stationary state maintains ≥6 times a molten steel feed speed Q [ton/min] to a continuous casting machine. - 特許庁

第十三条 事業主、事業主の団体若しくはその連合団体、職業訓練法人若しくは中央職業能力開発協会若しくは都道府県職業能力開発協会又は一般社団法人若しくは一般財団法人、法人である労働組合その他の営利を目的としない法人で、職業訓練を行い、若しくは行おうとするもの(以下「事業主等」と総称する。)は、第四節及び第七節に定めるところにより、当該事業主等の行う職業訓練が職業訓練の水準の維持向上のための基準に適合するものであることの認定を受けて、当該職業訓練を実施することができる。例文帳に追加

Article 13 Employers, employers' organizations or federations thereof, vocational training corporations, the Japan Vocational Ability Development Association or Prefectural Vocational Ability Development Associations, incorporated associations or incorporated foundations, labor unions that are juridical persons, or other nonprofit juridical persons that provide or intend to provide vocational training (hereinafter collectively referred to as "employers, etc.") may, by receiving accreditation whereby the vocational training by said employers, etc. conforms to standards for enhancing and maintaining the levels of vocational training as prescribed in Section 4 and Section 7, provide said vocational training.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 譲渡年の前年の十二月三十一日(以下この項において「基準日」という。)において、その株式又は出資(金融商品取引所に上場されているものその他これに類するものとして財務省令で定めるものに限る。次号において「上場株式等」という。)に係る第一項第四号の不動産関連法人の特殊関係株主等が当該不動産関連法人の発行済株式(投資信託及び投資法人に関する法律第二条第十二項に規定する投資法人にあつては、発行済みの投資口)又は出資(当該不動産関連法人が有する自己の株式又は出資を除く。次号において「発行済株式等」という。)の総数又は総額の百分の五を超える数又は金額の株式又は出資(当該特殊関係株主等が次項第三号に掲げる者である場合には、同号の組合財産であるものに限る。)を有し、かつ、その株式又は出資の譲渡をした者が当該特殊関係株主等である場合の当該譲渡例文帳に追加

(i) The transfer of shares or capital contributions in the case where a specially-related shareholder, etc. of the real estate-related corporation referred to in paragraph (1)(iv) pertaining to the shares or capital contributions (limited to those listed in a financial instruments exchange or others specified by an Ordinance of the Ministry of Finance as being similar thereto; referred to as "listed shares, etc." in the next item) had owned, on December 31st of the year preceding the year containing the date of transfer (hereinafter referred to as the "base date" in this paragraph), the number or amount of shares or capital contributions accounting for five percent or more of the total number or total amount of the said real estate-related corporation's issued shares (or issued units of investment in the case of an investment corporation prescribed in Article 2(12) of the Act on Investment Trust and Investment Corporation) or capital contributions (excluding own shares or capital contributions that the said real estate-related corporation owns; referred to as "issued shares, etc." in the next item) and the person who transferred the shares or capital contributions is the said specially-related shareholder, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百六十三条 第二条第一項第五号、第七号又は第九号に掲げる有価証券(政令で定めるものを除く。)で金融商品取引所に上場されているもの、店頭売買有価証券又は取扱有価証券に該当するものその他の政令で定める有価証券の発行者(以下この条から第百六十六条までにおいて「上場会社等」という。)の役員及び主要株主(自己又は他人(仮設人を含む。)の名義をもつて総株主等の議決権の百分の十以上の議決権(取得又は保有の態様その他の事情を勘案して内閣府令で定めるものを除く。)を保有している株主をいう。以下この条から第百六十六条までにおいて同じ。)は、自己の計算において当該上場会社等の同項第五号、第七号若しくは第九号に掲げる有価証券(政令で定めるものを除く。)その他の政令で定める有価証券(以下この条から第百六十六条までにおいて「特定有価証券」という。)又は当該上場会社等の特定有価証券に係るオプションを表示する同項第十九号に掲げる有価証券その他の政令で定める有価証券(以下この項において「関連有価証券」という。)に係る買付け等(特定有価証券又は関連有価証券(以下この条から第百六十六条までにおいて「特定有価証券等」という。)の買付けその他の取引で政令で定めるものをいう。以下この条、次条及び第百六十五条の二において同じ。)又は売付け等(特定有価証券等の売付けその他の取引で政令で定めるものをいう。以下この条から第百六十五条の二までにおいて同じ。)をした場合(当該役員又は主要株主が委託者又は受益者である信託の受託者が当該上場会社等の特定有価証券等に係る買付け等又は売付け等をする場合であつて内閣府令で定める場合を含む。以下この条及び次条において同じ。)には、内閣府令で定めるところにより、その売買その他の取引(以下この項、次条及び第百六十五条の二において「売買等」という。)に関する報告書を売買等があつた日の属する月の翌月十五日までに、内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、買付け等又は売付け等の態様その他の事情を勘案して内閣府令で定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 163 (1) When an Officer or a Major Shareholder (meaning a shareholder who holds voting rights (excluding those specified by a Cabinet Office Ordinance in consideration of the manner of acquisition or holding thereof or other circumstances) exceeding 10 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. in the name of him/herself or another person (or under a fictitious name); hereinafter the same shall apply in this Article to Article 166) of the Issuer of Securities specified in Article 2(1)(v), (vii) or (ix) which are listed in a Financial Instruments Exchange or falling under the category of Over-the-Counter Traded Securities or Securities Handled (except those specified by a Cabinet Order) or of Securities designated by a Cabinet Order (hereinafter the Issuer is referred to as a "Listed Company, etc." in this Article to Article 166) makes Purchase, etc. of Securities issued by the Listed Company, etc. which fall under any of the categories of Securities specified in Article 2(1)(v), (vii) or (ix) (excluding those specified by a Cabinet Order) or other Securities specified by a Cabinet Order (hereinafter such Securities are referred to as "Specified Securities" in this Article to Article 166) or Securities specified in Article 2(1)(xix) which indicate Options pertaining to Specified Securities of the Listed Company, etc. or other Securities specified by a Cabinet Order (hereinafter such Securities are referred to as "Related Securities" in this paragraph) (the term "Purchase, etc." means purchase of Specified Securities and Related Securities (hereinafter these Securities are collectively referred to as "Specified Securities, etc." in this Article to Article 166) and other transaction specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Article, the following Article and Article 165-2) or makes Sales, etc. thereof (meaning sales of Specified Securities, etc. and other transaction specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Article to Article 165-2), for his/her own account (including the cases where the trustee of a trust of which said Officer or said Major Shareholder is the settlor or beneficiary makes Purchase, etc. or Sales, etc. of Specified Securities, etc. of the Listed Company, etc. as specified by a Cabinet Office Ordinance; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article), said Officer or said Major Shareholder shall submit, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, a report on such sales or purchase or other transaction (hereinafter referred to as "Sales and Purchase, etc." in this paragraph, the following Article or Article 165-2) to the Prime Minister on or before the 15th day of the month following the month which includes the day of such Sales and Purchase, etc.; provided, however, that this shall not apply to the cases so specified by a Cabinet Office Ordinance in consideration of the manner of the Purchase, etc. or Sales, etc. or other circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS