1016万例文収録!

「裏年」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

裏年の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 453



例文

延宝34月9日、京都大火災によって焼失した京都御所の禁作事(再建工事)のため、京都にて石方横目付として御所再建に尽力した。例文帳に追加

On April 9, 1675, the Kyoto Imperial Palace was burnt down by a Kyoto great fire and Seiemon poured his energy into the reconstruction of the Imperial Palace as an Inspector of stone masons for kinri sakuji (reconstruction work) of the Imperial Palace in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶応36月 山陵奉行 戸田忠至に属し、長円寺から東山の高台寺 月真院に移り禁御陵衛士の標札を掲げた。例文帳に追加

In June 1867, Goryo-eji came under the command of Tadayuki TODA who was Sanryo bugyo (commissioner in charge of imperial mausoleums), and moved from Choen-ji Temple to Gesshin-in Temple of Kodai-ji Temple in HIgashiyama, setting up a nameplate which read Kinri Goryo Eji (a splinter group of the Shinsengumi) there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して平清盛は、内は移建せず、11月の新嘗祭までに私的に皇居を造営し、2後には八省などの役所もつくるという方針で構えた。例文帳に追加

TAIRA no Kiyomori countered by not moving the Dairi, personally supervising the construction of a Palace in time for the Niiname-sai festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities) in November and building the Hassho and other government offices in the following two years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

914、三善清行は「意見十二箇条」の第4条で大学寮の荒廃ぶりを記しているが、前後の史料を見る限り学生数の減少などの大学寮そのものの荒廃を付ける事実は確認されていない。例文帳に追加

In 914, Kiyoyuki MIYOSHI pointed out the deterioration of Daigaku-ryo in Article four of his 'Iken Junikajo' (12 opinions), but evidence that confirms the deterioration of Daigaku-ryo itself, such as a drop in the number of students, cannot be found in historical materials prior to or after the opinions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

信西入道(藤原通憲)が主導した保元間の大内復興、朝儀再興の気運の下に製作が開始されたともいわれている。例文帳に追加

It is said that "Nenchu-gyoji Emaki" started to be created during the Hogen era (1156-1158) led by Shinzei Nyudo (FUJIWARA no Michinori) under the mood of Dai-dairi (place of the Imperial Palace and government offices) revival and chogi (ceremony at Imperial Court) restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

更に長保311月18日の再度の内火災を受けて、25日に7・9の部分を更に厳格に規定した新制5ヶ条を決定して閏12月8日に公布された。例文帳に追加

Furthermore, after a second fire in the dairi on November 18, 1001, a shinsei consisting of five clauses was established on November 25, which further reinforced provisions of the former clauses 7 and 9, and was issued on December 8.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月、慶喜は禁門の変において会津藩、桑名藩、大垣藩、薩摩藩等の在京諸藩勢力の総指揮を執り、禁から長州藩勢力を撃退している。例文帳に追加

In July of the same year, Yoshinobu commanded the whole force of domains of Aizu, Kuwana, Ogaki, and Satsuma and fought off the force of Choshu domain from the Kinmon Incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『実隆公記』(文亀元3月6日条)には三条西実隆が禁の「歴名」を借りて「歴名土代」を沙汰したとする記述が見られる(最古の『歴名土代』の記録)。例文帳に追加

In "Sanetaka koki" (Sanetaka's DiaryApril 3, 1501), there is another description that Sanetaka SANJONISHI ordered 'Ryakumyo dodai' by borrowing 'Ryakumyo' of kinri (the oldest record of "Ryakumyo dodai").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、710(和銅3)に遷都された時には、内と大極殿、その他の官舎が整備された程度と考えられており、寺院や邸宅は、山城国の長岡京に遷都するまで、段階的に造営されていったと思われる。例文帳に追加

However, when it was relocated in 710, it is believed that the construction of only a few facilities such as the Imperial Palace, Daigokuden (the central building) and official residences were completed, and other facilities like the temple and residence were being constructed step by step until the capital was transferred to Nagaoka-kyo in Yamashiro Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

北浦定政が、自力で平城京の推定地を調査し、水田の畦や道路に街の痕跡が残ることを見つけ、1852(嘉永5)『平城宮大内跡坪割之図』にまとめた。例文帳に追加

When investigating the possible location of Heijo-kyo, Sadamasa KITAURA discovered that ruins of the city remained on the ridges between rice fields and streets, which he recorded in "Heijo-kyu Daidairi ato tsubowari no zu," in 1852.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

200511月13日奈良文化財研究所は甘樫丘東麓遺跡で蘇我入鹿邸「谷の宮門」跡とみられる遺構を発掘したと発表、考古学者たちは『日本書紀』の記述が付けられるだろうと期待を寄せている。例文帳に追加

On November 13th, 2005, the Nara National Research Institute for Cultural Properties announced it had been excavating remnants of what is believe to be the "Valley Palace Gate" of SOGA no Iruka's residence at Amakashi no Oka Toroku Site; archeologists expect their findings to verify inscriptions in the "Nihonshoki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治時代に建築史家、関野貞が田んぼの中にある小高い芝地が大極殿(第二次)の基壇であることを発見、1907『平城京及大内考』を奈良新聞に発表した。例文帳に追加

During the Meiji period, an architectural historian Tadashi SEKINO discovered a grassy mound in the rice paddies to be a stylobate for Daigokuden (the Imperial Audience Hall) (latter), and published "Heijo-kyo oyobi dai-dairi ko" (A Study of Heijo-kyo and Dai-dairi) in Nara Newspaper in 1907.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高倉上皇や平家一門の反対もあったが、それを押し切っての遷都であり、約半後の京都還都まで、清盛の福原別邸が天皇の内となり、「本皇居」と称された。例文帳に追加

The Retired Emperor Takakura or the Taira family opposed this, but in spite of the opposition, he forced the capital relocation and until the relocation to Kyoto after a half year, Kiyomori's Fukuhara villa was the dairi (Imperial Palace) and it was called 'honkokyo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文献的には現升の0.6270(『伊呂波字類抄』)、0.8223(『東盛義所領注文案書』)、0.4932(『潤背』)とする記録が残されている(寶月圭吾『中世量制史の研究』、昭和36、吉川弘文館)。例文帳に追加

Several records have descriptions of the volume, such as, with today's standard, 0.6270 sho (in "Irohajirui-sho" [a dictionary written by Tadakane TACHIBANA in the Heian period]), 0.8223 sho (in "the endorsement of a request about a fief of Moriyoshi AZUMA"), and 0.4932 sho (in "Junhai" [a document in Kamakura period]) (according to "the study of the history of quantitative system in Japanese medieval age," written by Keigo HOGETSU, published by Yoshikawa Kobunkan Inc. in 1961).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元亀二に「判枡」(発行者の花押を書いた枡)を利用する記述が初めて現れ、これ以降「十合枡」の記述が急減していくことから信長による升の公定が付けられる。例文帳に追加

In 1571, the historical document mentioning 'hansho' (the masu with 'kao' [written seal] of the publisher) appeared for the first time, and thereafter the depiction in the document about the 10 go masu became quite rare, which backs up the previously-mentioned official designation of the masu by Nobunaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元禄161月24日に礒貝十郎左衛門と富森助右衛門が連署で書いた『礒貝富森両人覚書』によると、表門は梯子をかけて登り、門は門を打ち破ったとしている。例文帳に追加

According to "Isogai Tomimori Ryonin Oboegaki" (Memorandum of Isogai and Tomimori) written by Jurozaemon ISOGAI and Sukeemon TOMIMORI on March 11, 1703, they placed a ladder to climb up the front gate and destroyed the back gate to go through it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大政奉還直前の1867、徳川慶喜は山城国一国23万石を禁御料として献上する事で朝廷との関係をつなぎ止めようとするが、失敗に終わっている。例文帳に追加

In1867, just before the Taisei Hokan (the transfer of power back to the Emperor), Yoshinobu TOKUGAWA attempted unsuccessfully to reestablish a connection with the Imperial Court through 230,000 koku of Imperial property.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

沖縄県は国際交流の拠点となることを目標としている県であり、また、皆様ご承知のとおり、2000サミットを成功に実施した場所でもあります。例文帳に追加

As you may know, the Okinawa Prefecture has been fast-becoming “a bridge to the world”, as it successfully hosted the 2000 G-7 Summit.  - 財務省

我々は、20111月に完了するIMFのクォータ見直しに基づき、その一部として、この見直しを成功に終了させるために作業を加速化することを強く促す。例文帳に追加

On this basis and as part of the IMF’s quota review, to be completed by January 2011, we urge an acceleration of work toward bringing the review to a successful conclusion.  - 財務省

化粧性に優れ、錆びる心配がなく、長使用した場合にも虫や鳥等が侵入して来る心配のなく、かつ安価に大量生産することが出来る小屋の防火換気構造を目的とする。例文帳に追加

To provide a fire preventive-ventilating structure of an attic space, which is excellent in decorativeness and capable of being inexpensively produced in large quantity without fear of rusting or being invaded by insects, birds, etc., even after long-term use. - 特許庁

したがって、経験に打ちされた目に見えない技能を次世代へ円滑に承継していくことは一般的に困難であり、長に渡るOJTや教育などの、承継に対する取組の積み重ねが必要と言えよう。例文帳に追加

Invisible skills dependent on experience consequently tend to be difficult to pass on smoothly to successive generations of workers, and require a combination of measures, such as many years of on-the-job (OJT) training and education, to be transmitted. - 経済産業省

我々は,複数の行動計画の第一段階として,5つの優先分野である「起業」,「資金調達」,「契約履行」,「許可取得」及び「越境取引」のすべてについて,セミナー又はワークショップを成功に完了したことを歓迎した。例文帳に追加

We welcomed the successful completion of seminars/workshops in all five of the priority areas. “Starting a Business”, “Getting Credit”, “Enforcing Contracts”, “Dealing with Permits”, and “Trading Across Borders”, which constitute Phase 1 programmes of the multi-year Action Plan. - 経済産業省

2011が極めて重要な「機会の窓」であることを念頭に,ラウンドの成功の妥結となる最終局面に向けて進む包括的な交渉を切迫感をもって行うことを決意している。例文帳に追加

Bearing in mind that 2011 will be a critically importantwindow of opportunity,” we are resolved to engage in comprehensive negotiations with a sense of urgency in the end game. - 経済産業省

我が国のソフトパワーの発信地として世界的に知られる原宿などの地域には多くの外国人観光客が訪れ、特に秋葉原への外国人観光客数は5 間で300 万人増加し約900 万人に達している。例文帳に追加

Many foreign tourists visit the district globally known as Ura Harajuku (Harajuku Backstreet), the source of Japan's soft power. In particular, the number of foreign visitors to Akihabara reached 9 million, increasing by 3 million in the past five years. - 経済産業省

「残りの部分、中だとか、白髪交じりだとか、最近髪を切ったとか、ライムクリームだとかいうのはね、地の下のほうに顔を近づけてみれば推測できるんだよ。例文帳に追加

"The further points, that he is middle-aged, that his hair is grizzled, that it has been recently cut, and that he uses imecream, are all to be gathered from a close examination of the lower part of the lining.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

その後、1926(大正15)に制定された皇室儀制令(大正15皇室令第7号)第12条に「天皇太皇太后皇太后皇后皇太子皇太子妃皇太孫皇太孫妃ノ紋章ハ十六葉八重表菊形」と定められ、第13条に「親王親王妃内親王王王妃女王ノ紋章ハ十四葉一重菊形」と正式に定められている。例文帳に追加

Later, Article 12 of Koshitsu Giseirei (the act that sets the ceremonies of the Imperial Court, crests of Imperial family, banners, seating arrangements in Imperial ceremonies, etc.) (Taisho 15 nen Koshitsurei Dai 7 go - No. 7 of the Imperial family's Act in 1926) enacted in 1926 defined that 'the crest of the emperor, grand empress dowager, queen mother, empress, crown prince, crown princess, son of the crown prince, and daughter of the crown prince shall be Jurokuyo-yaegiku-omotekikugata (eightfold Chrysanthemum with sixteen leaves facing up),' and Article 13 of the act officially specified as 'the crest of the Imperial Prince, Imperial Princess, Imperial or Royal princess, king, princess, and queen shall be Jushiyo-hitoe-urakiku (Chrysanthemum with onefold blossom facing down and fourteen leaves).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正税帳は毎3通が作成され、1通は国府に留めて国司交替時の引継や次度の正税帳作成の資料とし、残り2通は毎2月30日_(旧暦)(ただし、大宰府のみは5月30日_(旧暦))までに田租や出挙、賑給、国分寺造営・維持費など財政収支を付ける関連資料(「枝文」)を添えて太政官に提出された。例文帳に追加

Shozeicho was created in three copies a year; one of those was kept by kokufu to serve as material used for succession at the time of replacement of kokushi, and for creation of shozeicho of the following year, and the two of those were submitted to Daijokan attached to some related material (shibun) that could confirm the balance of financial affairs including denso, suiko, almsgiving, and building and preservation cost of Kokubun-ji Temple, by February 30 each year (in the old lunar calendar) except Dazaifu where by May 30 (in the old lunar calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クロード・ドビュッシーが北斎の『神奈川沖波』に触発されて『海(ドビュッシー)』を作曲するなど(1905に出版された総譜の表紙になっていたり、書斎に飾ってあることが分かる写真がある)、影響はクラシック音楽にも及んだ。例文帳に追加

Ukiyoe even influenced classical music, as Claude DEBUSSY was inspired by Hokusai's "Kanagawa oki nami ura (Behind the Great Wave at Kanagawa)" and composed "La Mer (The Sea)"(the print was used on the front cover of the full score published in 1905, and there is a photograph in which the print can be identified as an ornament in a study).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

駒牽(こまひき)とは、宮中行事の1つで毎8月に東国に置かれた勅旨牧から貢進されたウマを内南殿において天皇の御前にて披露した後に出席した公卿らに一部を下賜し、残りを馬寮・近衛府に分配する行事。例文帳に追加

The 'komahiki' event was one ritual that occurred within the imperial court in August each year when horses that were agisted in the Eastern provinces according to imperial edict were brought to the south hall of the imperial palace and paraded in front of the Emperor and afterwards nobility selected some whilst the remainder were stabled or allocated to the imperial guard.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

征夷大将軍の地位は東方の勢力を成敗する使命を暗示するもので、そのには義仲の頼朝に対抗する意図が推定されるが、義仲政権はごく短期の政権に終わった(ただし近では、義仲が任官したのは「征夷大将軍」ではなく、「征東大将軍」とする説が有力となっている。例文帳に追加

The position of Seii Taishogun had a hint of a mission to punish the eastern forces, and Yoshinaka's hidden intent to oppose Yoritomo has been surmised from that, but the Yoshinaka government was over very shortly (in fact, in recent years the story that says Yoshinaka was not 'Seii Taishogun' but 'Seito Taishogun' is gaining ground.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8月23日(旧暦)の敦良親王立太子式から2週間後、内から壺切が授けられたが、敦明親王立太子の際にはこれを授けることを拒み、ついに敦明親王は立太子から辞退までの1半、壺切を受けることがなかったのである。例文帳に追加

Two weeks after the ceremonial investiture of the Crown Prince held for Imperial Prince Atsunaga on October 2, the sword Tsubokiri was given to him from the Imperial Palace; however, at the time of investiture of the Crown Prince held for Imperial Prince Atsuakira, he refused to accept the sword Tsubokiri, and as a result, Imperial Prince Atsuakira did not receive the sword Tsubokiri during a period of one and half years from the investiture of the Crown Prince to his withdrawal from being the Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中宮御所は清涼殿からほど遠い中宮職の御曹司と決められたが、それでも定子が出家の身で禁へ入った事への公卿の顰蹙を反映して、藤原実資はその日記『小右記』長徳三六月二十二日条に、「天下不甘心」の語を記した。例文帳に追加

The Chugu residence was decided to be a room of Chugu Office which was far from Seiryoden(Emperor's residence), however, the nobles at court frowned upon the fact that Teishi had moved into the palace after she became a nun, leading FUJIWARA no Sanesuke to write in his diary "Shoyuki" on June 22, 997, that "people are displeased"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、その白河法皇の強引な引き上げに、当時既に形成されつつあった家格に拘る公卿は反発し、中御門右大臣・藤原宗忠はその日記『中右記』承徳210月23日条の書きに「義家朝臣は天下第一武勇の士なり。例文帳に追加

However, the kugyo (aristocracy), who were concerned with family status that was already in place, were opposed to the aggressive promotion made by Emperor Shirakawa, and Udaijin Nakamikado, FUJIWARA no Minetada wrote in his diary, "Chuyu-ki" (dated October 23, 1099), 'Minamoto Asomi is the Emperor's best and bravest bushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西大寺の静然上人、腰かがまり、眉白く、誠に徳たけたる有様にて、内へまゐられたりけるを、西園寺内大臣殿、「あなたふとの気色にや」とて、信仰の気色ありければ、資朝卿これを見て、「のよりたるに候」と申されけり。例文帳に追加

Once, when the Rev. Jonen of the Saidai-ji Temple, bent with age, and whose white eyebrows showed him to be indeed a venerable man of great merit, was going to the Palace, the Lord Chamberlain of the Saion-ji Temple expressed his feelings of admiration by saying, 'Ah, what a sublime picture is he!' Suketomo Kyo, on hearing it, said, 'That must be because of his great age.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このの8月2日に内造営の功労に伴う叙位が行われたが、対象者の多さから儀式を全て終えたのが翌朝になるとなる大規模なものであったが、一上であった頼忠の奉行のもとで滞りなく行われたという(『柱史抄』)。例文帳に追加

On August 2 in this year, a joi for merits of construction of the Imperial Palace was carried out and its scale was so large the entire ceremony could be completed in the morning, and the next day, under management of Yoritada as the ichi no kami, the whole ceremony was carried out without delay. ("Chushisho")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、1994には、同じ日野町(滋賀県)の大字寺尻にある野田道遺跡(7世紀後半)から、オンドルとよく似た石組み煙道の遺構を伴う竪穴住居跡が出土しており、『日本書紀』の記述を付けるものと見られている。例文帳に追加

In addition, it supports the description of the "Nihonshoki" that tateanajukyo (a pit dwelling house) including the structural remnants of the smoke path of rocks arrangement like a Korean floor heater was excavated from the ruins of Nodamichi (the late seventh century) in 1994 in Oazaterajiri, Hino-cho (Shiga Prefecture), the same town as Kishitsu-Jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし後半においてもなお疑義がもたれる記載内容もあるとの見方もある一方、近の考古学的発見の多くは記紀の記事の正確さをより付ける結果となっている(法隆寺再建の記事や蘇我氏の甘樫丘など)。例文帳に追加

However, while there is a way of thinking that some of the descriptions in the latter half of the book are still skeptical, many of the recent archaeological findings have resulted in providing more support to prove the accuracy of the descriptions in the Kiki (the description of the reconstruction of Horyu-ji Temple and Amakashi no oka Hill of the Soga clan.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

末、義弘は少弐氏討伐を命じられ、筑前国で戦い弟の大内満弘が討死するがその子への恩賞の沙汰が無く不満を募らせ、更に義満がで少弐氏と菊地氏に義弘を討つように命じていたとの噂があり憤慨していた。例文帳に追加

At the end of that same year (1397) Yoshihiro was ordered to strike down the Shoni clan, and began fighting with them in Chikuzen Province only to lose his younger brother Mitsuhiro OUCHI in battle, and worse still, no order was given to reward the fallen Mitsuhiro's son for his father's sacrifice, only increasing Yoshihiro's discontent; but what provoked his indignation still more was the rumor that Yoshimitsu had secretly commanded the Shoni and Kikuchi clans to strike down Yoshihiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4月以後内の修理を理由として天皇が当時恒貞親王が居住していた冷然院内に滞在しており、天皇の警護を名目として院内に滞在していた天皇側の兵が、いつでも皇太子を囲むことが出来る状況下にあったことも挙げられる。例文帳に追加

Furthermore, the emperor's stay from May, 842 within a lot of Reizei-in Palace, where the Imperial Prince Tsunesada was living at that time, by reason of the Imperial Palace's repair also supports the theory, because troops serving the emperor that had been staying in the residence on the pretext of the emperor's guard were ready to besiege the crown prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『政事要略』巻30に採録された『宇多天皇御記』仁和46月2日条には天皇が以前「卿従前代猶摂政焉、至朕身親如父子、宜摂政耳」と基経に伝えたことに対して基経が「謹奉命旨必能奉」と解答しているのに切られたと憤慨する記述が残されている。例文帳に追加

According to the description of June 2, 886 in "Uda Tenno Gyoki" compiled in volume 30 of "Seiji Yoryaku," the Emperor was disappointed and got angry with Mototsune because when the Emperor asked Mototsune by saying "you have served as acting Sessho so far, but please assume the position of Sessho since we are like father and son," Mototsune replied by saying "I was told your order."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

穀倉院は唐の常平倉をモデルとして大同(日本)間に設置されたと言われている社会福祉施設の体裁を採っていたが、実際には早い時期より律令制の弛緩によって不足する内廷費用を捻出するための一種の「金」捻出の役割を担っていた。例文帳に追加

Although it is said that Kokumotsu-in was a kind of social welfare institution which was established in the Daido era (Japan) using Joheiso (Johei storehouse) of Tang Dynasty as a model, actually it assumed from the very beginning the role of generating slush money to finance naitei-hiyo (daily living and other expenses for the Imperial Family) which was deficient due to the decline of the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1-35番までの70句は四季の中行事を、36-43番左までの17句は内殿舎にちなんだ「恋」の句、43番右-50番までの13句は宣命・行幸・牛車など宮中に関する事物を扱った「雑」の句という構成になっている。例文帳に追加

Seventy waka poems from Number one to Number thirty-five were those of seasonal events, seventeen waka poems from Number thirty-six to the left of Number forty-three were those of 'love' that related to the palace building, and thirteen waka poems from the right of Number forty-three to Number fifty were those of 'zatsu,' which used various things related to the Imperial Court such as senmyo (Imperial edict), gyoko (Imperial visit) and gissha (ox-drawn carriage) as subject matter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して西軍側は高次の切りに対する報復として、毛利元康を大将とし、それに立花宗茂、毛利秀包、筑紫広門ら九州方面の諸大名の軍勢を中心とした総勢1万5000人の軍勢をもって、慶長59月7日より大津城に対して包囲攻撃を開始した。例文帳に追加

In response, the West squad started to besiege Otsu-jo Castle on October 13, 1600 with a force of 15,000 strong mainly organized by daimyos in the Kyushu areas such as Muneshige TACHIBANA, Hidekane MORI and Hirokado TSUKUSHI and led by Motoyasu MORI in retribution for Takatsugu's treachery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、二条良実邸は後に内として用いられる二条富小路殿であったことが、『平戸記』寛元24月20日条に記された良実の冷泉殿から二条富小路殿への移転記事(「今夜殿下(二条良実)御渡二条富小路御所」)から確認可能である。例文帳に追加

However, the residence of Yoshizane NIJO was in fact Nijo Tomikojidono residence, which later served as the dairi (Imperial Palace), as is written in the June 4, 1244 entry of "Heikoki" (Diary of TAIRA no Tsunetaka) ('Tonight the lord (Yoshizane NIJO) moved to Nijo Tomikoji residence').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸籍は令に拠れば30の保管が行われた後に廃棄されることとなっていたが、当時の紙は大変貴重品であったために、実際には廃棄されずに他の官司や官寺などに回されて、面を再利用するのが一般的であった(紙背文書)。例文帳に追加

According to the Code, family registers were to be stored for thirty years and then discared, but instead of being thrown away, it was common to send them to other government officials and kanji (state-sponsored temples) to use the other side (shihai monjo) since paper was so valuable in those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところがそれはを返せば前度予算がそのまま実行された場合には、当時の日本にとっての緊急の課題であった殖産興業や富国強兵政策のための新規事業が実施できなくなるという事も意味していた。例文帳に追加

What this really meant was that, if the budget of the previous fiscal year was adopted to the new fiscal year, the Japanese government could not carry out the urgent tasks such as promotion of growth of new industry and implementation of new businesses to increase wealth and military power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

律令制下で官庁が作成した文書や諸国からの報告書のほとんどは短期間(戸籍の保存期間は比較的長く30)で廃棄されていたが、東大寺写経所では廃棄文書の面を帳簿として再利用していた。例文帳に追加

Most of the monjo which were created by authorities and reports collected from various provinces under ritsuryo system (the historical law system based on the philosophies of Confucianism and Chinese Legalism in Japan) were disposed of after a short period (except koseki [Japanese family registry] - these were kept a little longer, for about 30 years), but the Sutra copying office at Todai-ji Temple used the back sides of the waste monjo as ledger paper.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

面の右上に「本」の極印が打たれた「片本」および上部左右に二箇所打たれた「両本」と呼ばれる一分判が存在し、これは長の流通により磨耗、破損した一分判を金座において修理した「本直し」であることを意味する。例文帳に追加

There are Ichibukin called 'Katahon', which has imprinted hallmark of 'Hon' on the right part of the tail, and 'Ryobon' which has a one on the upper right and left part, which means they are 'hon-naoshi', mended Ichibuban broken or chafed by being used long time in kin-za (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、囲炉の煙でじっくり燻された木材は、時を経るごとに味のある色に変化していき、その経変化と、部屋の奥に入るにしたがって、外光が減衰してゆく光の演出こそが、谷崎潤一郎が「陰影礼賛」に記したように、日本人の美学に馴染むものであった。例文帳に追加

Also, the timbers are thoroughly weathered by the smoke from the irori fireplace (open hearth) and their colour changes and becomes enriched as time goes by, and the effect of the light where the light from outside becomes weakened when entering the room is a familiar aesthetic of Japanese culture, as typified in the work "Inei Raisan (In Praise of Shadows)" by Junichiro TANIZAKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

・ 市場流動性が低下する状況等も勘案した適切なストレステストの実施や、証券化商品等の投資において付となる資産内容、価格変動状況の把握など、金融機関のリスク管理の留意点の検証に努め、監督指針に反映(平成 208月)。例文帳に追加

*The FSA strived to examine points of attention regarding financial institutionsrisk management, such as conducting appropriate stress testing with due consideration of the declining market liquidity and grasping the nature of the underlying assets of securitized products and their price movements. These points were reflected in the Comprehensive Guidelines for Supervision (August 2008).  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS