1016万例文収録!

「外国へ」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 外国への意味・解説 > 外国へに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

外国への部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1324



例文

ユーザ端末60でコンテンツ・サーバ50中のコンテンツ51が選択されて表示され、コンテンツ51が外国語の場合にユーザが自国語に翻訳してから参照したい場合、ユーザが翻訳指示バナー61をクリックすることにより、翻訳実施依頼情報Dが翻訳サーバ70へ送出される。例文帳に追加

The contents 51 in the contents server 50 is selected with a user terminal 60 and displayed, and when the contents 51 is written in foreign language and a user desires to refer after translation into user's own language, by having the user click a translation instruction banner 61 for sending translation carry out request information D to the translation server 70. - 特許庁

また、既に外国人労働者等を受け入れている地域において、経済活動以外の部分に目を向けると、地域コミュニティとの摩擦や、労働環境・生活環境といった面で大きな歪みが生じており、こうした問題への十分な対応なしに更なる受入れの拡大を図ることは適当ではない。例文帳に追加

In addition, if we turn our eyes to aspects other than economic activities in regions already accepting foreign workers, we notice the emergence of large strains in the work and living environments and friction between foreign workers and regional communities. Therefore, it is not appropriate to further expand the number of foreign workers accepted into Japan without fully tackling these issues first. - 経済産業省

しかしながら、これら既に外国人労働者を受け入れている地域において、経済活動以外の部分に目を向けると、地域コミュニティとの摩擦や、労働環境・生活環境といった面で大きな歪みが生じており、こうした問題への十分な対応なしに更なる受入れの拡大を図ることは適当ではない。例文帳に追加

If we turn our eyes to aspects other than economic activities, however, we notice the emergence of large strains in the work and living environments and friction between foreigners and regional communities in regions already accepting foreign workers. Therefore, it is not appropriate to further expand the number of foreign workers accepted into Japan without fully tackling these issues first. - 経済産業省

例えば、上海の株価下落は、不動産規制強化の観測や、当局による追加金融引締め懸念があったところに、中国人民銀行がインフレ抑制策を最優先事項としたことが背景となっているため、ブラジルについては、政府が講じた通貨高抑制策やインフレ抑制策によって、外国人投資家が同国市場を敬遠することへの市場の懸念が背景にある。例文帳に追加

For example, the share price decline in Shanghai was caused by the expectation for strengthened real estate control, concern about additional monetary tightening by the authority and additionally, by the decision of People's Bank of China to make the inflation control policy its first priority. And the share price decline in Brazil was caused by the market concern about foreign investors who might avoid the Brazilian markets due to government's control measure over the high value currency and inflation control measure. - 経済産業省

例文

我々は,腐敗の需要・供給への対策は国内法に従って効果的に実施されることを確保しつつ,我々の国内の贈賄法及び外国公務員の贈賄を処罰する法の厳格な施行を含め,各々の国際的なコミットメント及び国内法に従って,腐敗を犯した公務員及び贈賄者の捜査・訴追を引き続き行う。例文帳に追加

We will continue, in compliance with our respective international commitments and domestic legislation, to investigate and prosecute corrupt public officials and those who bribe them, including by vigorously enforcing our domestic bribery laws and our laws criminalizing the bribery of foreign public officials, ensuring that measures against both supply and demand of corruption are 2effectively implemented in accordance with domestic legislation. - 経済産業省


例文

既に前節でみたように、国際経済交流財団調査(2011)によると、外国子会社配当益金不算入制度の導入前後における海外子会社利益の使途として、製造業においても、制度導入後、現地で利益を留保する企業の割合は低下し、本邦へ配当を還元する企業の割合は増加しており、海外利益を国内還流させる傾向は強くなっていると言える(第3-1-4-8 図)。例文帳に追加

As already mentioned in the previous section, according to the Japan Economic Foundation survey (2011), the purpose of using overseas subsidiary profit before and after the introduction of the foreign dividend exemption system, in the manufacturing industry, the percentage of companies that reserve profits in overseas countries decreased after the introduction of the system, and the percentage of companies that returned a dividend to Japan increased, suggesting a strong trend to return overseas profits back to Japan (Figure 3-1-4-8). - 経済産業省

これは、原産地規則、投資、サービス等の個々の分野を横断的に検討するところに特徴があり、実際に事業活動を展開している企業が、外国に直接投資を行い、アジア太平洋域内に製品やサービスを供給する場合に直面する各国規制の差異や、サプライチェーンに関する様々な障害をできるだけ減らし、自由な貿易・投資環境を構築しようという試みである。例文帳に追加

Its main feature is to enable discussants to cut across the boundaries of various individual fields such as rules of origin, investment and services, with the aim of establishing a more liberalized environment for trade and investment by eliminating regulatory differences and solving various supply chain-related problems faced by companies which invest and supply goods/services within the Asia-Pacific region. - 経済産業省

同レポートでは、我が国は国内の交通インフラの整備状況や文化資源、観光産業に従事する人材の質の高さでは高い評価を受けている一方、外国人受け入れ姿勢やビザ発給等の規制面・観光振興への政策優先度、マーケティングなどについて低い評価を受けている(第2-2-3-39図)。例文帳に追加

According to this report, Japan has been highly rated in terms of development of domestic transport infrastructures, cultural resources, and quality of personnel engaged in tourism sectors; however, Japan has been poorly rated in terms of systems for accepting foreigners, regulations including visa requirements, priority of promotion of tourism in policymaking, and marketing (Figure 2-2-3-39). - 経済産業省

しかしながら、以下で見るように、我が国金融・資本市場及び金融機関は、市場の利便性、金融産業の収益性、金融関連人材の確保等、様々な側面で、外国の金融・資本市場や金融機関と比較して優位とは言えない状況にあり、グローバル化への対応も後れていると推測される。例文帳に追加

As the following explains, however, the financial and capital markets and financial institutions in Japan do not necessarily have an advantage over those of other countries in areas such as the convenience of the markets, profitability of the financial industry, and the availability of finance-related human resources, which suggests a delay in Japan’s response to globalization. - 経済産業省

例文

中国では、国有商業銀行改革の最終的な目標として、①株式制への移行(上場による機関投資家等の資本参加による経営監視の強化を通じたコーポレートガバナンスの確立)、②外国の金融機関の出資を通じた金融技術支援等による国有商業銀行の国際競争力の強化、を目指している。例文帳に追加

The ultimate goal in the reform of the four state-owned commercial banks is 1) to transform them into stock companies (establishment of corporate governance by strengthening supervision of their business operations through capital participation by institutional investors after their shares are listed) and 2) to enhance their international competitiveness by enabling foreign financial institutions to provide financial and technical support to them through their capital participation. - 経済産業省

例文

財政規律等の共通ルールの導入も参加国間の経済ファンダメンタルズの収斂を後押しするものと期待されていたが、実際には経常赤字国はユーロ導入により不足資金を外国からの資金調達で容易にファイナンスできるようになったため、逆に構造改革へのインセンティブが薄れる結果となった。例文帳に追加

Although it was also expected that the introduction of common rules such as fiscal discipline would encourage the convergence of economic fundamentals among participating members, because the introduction of the euro enabled current account deficit countries to be easily financed from abroad when needed. The incentives for structural reform, on the contrary, were greatly weakened. - 経済産業省

このように、医療サービスの国際化に向けた取組は、資源の乏しい我が国において、医療サービスを中核とした国富の増大を可能にさせるほか、諸外国への日本の医療の輸出を通じて、我が国と相手国との間での依存関係を深めるものであり、今後、国を挙げて取り組んでいくことが望まれる。例文帳に追加

As addressed thus far, such commitments to globalize medical service enables Japan to expand national fund of Japan which has poor resources, with medical service as a core, but also relationship in terms of dependency is deepened between the both countries through exporting Japan's medical service to overseas. Hence, it is expected to work on toward overseas development by all over Japan. - 経済産業省

近年我が国企業の海外生産比率は3 割に達し、外国子会社の利益が10年間で4 倍超に増加したが、これまでは海外現地法人の内部留保額が毎年2 ~ 3 兆円のペースで急増する一方、配当額は微増にとどまっており、海外から国内への資金還流は伸び悩んでいた(第3-2-2-10 図)。例文帳に追加

The ratio of overseas production of Japanese-owned companies has reached 30% in recent years, and the income of overseas subsidiaries has quadrupled in four years. In the past, while the amount of internal revenues of overseas affiliated companies increased at the pace of 2-3 trillion yen every year, the dividend has been limited to a small increase and the inflow of funds from overseas into Japan has been sluggish (see Figure 3-2-2-10). - 経済産業省

こうした中、我が国企業の外国子会社が海外市場で獲得する利益について、税制に左右されずに、必要な時期に必要な金額を国内へ戻せるようにするとともに、制度の簡素化による事務負担軽減を図るべく、2009 年度税制改正において国際的な二重課税排除の制度の見直しが行われた56。例文帳に追加

With respect to the revenues earned by a foreign subsidiary owned by a Japanese company, dual taxation was eliminated by the revision of taxation policies in 2009 so that necessary funds can be transferred to Japan when needed without being affected by taxation and so that paperwork can be reduced by streamlining the system. - 経済産業省

また、産学連携による「アジア人財資金構想」を推進し、優秀なアジア等からの留学生に対して、専門教育・ビジネス日本語教育、インターンシップ等の教育から日系企業への就職活動までを一貫して支援し、国内就職の機会を拡大することにより、アジア地域における高度外国人材の育成・交流を推進する。例文帳に追加

We will promote the "Asian personnel resources plan," an industry-academia joint effort that provides integrated support, from training to job searching, including expert training in Japanese business and internships for outstanding exchange students from Asia. Throughout the period of their vocational education and Japanese business language training and internships to the time they take up employment at Japanese companies abroad. - 経済産業省

第四条 市町村の長は、前条第一項の申請があつたときは、当該申請に係る外国人について次に掲げる事項を外国人登録原票(以下「登録原票」という。)に登録し、これを市町村の事務所に備えなければならない。ただし、当該外国人が、入管法別表第二の上欄の永住者の在留資格をもつて在留する者(以下「永住者」という。)又は日本国との平和条的に基づき日本の国籍を離脱した者等の出入国管理に関する特例法(平成三年法律第七十一号)に定める特別永住者(以下「特別永住者」という。)である場合にあっては第九号及び第二十号に掲げる事項を、入管法の規定により一年未満の在留期間を決定され、その期間内にある者(在留期間の更新又は在留資格の変更により、当初の在留期間の始期から起算して一年以上本邦に在留することができることとなった者を除く。以下「一年未満在留者」という。)である場合にあっては第十八号及び第十九号に掲げる事項を、それぞれ登録原票に登録することを要しない。例文帳に追加

Article 4 (1) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where an application has been made under paragraph (1) of the preceding Article, register, on the alien registration card (hereinafter referred to as a "registration card"), the following items, of which items (ix) and (xx) are to be registered only for an alien other than a permanent resident specified in the left-hand column of Table 2 of the Immigration Control Act (hereinafter referred to as a "permanent resident") or a special permanent resident as provided for in the Special Act on the Immigration Control of, Inter Alios, Those Who Have Lost Japanese Nationality on the Basis of the Treaty of Peace with Japan (Act No.71 of 1991, hereinafter referred to as the "Special Act on Immigration Control") (hereinafter referred to as a "special permanent resident"), while items (xviii) and (xx) are to be registered only for an alien other than one whose period of stay has been prescribed to be less than one year under the provisions of the Immigration Control Act and who is currently within such period (excluding an alien who, as a result of an extension of the period of stay or a change in the status of residence, has been granted permission to stay in Japan for one year or more, calculated from the commencement of his/her initial period of stay) (hereinafter referred to as a "resident of less than one year"), and the application shall be kept at the offices of the relevant city, town or village.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 被管理会社である場合において、第二百四十七条第二項の承認(同条第四項の変更の承認を含む。)を受けた同条第一項の計画に従って他の保険会社等、外国保険会社等又は保険持株会社等に株式を取得されることによりその子会社となるとき。例文帳に追加

(ii) In the case where the company is a Company Being Managed, when that company becomes a subsidiary of another Insurance Company, etc., Foreign Insurance Company, etc., or Insurance Holding Company, etc., by the acquisition of shares in accordance with a plan as set forth in Article 247, paragraph (1) that has received the approval set forth in the paragraph (2) in that Article (including the approval of the modifications set forth in the paragraph (4) in that Article);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 相互会社の社員総会、総代会、創立総会、社債権者集会若しくは債権者集会、株式会社が第六十八条第一項の組織変更をする場合の保険契約者総会若しくは保険契約者総代会又は外国相互会社の債権者集会における発言又は議決権の行使例文帳に追加

(i) The making of remarks or exercise of voting rights in a general meeting of members, General Meeting, Organizational Meeting, bondholders meeting or creditors meeting of a Mutual Company, policyholders meeting or General Meeting of Policyholders in the case where a Stock Company shall carry out the Entity Conversion set forth in Article 68, paragraph (1), or creditors meeting of a Foreign Mutual Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十六条 送還令書の発付を受けた者が、第三条第四号ロ、ヘ又はチに掲げる者に該当し、かつ、敵国軍隊等が属する外国以外の国籍を有する者であるときは、防衛大臣は、その者の希望により、その国籍又は市民権の属する国に向け、我が国から退去することを許可することができる。例文帳に追加

Article 146 (1) When a detainee to whom the written repatriation order has been issued falls a person listed in item (ii), (vi), or (viii) of paragraph (4) of Article 3 and has a nationality of a foreign state other than the states to which the enemy armed forces belong, the Minister of Defense may, upon his/her request, permit the person to leave Japan for the state of his/her nationality or citizenship.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第四百七十六条、第二編第九章第一節第二款、第四百九十二条、同節第四款及び第五百八条の規定並びに同章第二節(第五百十条、第五百十一条及び第五百十四条を除く。)の規定は、その性質上許されないものを除き、第一項の規定による日本にある外国会社の財産についての清算について準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 476, the provisions of Part II, Chapter IX, Section 1, Subsection 2, the provisions of Article 492, the provisions of Subsection 4 of that Section, the provisions of Article 508, and the provisions of Section 2 of that Chapter (excluding Article 510, Article 511 and Article 514) shall apply mutatis mutandis to the liquidation of a Foreign Company's property in Japan under the provisions of paragraph (1), excluding those that are not applicable by their nature.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 組織変更後株式会社商品取引所の役員が外国人又は法人でない場合 当該役員の住民票の写し等、履歴書、その者が法第十五条第二項第一号イ及びロに該当しない旨の官公署の証明書並びにその者が同号ハからルまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面例文帳に追加

(c) in the case where an officer of an Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion is neither a foreign national nor a juridical person: a Copy of the Residence Certificate, etc. of said officer, the curriculum vitae, a certificate of a public agency that such person does not fall under the provisions of Article 15, paragraph (2), item (i) (a) or (b) of the Act, and a sworn, written statement by that person that such person does not fall under any of the provisions of (c) to (k) of the same item;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該外国等が有すると主張している知的財産権(知的財産基本法(平成十四年法律第百二十二号)第二条第一項に規定する知的財産に関して日本国の法令により定められた権利又は日本国の法律上保護される利益に係る権利をいう。次号において同じ。)の存否、効力、帰属又は内容例文帳に追加

(i) The existence or nonexistence, effect, ownership, or contents of intellectual property rights (meaning rights established by the laws and regulations of Japan regarding intellectual property as provided for in the Intellectual Property Basic Act (Act No. 122 of 2002), Article 2, paragraph (1) or rights pertaining to interests legally protected under Japanese law; the same shall apply in the following item) that said Foreign State, etc., claims to hold;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条 外国貿易及び国民経済の健全な発展を図るため、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行するため、国際平和のための国際的な努力に我が国として寄与するため、又は第十条第一項の閣議決定を実施するため、貨物を輸入しようとする者は、政令で定めるところにより、輸入の承認を受ける義務を課せられることがある。例文帳に追加

Article 52 For the purpose of achieving the sound development of foreign trade and the national economy, sincerely fulfilling obligations under the treaties and other international agreements Japan has signed, making Japan's contribution to international efforts for achieving international peace, or implementing a cabinet decision set forth in Article 10, paragraph 1, any person who intends to import goods may be obliged to obtain import approval pursuant to the provisions of Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この政令は、平成二年一月二十日から施行する。ただし、第一条中外国為替管理令別表の一二の項の改正規定並びに第二条中輸出貿易管理令別表第一の二六の項、三二の項、三四の項、四三の項、一〇〇の項、一一七の項及び一二四の項の改正規定は、公布の日から施行する。例文帳に追加

(1) This Cabinet Order shall come into effect as from January 20, 1990; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises row 12 of the appended table of the Foreign Exchange Control Order and the part of the provision of Article 2 that revises row 26, row 32, row 34, row 43, row 100, row 117, and row 124 of appended table 1 of the Export Trade Control Order shall come into effect as from the date of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の保証金は、当該外国人が第十条第八項若しくは第十一条第四項の規定により上陸許可の証印を受けたとき、又は第十条第七項若しくは第十一項若しくは第十一条第六項の規定により本邦からの退去を命ぜられたときは、その者に返還しなければならない。例文帳に追加

(4) The deposit set forth in the preceding paragraph shall be returned to the alien concerned when the alien has received the seal of verification for landing pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (8) or Article 11, paragraph (4), or when the alien is ordered to depart from Japan pursuant to the provisions of Article 10, paragraph (7) or 11 or Article 11, paragraph (6).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の申請があつた場合には、法務大臣は、当該外国人が提出した文書により在留資格の変更を適当と認めるに足りる相当の理由があるときに限り、これを許可することができる。ただし、短期滞在の在留資格をもつて在留する者の申請については、やむを得ない特別の事情に基づくものでなければ許可しないものとする。例文帳に追加

(3) When an application for change of status of residence has been submitted as set forth in the preceding paragraph, the Minister of Justice may grant permission only when he/her finds that there are reasonable grounds to grant the change of status of residence on the strength of the documents submitted by the alien. However, in the case of an application submitted by a person whose status of residence is "Temporary Visitor", permission shall not be granted unless the application is made based on special unavoidable circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 市町村の長は、当該市町村の区域内に居住地を有する外国人が、前項に規定する理由によりその記載が事実に合わなくなつた登録証明書を提出したときは、第六条の二第二項の規定により登録証明書の引替交付の申請をすべきことを命ずる場合を除き、当該登録証明書にその変更に係る記載を行わなければならない。例文帳に追加

(2) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where an alien with a place of residence within the area of such city, town or village submits a registration certificate which has entries of facts that do not correspond to the actual facts as a result of the causes provided for in the preceding paragraph, register the amendment in such registration certificate, unless he/she orders the alien to apply for the issuance of an exchange registration certificate in accordance with Article 6-2, paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

航空運送事業の用に供する最大離陸重量が五千七百キログラムを超えるものであつて、最初の法第十条第一項の規定による耐空証明又は国際民間航空条約の締約国たる外国による耐空性についての証明その他の行為(以下この表において「耐空証明等」という。)が平成三年十月十一日前になされたもの例文帳に追加

Aeroplane used for the purpose of air transport services with maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms but not more than 27,000 kilograms, and with an initial airworthiness certificate under the provisions of Article 10 paragraph (1) of the Act, or a certificate of airworthiness or other acts from a foreign country party to the Convention on International Civil Aviation (hereinafter referred to as "airworthiness certificate") issued before 11 October1991.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

最初の法第十条第一項の規定による耐空証明又は国際民間航空条約の締約国たる外国による耐空性についての証明その他の行為(以下この表において「耐空証明等」という。)が平成二十年六月三十日以前になされたもの(衝撃により自動的に作動する航空機用救命無線機を装備するものに限る。)例文帳に追加

Aeroplane of which airworthiness certificate under the provisions of Article 10 paragraph (1) of the Act, or the airworthiness certificate etc. by a Contracting State to the Convention on International Civil Aviation (hereinafter referred to as "airworthiness certificate etc." in this Table) is first issued before 30 June 2008 (limited to aircraft equipped with emergency locator transmitter activated automatically by impact)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する法人は、同項の証明書に係る第三百五条第一項(外国法人が課税の特例の適用を受けるための手続等)の申請書に記載した同項第一号又は第二号に掲げる事項に変更があつた場合には、遅滞なく、その旨を記載した届出書を前項の所轄税務署長に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) The corporation prescribed in the preceding paragraph shall, where there has been any change to the matters listed in Article 305(1)(i) or (ii) (Procedures Required Where Foreign Corporations Seek the Application of the Special Provisions for Taxation) which are stated in a written application set forth in Article 305(1) pertaining to a certificate set forth in the preceding paragraph, submit a written notice to that effect to the competent district director set forth in the preceding paragraph without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十一条 法第百四十五条(外国法人に対する準用)において準用する法第二編第一章第三節第四款(内国法人の各事業年度の所得に対する法人税に係る還付)の規定の適用に係る事項については、前編第一章第三節(内国法人の各事業年度の所得に対する法人税に係る還付)の規定を準用する。例文帳に追加

Article 191 With regard to matters for the application of the provisions of Part II, Chapter I, Section 3, Subsection 4 (Refund for Corporation Tax for Income for Each Business Year of Domestic Corporations) of the Act which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 145 (Mutatis Mutandis Application to Foreign Corporations) of the Act, the provisions of Chapter I, Section 3 of the preceding Part (Refund for Corporation Tax for Income for Each Business Year of Domestic Corporations) shall be applied mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五の三 排他的経済水域等 排他的経済水域(排他的経済水域及び大陸棚に関する法律(平成八年法律第七十四号)第一条第一項に規定する排他的経済水域をいう。第七号の二イ及び第三十一条において同じ。)及び責任条約の締約国である外国の責任条約第二条(a)(i)に規定する水域をいう。例文帳に追加

(v-3) "Exclusive Economic Zone" means the Exclusive Economic Zone (prescribed in paragraph 1 of Article 1 of the Act on Exclusive Economic Zone and Continental Platforms (Act No.74 of 1996). The same shall apply to item vii-2.(a) and Article 31) and the water area provided in Article 2 (a)(i) of the Liability Convention in a foreign state contracting the Convention.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

外国人にはこうした日本固有の芸道観念が興味深くうつるらしく、ドイツ人の哲学者オイゲン・ヘリゲルが、東北大学に在任中、洋弓(アーチェリー)とは違った日本の弓道の修業の仕方に感銘を受けて『弓と禅』をあらわしたのを嚆矢として、欧米世界にさまざまに紹介されている。例文帳に追加

This idea of Geido, which is peculiar to Japan, seems to interest foreigners, such that when German philosopher Eugen Herrigel was at Tohoku University, for example, he was so impressed by how different the practice of Kyudo (Japanese archery) was from that of western-style archery that he wrote "Zen in the Art of Archery," a book that has been introduced to the Western World through various means.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃の斉彬の考え方は、将軍正室を通じて一橋家の徳川慶喜を第14代将軍にし、賢侯の協力と公武親和によって幕府を中心とした中央集権体制を作り、開国して富国強兵をはかって露英仏など諸外国に対処しようとするもので、日中韓同盟をも視野にいれた壮大な計画であった。例文帳に追加

At that time, Saiakira thought to make Yoshinobu TOKUGAWA the fourteenth Shogun through the legal wife of the Shogun, and to make the system in which power was centralized with the active Daimyo Feudal Lord, and to make the country prosperous and build a strong army, so that the country could be opened up and deal with foreign countries like Russia, Great Britain and France, and it was a magnificent plan that included a contingency for alliance with Japan, China and Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一行が到着して薩摩藩の出展に大いに驚き、随行した外国奉行向山一履、支配組頭田辺太一らは厳しく抗議し、特に出展者名から「琉球」の二文字と「丸に十字(島津家の家紋)」の旗章を削ること、および「琉球国陛下松平修理大夫源茂久」の名を「松平修理大夫」のみに改めることを求めた。例文帳に追加

They were very surprised at the exhibition to see the Satsuma clan, and Kazutsugu MUKOYAMA (the Gaikoku bugyo) and Taichi TANABE (the Shihai kumigashira - a kind of department chief) protested especially strongly and requested the removal of both the name "Ryukyu" from the exhibitor list, and the flag with the mark of "a cross in a circle (the crest of the Shimazu family)," and they also requested the name "His Majesty of the Ryukyu Kingdom, Matsudaira Shuri no daibu (Master of the Office of Palace Repairs), MINAMOTO no Mochihisa" be amended to just "Matsudaira Shuri no daibu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

754年(天平勝宝6年)1月に6度目の航海のすえに平城京に到着して、戒律や多数の経典を伝えた唐出身の鑑真和尚、大仏開眼供養の導師となったインド出身の菩提僊那、菩提僊那と同時に来日したチャンパ王国(林邑)出身の僧仏哲、唐僧道セン、また、多くの新羅僧ら外国出身の僧侶の活動に負うところも大きかった。例文帳に追加

It also owed to activities of foreign monks such as Ganjin (Jianzhen) wajo from Tang who arrived in January 754 in Heijokyo on his sixth attempted voyage to Japan and introduced the precepts of Buddhism, bringing a large number of Buddhist scriptures, Bodai Senna from India who acted as Kaigan doshi (an officiating priest to consecrate a newly made Buddhist statue or image by inserting the eyes) for the daibutsu, Buttetsu, a monk from the kingdom of Champa (Lin Yi, a former name for Vietnam) who came to Japan at the same time as Tang monk Bodai Senna (Dosen) and a large number of monks from Silla.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スナイドル弾薬の調達を担当した陸軍省の西郷従道と原田一道は、大量の弾薬を調達すべく、海軍省から弾薬製造設備を借り受けたり、外国商人から空薬莢500万個の購入を計画したり、あるいは清国から弾薬を借り受けるなど、前線で戦う兵士達の火力を支える弾薬調達に東奔西走した。例文帳に追加

Tsugumichi SAIGO and Ichido HARADA of the Army Ministry, who were responsible for supplying Snider Ammunition, rushed about frantically busy supplying ammunition to support firepower of soldiers fighting in the front line by taking every possible measures like obtaining permission to use the facilities to produce ammunition from the Navy Ministry, planning to purchase 5 million empty cartridge cases from a foreign merchant, and borrowing ammunition from the Qing dynasty in order to supply a great deal of ammunition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1849年、松代藩士にて蘭学者の佐久間象山は藩費、場合によっては家禄を返上し費用に充てる覚悟で『ドゥーフ・ハルマ』を出版する計画を立て、藩主に「攘夷の策略に関する藩主宛答申書」を上奏して外国に対抗するために語学と技術習得を広める重要性を説いた。例文帳に追加

In 1849 Shozan SAKUMA, a feudal retainer of the Matsushiro clan and Dutch scholar, planned to publish "Doeff Halma" at the expense of the clan or from his own expense for which he would give up his karoku (hereditary stipend) under certain circumstances; he presented the lord of the clan with the report regarding strategy for expulsion of foreigners addressed to the lord of the clan, and emphasized the importance of disseminating the learning of language and technology for the purpose of opposing foreign countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際には個々の財産変動に個別に議決が行われるわけではなく、皇室経済法第2条が、売買などの通常の私的経済行為、外国交際の贈答、遺贈・遺産の賜与には国会の個別の議決を必要としないと定めているほか、1年度の総額が皇室経済法施行法に基づく限度額内に収まる場合は、個別の議決を行っていない。例文帳に追加

In practice, however, rather than voting on each individual change in property, it is stipulated that no vote is necessary for private acts of buying and selling, foreign currency exchange, or hereditary gifts, given that the total amount stays within the yearly limit established in the Imperial House Economy Act.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に宮中の保守派や政教社の三宅雪嶺らを中心とした国粋主義者も井上が進める外国人裁判官の起用といった条約改正交渉に対する批判も加えて政府を攻撃し、これに内大臣三条実美の周辺(東久世通禧・土方久元・尾崎三良ら)や政府の要人である井上毅や谷干城までが乗ったのである。例文帳に追加

Furthermore, nationalists such as the conservatives of the Imperial Court or Setsurei MIYAKE of Seikyo-sha also attacked the government by adding the criticism for treaty revision negotiation such as hiring foreign judges INOUE proceeded with, and people around Sanetomi SANJO known as the Minister of the Interior (including Michitomi HIGASHIKUZE, Hisamoto HIJIKATA, and Saburo OZAKI) or even Kowashi INOUE and Tateki TANI, who were the important persons of the government, joined them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こういう意味で、外国当局との連携強化やグローバルな市場動向のモニタリング能力の強化といったことは、ベター・レギュレーション(金融規制の質的向上)の中の項目でも重点事項として入っているわけでありまして、こういったことを支える組織についてお認めいただいたということは、大変心強いわけであります。例文帳に追加

Therefore, strengthening cooperation with foreign authorities and enhancing the ability to monitor global market developments are positioned as priority matters under the Better Regulation (improvement in the quality of financial regulation) Initiative, so I am strongly encouraged by the approval of the measures to strengthen our organization, which constitute the backbone of those efforts.  - 金融庁

火災保険料の料率適用誤りや過徴収については、火災保険を取扱う損害保険会社、日本損害保険協会及び外国損害保険協会に対し、適正な保険料が適用されているか等についての点検等を平成18年12月20日に要請し、現在、各社が調査を進めている。例文帳に追加

Furthermore, the GIAJ has announced to the public that its member companies would voluntarily investigate not just fire insurance but also insurance products in general.As the supervisory authority, the FSA will keep a close eye on the progress of the investigations at both companies and examine the situation at the companies as necessary upon the completion of the investigations, including the rectification of the application of insurance premium rates.  - 金融庁

籍も外国に移しちゃえば良いという、タックス・ヘイブンでね、というような暴論を言う人もおりますが、私は、やはり日本企業が世界の中できちんと発展をしていくためには、やはり日本の文化、伝統、風土、こういうことを踏まえた経営を、日本の経営者がおやりになることが、やはり世界の中で発展していく(ことだ)と。例文帳に追加

Although some people make a crude argument that Japanese companies should move their headquarters to other countries, or to tax havens, I think that if Japanese companies are to prosper globally, Japanese managers should conduct management in ways that reflect Japanese culture, traditions and customs.  - 金融庁

これは、アメリカもEUも、「日本の郵政事業をどういうふうな形態にするか、これはもう内政干渉だから一切自分のところは言いませんと。結果としてできたものが、外国の色々な企業との競争の公平性を保ってくれ」ということが主眼でございまして、日本の駐米大使も私にそういうことを申しました。例文帳に追加

In this respect, the attitude of both the United States and the EU is like this: “We will not comment on what form Japan's postal businesses should take, as that would be an interference in internal affairs. What we want is that as a result, fair competition between Japan Post and foreign companies is maintained.” The U.S. ambassador to Japan expressed an attitude like that to me.  - 金融庁

これは、中国だけではなくて、アメリカであろうとヨーロッパであろうと、他の国からのM&Aというのは、もうずっといろいろな形でなされていることであって。逆に、日本が外国企業のM&Aもやっているわけですが、日本経済が今後どう自力で強くなっていくのかということを、やはり考えていくべきであって、そういうことを一概に、一律的に排除するとか、そういう閉鎖的なことはやるべきではないと思いますけれども。例文帳に追加

M&A attempts coming from other countries, not only China but also the U.S. or a European country, have taken place in a variety of forms throughout our past.  - 金融庁

(3)保険会社による海外不動産投資や外国保険会社買収等の障壁となる規制の見直し保険会社が海外不動産投資を行う際、従属業務子会社のうち「保険会社のために投資を行う会社」については、議決権の総数を保有しなければならないとの規制があるため、他の投資家の共同出資が得られないケースがあり、保険会社の収益機会の拡大の支障となっているとの指摘がある。例文帳に追加

(3) Review of Regulatory Barriers to Overseas Real Estate Investment and Acquisition of Foreign Insurance Companies by Insurance Companies When an insurance company makes an overseas real estate investment, there is a regulation for subordinate operations subsidiaries that are "companies which perform investments for the insurance company" that requires the company to hold all of the voting rights.  - 金融庁

顧客の支払等が資産凍結等経済制裁対象に該当する場合には、外国為替に関する省令(昭和55年大蔵省令第44号)第6条及び貿易関係貿易外取引等に関する省令(平成10年通商産業省令第8号)第8条の規定に基づき確認事務の実施手続を適切に行っているか。例文帳に追加

Where a customer’s payment, etc. falls under those subject to economic sanctions such as asset freeze, does the Remittance Handling Financial Institution, etc. carry out the procedures of conducting confirmation work in an appropriate manner pursuant to the provisions of Article 6 of the Ministerial Ordinance on Foreign Exchange (Ordinance of the Ministry of Finance No. 44 of 1980) and Article 8 of the Ministerial Ordinance on Trade Relation Invisible Trade, etc. (Ordinance of the Ministry of International Trade and Industry No. 8 of 1998)?  - 財務省

参考事例集に合致しない疑わしい取引が発見された場合には、直ちに参考事例集の見直しを行う必要があることに留意する。また、上記の「外国通貨又は旅行小切手の売買に係る疑わしい取引の参考事例」に変更があった場合にも参考事例集の見直しを行う必要があることに留意する。例文帳に追加

Keep in mind that it is necessary to immediately review a reference casebook if a suspicious transaction that does not match the reference casebook is detected. In addition, also keep in mind that it is necessary to review a reference casebook where any change has been made to the aforementionedReference Cases of Suspicious Transactions Pertaining to Buying and Selling of Foreign Currency or Traveler’s Checks.” 疑わしい取引の届出 4 information about transactions for which the specified business operator has given a notification of suspicious transactions  - 財務省

また,その後,航空機の大型化,ジェット化が進むなど国際輸送手段の整備 によって外国渡航の割安感,便利さの高まりによりほぼ一貫して増加の途をたどり,53年には100万人 ,59年には 200万人,平成2年には300万人,8年には 400万人,12年には 500万人,19年には900万人の大台をそれぞれ突破した。21年は,20年の914万6,108人と比べて156万4,778 人(17.1%)減の 758万 1,330人となり,前年を下回った。例文帳に追加

Subsequently, the number of foreign nationals entering Japan was on an almost ever-increasing trend, due to a growing sense of cheap and convenient overseas travel due to improvements in international transportation such as the use of larger jet aircraft, and topped 1 million in 1978, 2 million in 1984, 3 million in 1990, 4 million in 1996, 5 million in 2000, and 9 million in 2007.  - 特許庁

例文

ヒストグラム作成部111によって作成した濃度分布特性に基づいて、読み取った地図原稿が日本製地図であるか外国製地図であるかを原稿特性判別部102によって判定し、この判定結果に応じて、原稿画像に対するエッジ強調の度合いを変更したエッジ強調処理をエッジ強調処理部112によって行う。例文帳に追加

An original characteristic discrimination part 102 decides whether the read map original is a map made of Japan or a map made of a foreign country on the basis of the density distribution characteristic prepared by the histogram preparation part 111 and an edge emphasis processing part 112 performs edge emphasis processing by changing the degree of edge emphasis to the original image. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS