1016万例文収録!

「制定者」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 制定者の意味・解説 > 制定者に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

制定者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 167



例文

特許庁長官は,当該業務,及び閲覧に関心を有する公衆の利益を十分に考慮して,閲覧場所への来訪に関する規則を制定しなければならない。例文帳に追加

The President shall, with due regard to the interests of the service and of the public interested in the inspection, issue regulations for visitors to the place of display.  - 特許庁

(7) 本法による1952年法の廃止に拘らず,(2)(za)に基づいて制定される規則により,所定の若しくは事項に関し又は所定の状況において,1952年法の特定の条項は引き続き作用するよう定めることができる。例文帳に追加

(7) Despite the repeal of the 1952 Act by this Act, regulations made under paragraph (2)(za) may provide for the continued operation of specified provisions of the 1952 Act in relation to prescribed persons or matters, or in prescribed circumstances.  - 特許庁

(3) 輸入がかかる通知を行った場合,押収商品は政府に没収され,この部に基づき制定された規則の定めるところにより処分されるものとする。例文帳に追加

(3) If the importer gives such a notice, the seized goods are forfeited to the government and shall be disposed of in the manner prescribed by regulations made under this Part. - 特許庁

(2)本法のいかなる規定も、本法の制定がなければそのに対して提起されていたかもしれない訴訟又はその他の手続きを免除するものではない。例文帳に追加

(2) Nothing in this Act shall exempt any person from any suit or other proceeding which might have been brought against him if this Act had not been made.  - 特許庁

例文

(c) 1999年 1月 27日前において、商標事項に関して依頼人のための業務を行っていた弁護士であって、その旨の制定法上の宣言をする、又は例文帳に追加

(c) is a legal practitioner who acted for a client in trade mark matters before 27 January 1999 and makes a statutory declaration to that effect; or - 特許庁


例文

これに加えて、研究開発人材の獲得にも意欲を見せており、2000年7月には外国籍のIT技術に対し、3年間に限り最長5年の労働許可を与える省令が制定され、同年8月から施行された。例文帳に追加

In addition, the government has also demonstrated ambition in regard to acquiring R&D human resources, with a ministerial ordinance formulated in July 2000 to provide work permits for a maximum of five years for foreign IT engineers for a three-year period, effective as of August that year. - 経済産業省

ドイツでは国をあげて再生可能エネルギーの割合を高めることに取り組んでおり、2000年には「再生可能エネルギー法」を制定し、電力事業の再生エネルギー買取りを義務づけている。例文帳に追加

The entire country of Germany works on increasing the ratio of recyclable energy. The “Renewable Energy Law” was enacted in 2000, which requires electrical power business owners to buy renewable energy. - 経済産業省

1991年に育児休業制度29が制定され、厚生労働省「女性雇用管理基本調査」(2003年度)によると、在職中に出産した女性に占める育児休業取得の割合30は73.1%となっている。例文帳に追加

1991 saw the establishment of the childcare leave system,29) and according to the MHLW's Basic Survey of Women Workers' Employment Management (fiscal 2003), the proportion of women taking childcare leave among those who had children while in employment30) was 73.1%. - 経済産業省

2008年8月に、原子力安全・保安院は、定期安全レビュー実施ガイドラインを制定し、原子炉設置に対し、このガイドラインに基づいて定期安全レビューを実施することを求めた。例文帳に追加

In August 2008, NISA established a guideline for the implementation of the periodic safety review, and called on the licensees of reactor operation to carry out their periodic safety review based on this guideline. - 経済産業省

例文

韓国公取委は、2000年に「外国事業の公正取引法違反行為に対する調査及び処理指針」を制定し、海外の企業に対する競争法の適用方針を明確化。例文帳に追加

The Korea Fair Trade Commission (KFTC) formed the "Survey and Enforcement Policy Against Foreign Violators of the Fair Trade Law" in 2000, outlining the policy for application of competition law to overseas corporations. - 経済産業省

例文

しかし今,わたしたちの大祭司は,さらに優れた奉仕の務めを獲得しておられます。それは,よりまさった約束に基づいて制定された,よりまさった契約の仲介ともなられたことによります。例文帳に追加

But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 8:6』

(2) 欧州経済共同体の領土に住所又は本店を有する自然人又は法人は,本法によって制定の手続において,従業を通じて行動することができる。かかる従業は,代理されたに適用される国内法令の法律,規則及び制定法の規定に従って権限を所持しなければならないが,職業代理人であることを必要としない。本項に掲げた法人の従業はまた,欧州経済共同体の領土において本店を有し,かつ,かかる法人と経済的連携のある他の法人を代理して,行動することもできる。例文帳に追加

2. Natural or legal persons having their domicile or their headquarters on the territory of the European Economic Community may act through an employee in any proceedings established by this Law; such employee shall be in possession of powers in accordance with the legal, regulatory and statutory provisions of the national legislation applicable to the person represented but shall not be required to be a professional representative. The employee of a legal person referred to in this paragraph may also act for other legal persons who have their headquarters on the territory of the European Economic Community and who have economic links with such legal person. - 特許庁

ここに、犯罪被害等のための施策の基本理念を明らかにしてその方向を示し、国、地方公共団体及びその他の関係機関並びに民間の団体等の連携の下、犯罪被害等のための施策を総合的かつ計画的に推進するため、この法律を制定する。例文帳に追加

Clarifying the Basic Principles of the measures for Crime Victims and indicating its direction, we here establish this Act to promote the measures for Crime Victims comprehensively and systematically, with cooperation between the State, Local governments, and other related organizations and private entities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

家制度(いえせいど)とは、に制定された民法(以降、旧民法という)において採用された家族制度であり、親族関係のあるのうち更に狭い範囲のを、戸主と家族として一つの家に属させ、戸主に家の統率権限を与えていた制度である。例文帳に追加

Ie seido was a family system, which was introduced to the Civil Codes established in 1898 (hereunder referred as Old Civil Codes), under the system, a small group consisting of relatives and living in a house is considered as a family and a family has a family head who was given an authority to lead a family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1)(d),(f),(h)又は(i)に基づく規則は,大臣が州政府の厚生担当大臣並びに大臣が適当と認める消費団体の代表及び製薬業界の代表と協議した後に大臣がする勧告によらなければ,制定することができない。例文帳に追加

No regulations may be made under paragraph (1)(d), (f), (h) or (i) except on the recommendation of the Minister, made after the Minister has consulted with the provincial ministers of the Crown responsible for health and with such representatives of consumer groups and representatives of the pharmaceutical industry as the Minister considers appropriate.  - 特許庁

(3) 本法に基づいて制定された規則においては,登録官に対し,ある又はある種類のによる(1)にいう手数料又は金額の納付の全部又は一部を,規則又は登録官により定められる条件で放棄する権限を与えることができる。例文帳に追加

(3) A Regulation made under this Act may authorise the Registrar to waive, in whole or in part and on such terms and conditions as may be prescribed by the Regulations or the Registrar, payment of any fee or amount referred to in Subsection (1) by any person or class of person. - 特許庁

欧州共同体の制定法上の規定に基づき保護されている商標の所有の権利を侵害するは,[7]の規定に基づく法定命令が特定の違反行為に関する罰則規定に言及している限りにおいて同一の刑罰に処せられるものとする。例文帳に追加

Any person who infringes the rights of the proprietor of a trade mark protected under the statutory provisions of the European Community shall be liable to the same penalties insofar as a statutory order under subsection (7) refers to this penal provision in connection with a specific offense.  - 特許庁

ただし,第82条により制定された規則は,10人以下の従業の助力を有するか否かを問わず,作業が1家族の構成員によってされているすべての工場,及び協同組合によって管理され従業が20人以下であるすべての工場に対しては,適用を除外する。例文帳に追加

Provided that the rules made under section 82 shall exempt all premises where the work is done by members of one family with or without the assistance of not more than ten other employees, and all premises controlled by a cooperative society where not more than twenty workers are employed in the premises.  - 特許庁

本法又はそれに基づいて制定の規則による登録官の命令又は決定による被害は,審判部に対して,審判請求をしようとする対象の命令又は決定が審判請求をしようとするに通知された日から3月以内に,審判請求をすることができる。例文帳に追加

Any person aggrieved by an order or decision of the Registrar under this Act, or the rules made thereunder may prefer an appeal to the Appellate Board within three months from the date on which the order or decision sought to be appealed against is communicated to such person preferring the appeal.  - 特許庁

何人であれ、創作であることを侵害する、創作若しくは出願人の合意を得ず若しくは強制的に創作の地位を取得する、工業所有権の主題に関する情報を開示する、又は本法の規定に反する態様で工業所有権の主題を使用する、又は工業所有権の主題の保護を求める出願を外国で提出する手続を妨害するは、カザフスタン共和国の制定法に基づき制裁を受けるものとする。例文帳に追加

Any person who usurps authorship, acquires the status of author by coercion or without the authorization of the author or the applicant discloses information on industrial property subject matter, or uses the protected industrial property subject matter in a manner contrary to the provisions of this Law, or violates the procedure for filing abroad of applications for the protection of industrial property subject matter shall be liable to sanctions under the legislation of the Republic of Kazakhstan. - 特許庁

第四十一条 港湾管理は、分区内に存する建築物その他の構築物が、第四十条第一項の条例の制定施行によりその条例に定められたものに該当するに至り、且つ、当該分区の目的を著しく阻害するときは、当該構築物の所有又は占有に対し、当該構築物の改築、移転又は撤去をすべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 41 (1) The Port Management Body may order the owner or occupant of a building or structure to remodel, relocate or remove the said structure, when a building or other structures within the zone comes under the category specified in the ordinance set forth in Article 40 paragraph (1) following its enforcement and seriously impedes the intended use of the said zone.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

明治33年(1900年)3月10日、政治結社・政治集会の届出制および解散権の所持、軍人・警察官・宗教・教員・女性・未成年・公権剥奪の政治運動の禁止、労働組合加盟勧誘の制限・同盟罷業(ストライキ)の禁止などを定めた治安警察法を制定し、政治・労働運動などの弾圧を進めた。例文帳に追加

On March 10, 1900, he strengthened the suppression of political activities and labor campaigns by establishing the Security Police Law, which stipulated the political organization and meeting reporting system; the right to break up political organizations or meetings; the prohibition of political activities by military, police, religionists, educators, females, those who were under age and those who were deprived of public rights; the limitation on soliciting for labor unions; and the prohibition of strikes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第131条の規定に従うことを条件として,登録官は,本法又は本法により制定された規則により登録官が有する裁量権又はその他の権限について,これを行使されるに対して,(所定の期間内にそのによる請求があったときは)聴聞を受ける機会を与えることなしに,そのに不利に行使することはできない。例文帳に追加

Subject to the provisions of section 131, the Registrar shall not exercise any discretionary or other power vested to him by this Act or the rules made thereunder adversely to a person applying for the exercise of that power without (if so required by that person within the prescribed time) giving to the person an opportunity of being heard.  - 特許庁

(3)本法又は本法に基づいて制定される規則の他の如何なる規定にも拘らず,特許所有の名称又は宛先に関する誤りを訂正するための請求に関しては,その誤り発生の原因又は誘因が特許所有にある場合を除き,特許所有は手数料の納付を必要としないものとする。[法律A863:s.22による挿入]例文帳に追加

(3) Notwithstanding any other provision of this Act or the regulations made under this Act, no fee shall be payable by the owner of a patent in respect of a request to correct any error in the name or address of such owner unless such error is caused or contributed to by such owner. [Ins. Act A863: s.22] Section 33C. Court may order rectification of the Register. - 特許庁

また、輸入の自主的な安全管理を推進する観点から、輸入食品等の違反情報、新たに制定された規格基準及び輸出国の食品安全に関する規制を輸入に対し適時適切に提供するとともに、輸入が自ら輸入食品等の安全性確保に努めるよう、講習会、輸入届出時等において指導を行う。例文帳に追加

For the purpose of promoting voluntary activities by the importers with the aim of improving safety control, the quarantine stations shall provide guidance to importers through seminars, or upon the submission of import notification, along with providing to importers, when it is deemed appropriate, information on violating imported foods, newly established specifications and standards, food-safety regulatory systems in the exporting countries and other information obtained from the producers, thereby supporting the importers in achieving a greater level of safety for imported foods. - 厚生労働省

また、輸入の自主的な衛生管理を推進する観点から、輸入食品等の違反情報、新たに制定された規格又は基準等及び輸出国の食品衛生に関する規制を輸入に対し適時適切に提供するとともに、輸入が自ら輸入食品等の安全性確保に努めるよう、講習会、輸入届出時等において指導を行う。例文帳に追加

For the purpose of promoting voluntary activities by the importers with the aim of improving sanitation control, the quarantine stations shall give guidance to importers through seminars, or upon the submission of import notification, along with providing to importers, when it is deemed appropriate, information on violating imported foods, newly established specifications or standards, food-sanitation regulatory systems in the exporting countries, and other information obtained from the producers, thereby supporting the importers in achieving a greater level of safety for imported foods. - 厚生労働省

(3) 本条の規定に基づく総督の権限は,それが何れか他国の政府によりニュージーランド政府に自己の発明が伝達されるの利益のため行使可能である限りにおいては,総督がニュージーランド政府により当該他国の政府に自己の発明が伝達されるの利益のために当該他国の法令に基づいて実質的に同等の規定が制定されており又は将来制定されることを納得するときにのみ,かつ,その限度においてのみ,行使されなければならない。例文帳に追加

(3) The powers of the Governor-General under this section, so far as they are exercisable for the benefit of persons from whom inventions have been communicated to Her Majesty's Government in New Zealand by the Government of any other country, shall only be exercised if and to the extent that the Governor-General is satisfied that substantially equivalent provisions has been or will be made under the law of that country for the benefit of persons for whom inventions have been communicated by Her1 Majesty's Government in New Zealand to the Government of that country. - 特許庁

3 命令等制定機関は、前二項の規定により提出意見を公示し又は公にすることにより第三の利益を害するおそれがあるとき、その他正当な理由があるときは、当該提出意見の全部又は一部を除くことができる。例文帳に追加

(3) When there is a risk that the interests of a third party would be harmed by publicly notifying or making public the submitted comments pursuant to the provision of the preceding two paragraphs, or when there is some other justifiable ground, Organs Establishing Administrative Orders, etc. may exclude all or part of the submitted comments.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 農林水産大臣は、需要がその購入に際し容易にその品質を識別することができると認められる農林物資について、第一項の規定により規格を制定するときは、その品質に関する表示の基準を定めないことができる。例文帳に追加

(4) When the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries enacts a standard pursuant to the provisions of paragraph (1) for an agricultural and forestry product whose quality may be easily discerned by users upon the purchase, he/she shall not be required to enact a standard in quality labeling therefore.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条の二 内閣総理大臣は、第二条第一項第一号若しくは第二号若しくは第二項、第四条第一項若しくは第二項又は第十条第一項の政令の制定又は改廃の立案をしようとするときは、消費委員会に諮問しなければならない。例文帳に追加

Article 11-2 When the Prime Minister wishes to propose the enactment, revision, or abolition of the Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (1), item (i) or (ii), paragraph (2) of the same Article, Article 4, paragraph (1) or (2), or Article 10, paragraph (1), he/she shall consult with the Consumer Commission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これらの称号の起源は明治期において、大日本武徳会が武道に精励したに対して精錬証を授けたことが後に錬士の称号制定につながっているとされ、達士(後に教士)、範士の称号とともに剣道の称号として成立したことによる。例文帳に追加

The origin of these titles is thought to lie in the fact that the title of seirensho was given to those who practiced very hard in budo, which supposedly led to the entitlement of renshi, and it came into existence as the title of kendo as well as the titles such as tatsushi (later, kyoshi) and hanshi during the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治28年(1895年)、「戦死贈位並叙位ノ件」が制定されたのに伴い、功績抜群なる軍人が戦死した場合は生前の位階に関わらず従五位以上を贈るものとし、準ずるものは生前の位階を一級ないし二級特進させることとした。例文帳に追加

Since 'Senshisha zoi narabi joi no ken' (Matter for conferring and investiture of court ranks to those who died in the war) was enacted in 1895, when a military man with distinguished performance died in a war, Jugoi or higher was bestowed irrespective of the rank before his death, and those pursuant would receive an accelerated promotion by one or two ranks higher to the rank held before death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本帝国憲法では、天皇は統治権の総攬とされていたのに対し、日本国憲法では日本国・日本国民統合の象徴とされ、かつ国民主権原理を採用したため、日本国憲法の制定により日本の国体が変わったか否かについて起きた論争。例文帳に追加

Since in the Constitution of the Empire of Japan, the Emperor was in a position to control the right to rule, but against that, in the Constitution of Japan, is a symbol of Japan and the unity of the Japanese people and has also adopted the principle of sovereignty with the people, disputes over whether or not the national structure of Japan changed by the establishment of the Constitution of Japan, broke out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元和元年(1615年)には後水尾天皇の関白、氏長に再任され(30年ぶりの再任は極めて異例)、禁中並公家諸法度の制定にも関与して、前将軍徳川家康および現将軍徳川秀忠とともに連署している。例文帳に追加

In 1615, Akizane was reappointed kanpaku to Emperor Gomizunoo and head of the Fujiwara clan (it is very rare for a court officer to be reappointed to these positions after an interval of 30 years) and also participated in the establishment of Kinchu narabini kuge shohatto (a set of regulations that applied to the emperor and the Kyoto nobles), signing the official document along with the former Shogun Ieyasu TOKUGAWA and the current Shogun Hidetada TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この学説では、憲法の「改正権」という概念は、「制憲権」(憲法を制定する権利)なしには産み出されないものであり、改正によって、産みの親である制憲権の所在(すなわち主権)を変更することは、法的に許されないとする。例文帳に追加

This theory insisted that 'the right to amend' the constitution could be conducted only by people who had 'the constituent power' (the right to establish the constitution), and changing the location of the right to amend the constitution (that is the sovereign) by amending was prohibited by law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、明治憲法に定められた改正手続きによって行われたのは便宜的・形式的なもので、実質的に日本国憲法は、改正ではなく「新たに制定」、両の間の法的連続性は「実質的には無し」という解釈が取られている。例文帳に追加

So it meant that the constitutional amendment, which had been conducted following procedures defined by the Meiji Constitution (Constitution of the Empire of Japan), was merely expedient and perfunctory, and practically speaking, the Constitution of Japan was 'newly established,' not the amended version, and it had 'no substantial' legal continuity with the Constitution of the Empire of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代に海賊衆の慣習法が鎌倉幕府制定法に仮託されて法としてまとめられたとされる廻船式目によれば、寄船に生存がいた場合や船主が明らかな場合には無断の押収を禁じ、無主物のみを認めている。例文帳に追加

According to Kaisen Shikimoku (the oldest sea law of Japan), common law of Kaizoku-shu (pirates) drafted on the pretense of statutory law of Kamakura Bakufu Government in the Mromachi Period, confiscation of a wrecked ship was allowed only when no survivor nor owner of the ship was found but otherwise prohibited without consensus of survivors or shipowners, if any.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各法人ともに、本部から監査部門及び地方事務所への改善の指示はガイドライン及び通達等の制定、発出又は電子掲示板への掲載、研修の開催等により行われているが、社員や職員の中には改善の必要性の認識や改善策の内容の理解が十分でないがみられる。例文帳に追加

Although each firm issued instructions for improvements from headquarters to audit divisions and regional offices by way of formulating, and disseminating guidelines, notices by posting these on electronic messaging boards and offering training programs, there remain staff members who are unaware of the necessity of the improvements or the content thereof.  - 金融庁

総督は,総督が(1)に従って特許発明を製造し,組立てし,使用し又は販売するによる特許侵害を防ぐために必要と認める規則を制定することができ,かかる規則は,前記の一般事項を限定することなく,次の規則を含む。例文帳に追加

The Governor in Council may make such regulations as the Governor in Council considers necessary for preventing the infringement of a patent by any person who makes, constructs, uses or sells a patented invention in accordance with subsection (1), including, without limiting the generality of the foregoing, regulations  - 特許庁

全て都合のよい時に公衆の閲覧に供するため,及び所定の手数料を納付して請求するに登録簿の登録事項の謄本を与えるため,本条に基づく規則により,登録簿又は登録簿における登録事項若しくは登録事項の複製に関する規定を制定することができる。例文帳に追加

Rules under this section may make provision for the register, or entries or reproductions of entries in it, to be open to inspection by the public at all convenient times and for copies of any entry in the register to be given to any person requiring them on payment of the prescribed fee.  - 特許庁

(6) 上記の場合を除いて,代理人起用が義務的でないか又は従業によって実施できる場合は,本法によって制定された手続において自然人又は法人に係る代理については,第84条及び第85条に基づいて委任された代理人によってのみ,実施することができる。例文帳に追加

6. Except in the cases referred to above, where recourse to a representative is not compulsory or may be carried out by an employee, the representation of natural or legal persons in proceedings established by this Law may be carried out only by representatives authorized on the basis of Articles 84 and 85. - 特許庁

(5) 本法に基づいて制定される規則には,その規則で定める場合において当該発明の発明に関する宣言書を所定の様式で完全明細書と共に又は完全明細書の提出後の所定の期間内に提出しなければならない旨を規定することができる。例文帳に追加

(5) Regulations made under this Act may require that in such cases as may be prescribed by the regulations a declaration as to the inventorship of the invention, in such form as may be so prescribed, shall be furnished with the complete specification or within such period as may be so prescribed after the filing of that specification. - 特許庁

(4)大臣は,商標の表示又は出願の対象である商品若しくはサービスに影響を与える補正の公告について,及びそれにより影響を受けると主張するによる異議申立について,規則を制定することができる。例文帳に追加

(4) The Minister may make rules for the publication of any amendment which affects the representation of the trade mark, or the goods or services covered by the application, and for the making of objections by any person claiming to be affected by it. - 特許庁

(3)輸入が当該通知を与えた場合は,差押商品は政府に没収され,次のように処分される。(a)本法に基づき制定される規則が定める方法で,又は (b)処分方法がかく定められていない場合は,長官が指示するように例文帳に追加

(3) If the importer gives such a notice, the seized goods are forfeited to the Government and shall be disposed of- (a) in the manner prescribed by rules made under this Act; or (b) if no manner of disposal is so prescribed, as the Director-General directs. - 特許庁

意匠出願の公告時には,(a)に掲げた事項及び意匠創作の名称,意匠を使用する製品についての「工業意匠に関する国際分類を制定するロカルノ協定」に基づく国際分類(以下「国際分類」という)に基づく国際分類コード,並びに意匠の表示例文帳に追加

in case of publication of the design application, the data listed in paragraph (a) and the name of the designer, the international classification code of the product embodying the design under the Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Designs (hereinafter referred to as ‘the international classification’) and the representation of the design;  - 特許庁

本条により付与された規則制定権限は,(2)(xxix)及び(xxxi)に掲げた事項について本法の施行日以後の日付から遡及効果を与える権限を含む。ただし,遡及効果は,当該規則が適用されるの権利に不利な影響を及ぼす規則には与えられない。例文帳に追加

The power to make rules conferred by this section shall include the power to give retrospective effect in respect of the matters referred to in clauses (xxix) and (xxxi) of sub-section (2) from a date not earlier than the date of commencement of this Act, but no retrospective effect shall be given to any such rule so as to prejudicially affect the interests of any person to whom such rule may be applicable.  - 特許庁

第一条 特許権の合法的な権利を保護すること、発明創造を奨励すること、発明創造の応用を推進すること、革新能力を高めること、科学技術の進歩及び経済社会の発展を促進することを目的とし、本法を制定する。例文帳に追加

Article 1 This Law is enacted for the purpose of protecting the lawful rights and interests of patentees, encouraging invention-creation, promoting the application of invention-creation, enhancing innovation capability, promoting the advancement of science and technology and the economic and social development.  - 特許庁

本法又はそれに基づいて制定される規則により裁量権が登録官に与えられている場合は,登録官は,その決定により不利な影響を受けるに対して聴聞を受ける機会を与えること無しに,同人に対しその権限を行使してはならない。例文帳に追加

Where any discretionary power is given to the Registrar by this Act or any regulations made thereunder, he shall not exercise the power on any person who may be adversely affected by his decision without giving to the person an opportunity of being heard. - 特許庁

(1) 登録意匠の所有は,大臣により制定された規則に従って,登録官に対し,登録意匠又は関連書類を,誤記若しくは明らかな誤謬の訂正のため,又は登録官が受容することができるその他の理由で修正するよう請求することができる。例文帳に追加

(1) The owner of a registered industrial design may, in accordance with regulations prescribed by the Minister, request the Registrar to amend a registered industrial design or any document associated therewith forthe purpose of correcting a clerical error, obvious mistake or for any other reason acceptable to the Registrar. - 特許庁

例文

(3)第93条の規定に従うことを条件として、登録官は、当事に聴聞の機会を与えずして本法または本法により制定された規則により付与された権限を執行するものでなく、要請があれば、登録官によって定められた期間内にこの点に関し文書が送付される。例文帳に追加

(3) Subject to the provisions of section 93, the Registrar shall not exercise any power vested in him by this Act or the rules made there under without giving such party an opportunity of being heard and if required, a written notice in this regard shall be send within the time prescribed by him.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS