1016万例文収録!

「月共」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 月共に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

月共の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1337



例文

(7) (a)公業界における技術研究及び開発の組織化並びに(b)企業と公業界との間の技術移転及び技術協力に関する1987年59日法にも拘らず,本条の規定はまた,国,地方自治体,公施設,及び全公法人の職員に対しても適用する。例文帳に追加

7. Notwithstanding the Law of 9 March 1987 relating to (a) the organization of technological research and development in the public sector and (b) transfer of technology and scientific and technical cooperation between undertakings and the public sector, the provisions of this Article shall also apply to servants of the State, local authorities, public establishments and all public law legal persons. - 特許庁

この措置は、「国際貿易ルール、中でもWTO体制下で確立されたルールに基づく同体の権利の行使を保証するための通通商政策の分野における同体の手続を定める理事会規則」(No.3286/94)によって1994年12に導入されたものである。例文帳に追加

The EU measure was instituted in December 1994 by EU Council Regulation No. 3286/94 (Community procedures in the field of the common commercial policy in order to ensure the exercise of the Community’s rights under international trade rules, in particular those established under the auspices of the World Trade Organization) and amended prior EU law in this area. - 経済産業省

特許庁が官庁から,同体商標に関する1993年1220日の理事会規則(欧州同体)No.40/94の第108条から第110条まで及び同体商標に関する1993年1220日の理事会規則(欧州同体)No.40/94の施行に関する1995年1213日の委員会実施規則(欧州同体)No.2868/95の中の規則44から規則47までに関連し,同体商標出願又は同体商標登録を国内登録出願に移転するための出願人又は権利者からの請求を受領し,その請求を応諾するときは,その請求は国内商標出願とみなされるものとする。ただし,出願人が,特許庁による受領の後2以内に,次に掲げる事項を行うことを条件とする。例文帳に追加

Where the Patent Office from the Harmonization Office receives an applicant's or proprietor's request for transfer of a Community trade mark application or a Community trade mark registration to an application for a national registration, cf. articles 108 to 110 in Council Regulation (European Community) No. 40/94, 20th December 1993 on Community Trade Marks, and rules 44 to 47 in Commission Regulation (European Community) No. 2868/95, 13th December 1995 on implementation of Council Regulation (European Community) No. 40/94, 20th December 1993 on Community Trade Marks, and if the request is complied with, it shall be considered as a national trade mark application provided that the applicant within two months from the Patent Office's acceptance of the request:  - 特許庁

天保12年(1841年)108日妹の隆子女王とに出奔するという不祥事を起こし、結果天保13年(1842年)722日に光格天皇養子・二品親王・勧修寺住職の地位が停止され、伏見宮より除籍されてしまう。例文帳に追加

He caused a scandalous affair in which he ran away with his younger sister, Princess Takako, on November 20, 1841, resulting in termination of his position as an adopted son of Emperor Kokaku, a second-ranked Imperial Prince, and a chief priest of Kaju-ji Temple on August 27, 1842, to be was finally expelled from the Fushiminomiya family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、明暦3年118日(1657年32日)に起きた振袖火事(明暦の大火)で江戸城の本丸が焼け落ちてしまい、家光の正室の中の丸(鷹司孝子)とに小石川の無量院に避難したとされているので、少なくともこの頃までは大奥に居たと思われる。例文帳に追加

On the occasion of Furisode kaji (Meireki no taika (the Great Fire in Meireki)) that occurred on March 2, 1657, the Honmaru (the keeper of a castle) of Edo-jo Castle was burnt down and she evacuated to Muryo-in Temple in Koishikawa together with Iemitsu's legitimate wife, Naka no maru (Takako TAKATSUKASA); it seems that she was in ooku at least until this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

2008年(平成20年)311日、日本政府は閣議に於いて市川に対し、彼の長年の映画界への貢献及び日本文化の発展に尽くした功績を評価し、逝去した2008年213日に遡って正四位に叙するとに、旭日重光章を授与することを決定した。例文帳に追加

Evaluating his achievement for contribution to the film industry for many years and for the development of Japanese culture, the Japanese government on March 11, 2008 decided to award him the Order of the Rising Sun, Gold and Silver Star as well as Shoshii (Senior Fourth Rank) retroactively to February 13, 2008 when he died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、建武元年(1334年)39日に北条家の残党らによる鎌倉侵攻事件などがあったことから北条一族の徹底的な殲滅が強められることになり、99日に北条時治らとに京都阿弥陀峰で斬首に処された。例文帳に追加

However, the remnants of the Hojo family caused Kamakura Invasion Incident on April 21, 1334, therefore exterminating the Hojo family was conducted more severely, and Takanao was killed by decapitation at Kyoto Amidaga-mime Peak together with Tokiharu HOJO and others on October 15.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信長とともに岐阜に引き上げるが、永禄12年(1569年)1、三好三人衆による本國寺の将軍・足利義昭襲撃(本圀寺の変)の際に信長とに再度来京し、4上旬まで京都・畿内行政に担当5人の内としてあたった。例文帳に追加

He went back to Gifu with Nobunaga, but in January, 1569, he went to the capital again with Nobunaga at the time of the attack against the shogun Yoshiaki ASHIKAGA in Honkoku-ji Temple by Miyoshi sanninshu (three chief retainers of the Miyoshi clan) (Conspiracy of Honkoku-ji Temple), and he was in charge of the administration of Kyoto and Kinai as one of five officers until late April.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに慶応2年(1866年)121日(一説には122日)、土佐藩の坂本龍馬・中岡慎太郎・土方久元を仲介として、晋作も桂小五郎・井上馨・伊藤俊輔たちとに進めていた薩長同盟が京都薩摩藩邸で結ばれる。例文帳に追加

On March 7, 1866 (March 8 according to another theory), an alliance between the Satsuma and Choshu clans, which Shinsaku had been promoting with Kogoro KATSURA, Kaoru INOUE and Shunsuke ITO, was concluded at the residence of the Satsuma clan in Kyoto, with Ryoma SAKAMOTO, Shintaro NAKAOKA and Hisamoto HIJIKATA from the Tosa clan acting as intermediaries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ザビエルは1548年11ゴアで宣教監督となり、1549年415日、イエズス会員コスメ・デ・トーレス神父、フアン・フェルナンデス_(宣教師)修道士、マヌエルという中国人、アマドールというインド人、およびゴアで洗礼を受けたヤジロウら3人の日本人とにゴアを出発、日本を目指した。例文帳に追加

Xavier became a manager of missionaries in November 1548, left Goa with a Jesuit member Cosme de Torres, monk Juan Fernández (missionary), Chinese named Manuel, Indian named Amador, and three Japanese including Yaijro baptized in Goa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

同年1117日、泰盛と内管領平頼綱の対立による霜騒動で安達一族が滅ぼされると、北九州にいた盛宗は少弐景資とに岩門城に籠もり、頼綱方である景資の兄少弐経資の軍勢と戦って敗死した(岩門合戦)。例文帳に追加

On Decemebr 21 in the same year, when the Adachi clan was destroyed by the Shimotsuki Incident, which was led by the conflict between Yasumori and Uchi-Kanrei (head of Tokuso Family) TAIRA no Yoritsuna, Morimune who was in northern Kyushu secluded himself in Iwato-ji Castle with Kagesuke SHONI, and fought with a troop of Kagesuke's brother, Tsunesuke SHONI, which backed Yoritsuna, but was defeated and dead (battle in Iwato).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尚1999年111日改正より2005年81日改正までは小倉経由路線で小型車及び中型短尺車(旧・京阪宇治交サービスや京阪宇治バスでは中型短尺車は小型車扱いとなる)が中型車とに運用されていた。例文帳に追加

From the revision of the operating system on January 11, 1999, until the revision made on August 1, 2005, microbuses and middle-size buses with shorter bodies (regarded as a kind of microbus by the old Keihan Ujiko Services and the current Keihan Uji Bus) were operated together with middle-size buses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

梅雨(ばいう、つゆ。黴雨とも)とは、北海道と小笠原諸島を除く日本、朝鮮半島南部、中華人民和国の華南や華中の沿海部、および台湾など、東アジアの広範囲において見られる特有の気象で、5から7にかけて毎年巡って来る雨の多い期間のこと。例文帳に追加

Baiu (called also "tsuyu" and written also as "" [meaning 'rain of molds']) is a rainy period from May to July every year which is typical meteorological phenomenon seen in a wide area covering Japan excluding Hokkaido and Ogasawara Islands (Bonin Islands), the southern part of Korean Peninsula, coastal area of People's Republic of China including south and center China and Taiwan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、六角高頼が幕府御料地を侵略した際には9と8の2回、第9代将軍足利義尚の親征を受けたが、その2度とも観音寺城を放棄し甲賀の山中でゲリラ戦を展開、一時的に城を明け渡すがに奪回している(長享・延徳の乱)。例文帳に追加

Later, when the castle was attacked by the ninth Shogun Yoshihisa ASHIKAGA, twice, in August and September, due to Takayori ROKKAKU's invasion of bakufu goryochi (the land directly controlled by bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun]), they temporarily abandoned the castle, conducted guerrilla wars in the mountains of Koka, and recaptured the castle later in both wars (the Chokyo-Entoku Wars).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いまや徹底した反主義の持ち主であった朴は在日本朝鮮人連盟(朝連、在日本朝鮮人総聯合会の前身)への参加を避け、1946年10に在日本大韓民国民団の前身となる在日本朝鮮居留民団を結成し、初代団長を1949年2まで勤めた。例文帳に追加

Bokuretsu who came out of prison as a committed anticommunist did not join Zai Nihon Chosenjin Renmei (present-day, Chongryon or General Association of Korean Residents in Japan) but formed Zai Nihon Chosen Kyoryumindan (present-day, Mindan or Korean Residents Union in Japan) in October 1946 and presided as the first organization head until February 1949.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

検査部局から勧告書若しくは検査報告書(写)を受理したときから、1ヵ(財務局長から金融庁長官への協議を要する場合又は処分が他省庁との管法令に基づく場合は2ヵ)以内を目途に行うものとする。例文帳に追加

The supervisor shall determine supervisory actions within one month from the receipt of letters of recommendations or inspection reports (copies) (within two months in cases where the chief of the relevant Local Finance Bureau needs to consult the FSA Commissioner and in cases where the actions are based on laws that are under the joint jurisdiction of the FSA and other ministries and agencies).  - 金融庁

今のご質問でございますが、731日、日本時間では81日でございますが、連邦政府が債務の法定上限を法律で決めておりますから、これについて、米上下両院の民主党、和党の指導部が合意に達して、オバマ大統領が発表したことは承知をいたしております。例文帳に追加

Regarding your question, I am aware that on July 31August 1 Japan time ― the leaders of the Democratic and Republican Parties in the Senate and the House of Representatives agreed on (a plan to raise) the debt ceiling determined by the federal government based on law and that President Obama announced the agreement.  - 金融庁

今般、日本政府は、国連機関、GCA(アフリカのためのグローバル連合)、世銀と催で、アフリカをはじめ各国・国際機関の首脳・閣僚クラスを招き、TICADプロセスの10周年の節目に当たる本年929日~101日にかけてTICADIIIを東京において開催します。例文帳に追加

Also, later this year, inviting heads of state and cabinet-level officials from Africa and other countries, Japan will host the TICAD III with United Nations organizations, the GCA, and the World Bank -- from September 29 to October 1. This conference will mark the 10 th anniversary of the TICAD process.  - 財務省

国際開発金融機関行動計画の最終成果物は,ハイレベル・パネル(HLP)(下記参照)による支持と評価とに,フランスにおけるサミットに報告されるべきである(暫定報告については2011年6,最終報告については2011年11)。例文帳に追加

The final outcomes of these MDB action plans should be reported to the Summit in France and be accompanied by an endorsement and commentary by the HLP (see below). (June 2011 for preliminary report; November 2011 for final report)  - 財務省

登録更新を求める請求書及び国の手数料の納付に関する情報は,登録の有効期間の満了日前6以内,又は国の追加手数料を納付して,登録の有効期間の満了日から6以内に期間回復を求める請求書とに,提出しなければならない。例文帳に追加

The request to renew a registration and information concerning payment of the state fee shall be filed with the Patent Office within six months before the date of expiry of the validity of the registration or, if additional state fee is paid, within six months as of the date of expiry of the validity of the registration together with the request to restore the term.  - 特許庁

何人も,(1)に基づく公告の日から3以内又は登録官が認める総計1を超えない延長期間内に,様式TM-39により当該申請に対して異議申立書を提出することができ,かつ,それとに異論の陳述書も送付することができる。例文帳に追加

Within three months from the date of advertisement under sub-rule (1), or within such further period not exceeding one month in the aggregate as the Registrar may allow, any person may give notice of opposition to the application in Form TM-39 and may also send therewith a statement of his objections. - 特許庁

出願は,ノルウェー商標法第67条及び商標の国際登録に関する1891年414日のマドリッド協定についての1989年627日の議定書No.1(マドリッド議定書)に基づく通規則の規則9の条件も満たさなければならない。例文帳に追加

The application shall also meet the conditions in Section 67 of the Norwegian Trademarks Act and rule 9 of the Common Regulations under Protocol no. 1 of 27 June 1989 to the Agreement of 14 April 1891 Concerning the International Registration of Marks (the Madrid Protocol). - 特許庁

本法は,官報におけるその公告の1後から施行する。ただし,§6,§15,§23,§27及び§28は,ブルガリア和国の欧州連合への加入に関する協定の発効日から施行するものとし,また,§19は2006年713日に効力を生じる。例文帳に追加

This Law shall enter into force one month after its publication in the State Gazette, except for § 6, § 15, § 23, § 27, and § 28, which shall come into force on the date of entry into effect of the Agreement for the Accession of the Republic of Bulgaria to the European Union, and § 19, which shall take effect on 13 July 2006.  - 特許庁

(2)にいう期限は,条約第2条(xi)にいう優先日から31とする。 (ii) (i)の如何なる規定にも拘らず,特許庁は,第1附則に規定された手数料とに様式18により提出された明示の請求により,31前の如何なる時点でも当該出願を処理し又は審査することができる。例文帳に追加

the time limit referred to in sub-rule (2) shall be thirty one months from the priority date as referred to in Article 2(xi); (ii) notwithstanding anything contained in clause (i), the Patent Office may, on the express request filed in Form 18 along with the fee specified in first schedule, process or examine the application at any time before thirty one months.  - 特許庁

(3) 審判委員会は,決定をもって次に掲げる行為をすることができる。 1) 不服申立を却下すること,又は 2) 特許庁に対し,その決定を取り消すとに,審判委員会の決定書に記載した事情を考慮して手続を継続するよう要求すること (2004年310日。2004年51日施行-RT I 2004, 20, 141)例文帳に追加

(3) The Board of Appeal has the right, by a decision, to: 1) dismiss an appeal, or 2) require the Patent Office to annul its decision and to continue the proceedings taking into account the circumstances set forth in the decision of the Board of Appeal. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141)  - 特許庁

(1-1) 特許所有者が,その特許によって保護されている製品を世界貿易機関の加盟国から,エストニア和国の国内市場の需要に見合う程度に輸入している場合は,強制ライセンスを付与することができない。 (1998年616日。1998年725日施行-RT I 1998, 64/65, 1003)例文帳に追加

(1-1) A compulsory licence shall not be granted if the proprietor of a patent imports the product protected by the patent from any state member of the World Trade Organisation in the extent which corresponds to the needs of the domestic market of the Republic of Estonia. (16.06.98 entered into force 25.07.98 - RT I 1998, 64/65, 1003)  - 特許庁

一対の導電ブロック21・22は、半体部211・221の端面を互いに近接して配置されるとに、ねじ込みプラグ3の雄ねじ3bと螺合可能な分割された雌ねじ部2aを半体部211・221の端面に設けている。例文帳に追加

The pair of conductive blocks 21 and 22 is so arranged that end faces of the semicircular portions 211 and 221 are set close to each other, and have divided female screw portions 2a that can be screwed on a male screw 3b of the screwed plug 3 and that are formed on the end faces of the semicircular portions 211 and 221. - 特許庁

撮影時の年日時分の情報を取得できなかった場合は、コマ番号に基づいて先頭コマにイニシャル時刻(年日時分秒)を設定するとに、それ以降のコマについてはコマ番号が1つ進む毎にa秒ずつ加算して得た値に設定する。例文帳に追加

When the information on the date and time of photography can not be obtained, initial hours (year, month, day, hour, minute, and second) are set on the starting frame according to the frame number and values obtained by adding (a) seconds each time the frame number increases by one are set on the following frames. - 特許庁

2個の遊星歯車(44a, 44b)が、それぞれ令表示(19a, 19b)にロックされ、前記令ディスク(18)に回転可能に搭載され、前記サン・ピニオン(36)に少なくとも間接的に係合して、前記サン・ピニオン(36)とに遊星輪列を形成する。例文帳に追加

Two planet gears 44a, 44b are locked to moon age indications 19a, 19b, rotatably loaded in the moon age disc 18, and at least indirectly engaged with the sun pinion 36 to form the planet gear train together with the sun pinion 36. - 特許庁

またEU は、1993年1の市場統合に伴い、バナナ輸入の通制度として、従来の各加盟国が行ってきた輸入数量制限の代わりに関税割当制度を導入し、また関税も従価税を従量税に変更することを決定した(同年7施行)。例文帳に追加

In February 1993, the EU decided to replace quantitative restrictions on banana imports with a tariff quota regime, and to move to a specific duty rather than an ad valorem duty. The change took effect in July 1993. - 経済産業省

我が国は、2009年6、韓国技術標準院に上記懸念を伝達し、さらに同、OECD閣僚理事会の際に経済産業大臣から韓国通商交渉本部長へ働きかけを行い、その後、WTO・TBT委員会においても各国とに懸念を表明し、韓国政府と協議を続けた。例文帳に追加

In June 2009, Japan relayed its concerns to the Korean Institute for Technology and Standards that the trial test imposed and, with almost no preparation time, organizations were limited to a few domestic testing and inspection agencies so it had the potential to prevent exports from Japan. Japan worked with South Korea's chief negotiator during the OECD Trade and Industry Council. The WTOTBT committee also expressed concerns in continued talks with the South Korean government. - 経済産業省

本年 5 には、日米等が同で拡大交渉の開始を呼びかけるコンセプトペーパーを WTO に提出し、同の ITA 委員会公式会合で、ITA拡大及びそのための作業を開始していくことに各国の強い支持があり、交渉開始に実質的に合意した。例文帳に追加

In May 2012, a concept paper was submitted to the WTO jointly by Japan, the U.S. and other countries, calling for initiation of expansion negotiations; the concerned countries substantially agreed, at the official meeting of the ITA committee held in the same month, to the initiation of negotiations, by strongly supporting the expansion of ITA and initiation of the work needed. - 経済産業省

その後、韓国に加え、中国、スイス、ノルウェー、NZ 及びブラジルそれぞれの要請に対して設置されたパネルが統合され、我が国を含む8か国・地域が同申立国となる単一パネルとなり、同年10および12にパネル会合が開催された。例文帳に追加

Similar panels were set up at the requests of South Korea, China, Switzerland, Norway, New Zealand, and Brazil. Agreement requires parties taking definitive safeguard measures to consult with interested export members in advance. The consultation is basically bilateral. These panels were integrated into one comprising eight countries and regions as a joint applicant. Panel meetings were held in October and December 2002. - 経済産業省

これら以外にも、中米5カ国(エルサルバドル、グアテマラ、ニカラグア、ホンジュラス、コスタリカ)及びドミニカ和国とのFTA(DR-CAFTA)について、2004年8に署名、2005年7に議会承認が行われ、現在までにコスタリカを除く各国との間で発効している。例文帳に追加

In addition, FTAs between the United States and five Central American countries (El Salvador, Guatemala, Nicaragua, Honduras, and Costa Rica) and the Commonwealth of Dominica ("DR-CAFTA") were signed in August 2004 and these agreements were approved by the US Congress in July 2005. - 経済産業省

経済作業省は、2005年12に第1回東アジアサミットが開催され、東アジア同体形成に向けた動きが本格化する中、東アジア経済統合推進のため、積極的にイニシアティブを発揮すべく、2006年4には「グローバル経済戦略」を発表した。例文帳に追加

Japan's Ministry of Economy, Trade and Industry released its "Global Economic Strategy" in April 2006, to allow Japan to actively take the initiative in promoting economic integration in East Asia amid accelerated moves toward the formation of the East Asian Community, in the wake of the first East Asian Summit Meeting in December 2005. - 経済産業省

本法は,工業意匠(以下「意匠」という)の分野において創作された意匠に関するエストニア和国における法的保護並びに,本法に規定する場合においては,同体意匠に関する2002年1212日の理事会規則(EC)第6/2000号(2002年15日公報L 003, P. 0001-0024)(以下「同体意匠規則」という)に基づいて欧州同体商標意匠庁(Office for Harmonization in the Internal Market)により未登録又は登録済の意匠(以下「同体意匠」という)に関する権利及び義務を規制する。例文帳に追加

This Act regulates the legal protection in the Republic of Estonia of industrial designs created in the field of industrial design and, in the cases provided for in this Act, the rights and obligations related to industrial designs unregistered or registered by the Office for Harmonization in the Internal Market (hereinafter Community designs) on the basis of Council Regulation (EC) No 6/2000 of 12 December 2002 on Community designs (Official Journal L 003, 05/01/2002 P. 0001 - 0024) (hereinafter Community Design Regulation).  - 特許庁

(3) 複数の者が特許庁又は審判委員会において特許保護に関する手続を同して行うときは,これらの者は,その代表として特許代理人を選任するか又はこれらの者の中から居所又は所在地をエストニア和国に有している代表者(以下「通の代表者」という)を選出することができる。通の代表者は,特許出願の移転を除き,特許出願の処理に関するすべての手続を同出願人の名義で行う権利を有する。 (2003年129日。2003年41日施行-RT I 2003, 18, 106)例文帳に追加

(3) If procedures related to patent protection are performed in the Patent Office or in the Board of Appeal by several persons together, they may authorise a patent agent as their representative or choose a representative from among themselves (hereinafter joint representative) whose residence or seat is in the Republic of Estonia. A joint representative has the right to perform all procedures related to the processing of a patent application in the name of the applicants, except transfer of the patent application. (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106)  - 特許庁

戦時下の1942年から翌年にかけて『中央公論』誌上で三回にわたり掲載され、大東亜戦争を「世界史の哲学」の立場から思想的に位置付けようと試みた「世界史的立場と日本」座談会(「世界史的立場と日本」1942年一号、「東亜栄圏の倫理性と歴史性」1942年四号、「総力戦の哲学」1943年一号)の出席者である。例文帳に追加

During the war, they were participants in the symposiums on 'The World Historic Position and Japan' ('The World Historic Position and Japan' in the January 1942 issue, 'The Ethics and Historical Position of the East Asia Co-prosperity Sphere' in the April 1942 issue and 'The Philosophy of Total War' in the January 1943 issue), which appeared three times in "Chuo koron" magazine from 1942 to the following year and in these they had tried to determine what the ideological standing of the Greater East Asia War was from the point of view of the 'philosophy of world history.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世界大戦のさなか、1942年から翌年にかけて『中央公論』誌上で、「世界史的立場と日本」座談会(「世界史的立場と日本」昭和17年1号、「東亜栄圏の倫理性と歴史性」昭和17年4号、「総力戦の哲学」昭和18年1号)を京都大学の同僚、高坂正顕、西谷啓治、鈴木成高と行った。例文帳に追加

From 1942 to 1943 during World War II, articles summarizing symposiums that Iwao KOYAMA held with Masaaki KOSAKA, Keiji NISHITANI, and Shigetaka SUZUKI (colleagues of his from Kyoto Imperial University) on topics such as ' The world's historical position and Japan' appeared in the magazine "Chuo Koron" ('The world's historical position and Japan' appeared in the January issue in 1942, 'The morality and history of the Great East Asia Co-prosperity Sphere' appeared in the April issue in 1942, and 'The philosophy of all-out battle' appeared in the January issue in 1943).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この四人は1942年(昭和17年)から翌年にかけて『中央公論』誌上で三回にわたり掲載された「世界史的立場と日本」座談会(「世界史的立場と日本」昭和十七年一号、「東亜栄圏の倫理性と歴史性」昭和十七年四号、「総力戦の哲学」昭和十八年一号)の出席者である。例文帳に追加

These four people were participants in the symposium entitled 'World-historical position and Japan' printed in the three issues of "Chuo Koron" from 1942 to the following year (January 1942 issue 'World-historical position and Japan,' April 1942 issue 'Morality and historical aspect of the East Asia Co-prosperity Sphere' and January 1943 issue 'Philosophy of all-out war').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところで、54日に宗方が「誅せられ」という、その状況が『実躬卿記』58日条にあり、54日に、時村殺害は宗方の命令であるという噂に対処するため、貞時が師時亭で評定を行っていたところに宗方が「推入来」したため、北条貞時は佐々木時清を使わせて「暫不可来臨之由(暫く来ないで欲しいと)」 と伝えようとしたが、「打合、落命」してしまったという。例文帳に追加

By the way, the description of the situation in which Munekata "was killed due to a crime" on May 4 is included in the article on May 8 of Sanemikyoki as follows: on May 4, Sadatoki was having a meeting for deciding a measure to handle the rumor that Tokimura was killed by an order of Munekata at the Morotoki's residence, and Munekata "was going to come there;" Therefore, Sadatoki sent Tokikiyo SASAKI to inform Munekata that "they did not want his participation," but they became to "fight with each other, with both losing their lives."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本勅令の効力発生日から6以内に,産業通商工芸大臣は,司法大臣とに,1981年63日公報No.150に告示された商標の登録にも資格のある代理人の名簿に関する1981年43日大臣命令の規則を拡張するために必要な規定を示す特別な細則を公布しなければならない。そのような名簿が設置されるまでは,何人も代理人として選任されることができる。例文帳に追加

Within six months of the date of entry into force of this Decree, the Minister for Industry, Trade and Craft Trades, acting in conjunction with the Minister for Justice, shall issue special regulations setting forth the provisions necessary to extent the rules of the Ministerial Decree of April 3, 1981, published in Official Gazette No. 150 of June 3, 1981, concerning the register of qualified agents also to the registration of trademarks. Until the establishment of such register, any person may be appointed as an agent. - 特許庁

本法は,次の指令に基づく規範を包含する。 1) 生物工学的発明の法的保護に関する1998年76日の欧州議会及び理事会の指令98/44/EC 2) 人間用の医薬品に係る同体法典に関する指令2001/83/ECを改正する2004年331日の欧州議会及び理事会の指令2004/27/EC 3) 知的所有権の執行に関する2004年429日の欧州議会及び理事会の指令2004/48/EC例文帳に追加

This Law contains legal norms arising from: 1) Directive 98/44/EC of the European Parliament and of the Council of 6 July 1998 on the legal protection of biotechnological inventions; 2) Directive 2004/27/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 amending Directive 2001/83/EC on the Community code relating to medicinal products for human use; and 3) Directive 2004/48/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the enforcement of intellectual property rights. - 特許庁

本発明に係るカレンダー10は、1から12のうちの特定日を含む特定の1ヶだけを複数年間分表示するとに、前記特定日には所定のマークが表示されている日付表示部11を備えていることを特徴とし、好ましくは、前記特定日に関連する画像を表示する画像表示部12を備えていてもよい。例文帳に追加

The calendar 10 displays a specific one month including a specific day from January to December for a plurality of years, and is further provided with a date display section 11 at which a prescribed mark is displayed on the specific day, and, preferably, may comprise an image display section 12 displaying an image relevant to the specific day. - 特許庁

スイスは1972年12にEU(当時はEC)との自由貿易協定を締結したが、EU 及びEEA(欧州経済地域)には不参加であるため、これを補完するために、人の移動、空運、陸運、農産品、公調達、科学技術協力、相互認証について、二国間協定をそれぞれEU と締結している(1999年6調印、2002年61日発効)。例文帳に追加

Switzerland concluded a free trade agreement with the EU (at that time, the “EC”) in December 1972. However, as Switzerland is not a member of the EU or the EEA (European Economic Area) and in order to limit the disadvantages of being a non-member, it concluded bilateral agreements with the EU on the movement of natural persons, air transportation, land transportation, agriculture goods, government procurement, science and technology cooperation and mutual recognition (these bilateral agreements were signed in June 1999 and entered into force in June 1, 2002). - 経済産業省

医薬品に関する特許の出願は,アルゼンチン和国における又は外国における最初の出願が1995年11日前になされている場合は,受理されない。ただし,当該日後に出願人がパリ条約の規定により優先権を請求する場合は別であるが,アルゼンチン和国における手続遂行の開始の基礎となる最初の出願は,如何なる場合も,1994年11日前の日付であってはならない。例文帳に追加

No applications for patents on pharmaceutical products will be accepted when the first applications thereof in the country or abroad have been filed before January 1st, 1995, except in those cases where after this date applicants claim a priority date, as established by the Paris Convention. The first applications serving as the basis for the commencement of the prosecution in the Republic of Argentina shall in no case be dated before January 1st, 1994.  - 特許庁

(a) 他の同所有者が試験購入及び事前購入に対する権利を行使できる旨を当該他の同所有者に通知し,自己に属する持分を処分すること。試験購入の権利を行使する期限は,当該通知を送付した日から2とし,事前購入の権利を行使する期限は特許登録簿にその譲渡を登録した日から1とする。例文帳に追加

(a) dispose of the part belonging to him, notifying the other parties that they may exercise their rights to trial and prior purchase. The time limit for exercising the right to trial shall be two months from the date of sending the notification, and for prior purchase it shall be one month from the date of recording the assignment in the Patent Register; - 特許庁

同体商標の登録出願は,ウルグアイ・ラウンドの枠組みにおいて締結された協定を実施するための(EC)規則第3288/94号,1994年1231日のABl.No.L349,p83によって改正された,同体商標に関する(EC)規則第40/94号,1994年11日のABl.No.L11,p1,の第25条(1b)の規定に従って,特許庁に対して行うことができる。例文帳に追加

Applications for Community trade marks may be filed at the Patent Office in accordance with Art 25 par 1b of Regulation (EC) No 40/94 on Community trade marks, OJ No L 11, January 1,1994, page 1, as amended by the Regulation (EC) No 3288/94 for the implementation of agreements concluded in the framework of the Uruguay-Round, OJ No L 349, December 31,1994, page 83.  - 特許庁

分析条件である分析軸の各々の構成要素と起する頻度の高い語句を抽出するだけでは、どの構成要素に対しても同じような語句が抽出されることとなり、『7』の「患者」、「症状」、『8』の「検査」、「食品」等、他の構成要素の起語句にほとんど出現しない語句の存在が埋もれてしまい、構成要素間の相違点をユーザに適切に提示することができない。例文帳に追加

To provide a data display method and a device for permitting a user to favorably analyze the contents of a plurality of documents. - 特許庁

例文

2005年6以来EU によりなされてきたエンフォースメントに関する提案を踏まえ、2006年10TRIPS 理事会通常会合において、EU、我が国、米、スイスが同提案国となり、TRIPS協定のエンフォースメントに係る条項のより効率的な実施のための方法に関する議論を行うこと等を求める同声明を提出した。例文帳に追加

Following the proposal concerning enforcement put forth by the EC since June 2005, a joint statement was submitted at the regular meeting of the TRIPS Council held in October 2006 requesting discussions concerning a method for efficiently implementing provisions relating to enforcement under the TRIPS Agreement, with the EC, Japan, the US and Switzerland. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS