1016万例文収録!

「語う」に関連した英語例文の一覧と使い方(800ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

語うの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 40292



例文

不完全なクエリを補足する自然言ベースのサービス選択システムは、ユーザからの不完全なクエリを意味的に解析する意味解析装置と、対応する選択されたサービスを取得するために、意味解析されたクエリに基づいて不完全なクエリを補足するサービス選択装置と、選択されたサービスに従って回答を検索する検索装置とを備える、例文帳に追加

In this service selection system, a natural language based service selection system which complements incomplete queries includes a semantic analyzing device 20 which analyzes an incomplete query from a user semantically, a service selecting device 30 which complements the incomplete query based on the semantic-analyzed query so as to acquire the corresponding selected service, and a retrieving device 40 which retrieves an answer according to the selected service. - 特許庁

ゲートウェイ装置GWSのシステム制御部I−MAXにおいて、下りにおいては、タグ圧縮部IM4によりマークアップ言のタグが圧縮されるとともに、メールヘッダ削減部IM7により電子メールのヘッダ項目が削減され、上りにおいては、メールヘッダ付加部IM8により電子メールのヘッダ項目が付加される。例文帳に追加

In a system control unit I-MAX of the gateway device GWS, for outbound mail, the tag of markup language is compressed by a compression unit IM4 with the header item of the electronic mail being reduced by a mail header reduction unit IM7, while for inbound electronic mail, the header item of the electronic mail is added by a mail header addition unit IM8. - 特許庁

論理シミュレーション装置は、機械命令を組み合わせた試験プログラム26の前後処理命令群には命令レベルシミュレータ2を用い、試験対象命令群には論理シミュレータ5を用いて、命令レベルシミュレータ2と論理シミュレータ5の間で交換データを転送しながら論理シミュレーションを実行している。例文帳に追加

The logic simulation device uses an instruction level simulator 2 for pre- and post-processing instruction groups of a test program 26 wherein machine language instructions are combined and a logic simulator 5 for an instruction group to be tested, and carries out logic simulation while transferring exchange data between the instruction level simulator 2 and logic simulator 5. - 特許庁

ROMモジュールをハードウェア記述言を用いて論理レベルまで表したデータファイルを生成する際に、ROMモジュールの記憶セルに記憶されるビットデータの情報をモジュールのデータファイルとは別のファイルに格納し、このビットデータが記録された副データファイルを参照する形式でROMモジュールのデータファイルを生成する。例文帳に追加

When generating a data file expressing the ROM module up to a logic level while using a hardware description language, the information of bit data stored in the memory cell of the ROM module is stored in a file different from the data file of the module and in the form referring to the subordinate data file recorded with these bit data, the data file of the ROM module is generated. - 特許庁

例文

検索装置20は、カテゴリグラフ13に含まれるノードと、シソーラス11に含まれるノードとがリンクされ、カテゴリグラフ13に含まれるノードと、トピックグラフ12に含まれるノードとがリンクされるように、シソーラス11、カテゴリグラフ13、及びトピックグラフ12を組み合わせて、グラフ構造の関連グラフ10を作成する。例文帳に追加

The retrieval device 20 creates a related words graph 10 in a graph structure by combining the thesaurus 11, the category graph 13 and the topic graph 12 so that nodes included in the category graph 13 and nodes included in the thesaurus 11 are linked and also the nodes included in the category graph 13 and nodes included in the topic graph 12 are linked. - 特許庁


例文

そして予め設定したコマンド処理単位時間毎に、前記音声再生のスタートコマンドPSやテキスト表示コマンドVDを始め、前記テキスト音声同期データに基づいて音声再生の経過時間に合わせたテキスト単(文字)毎のハイライト表示コマンドHLを書き込んだ音声・テキスト同期再生用ファイルを作成する。例文帳に追加

At intervals of previously set command processing unit time, a start command PS and a text display command VD of the voice reproduction are started to generate, on the basis of text/voice synchronous data, a file for voice/text synchronous reproduction in which highlight display commands HL by text words (characters) matching the elapsed time of the voice reproduction are written. - 特許庁

そして、ネットワーク3に接続されたクライアントコンピュータ4上のアプリケーションプログラム41から印刷起動された画像データが、プリンタドライバ43a、43b、43c…でプリンタ用の制御言データに変換され、ネットワーク3を介してプリンタ11a、11b、11c…に送信されて印刷が行われる。例文帳に追加

Image data print-commanded from the application program 41 on the client computer 4 connected to the network 3 are converted into printer control language data in the printer drivers 43a to 43c, etc. and then sent via the network 3 to the printers 11a to 11c, etc., which print them. - 特許庁

ここでは、普遍的に定義された概念的なスキーマに、予め定義された普遍的なオントロジーを強制するのではなく、これに代えて、各エージェントが基礎付けられた範疇及びこれらの範疇のためのラベルのレパートリを開発し、他のエージェントと、これらの使用及び意味を折衝する自然言に似たメカニズムを用いる。例文帳に追加

Here, a universal pre-defined ontology is not imposed over universally defined conceptual schemata, but instead mechanisms inspired from natural language is used, that enable each agent to develop a repertoire of grounded categories of labels for these categories and to negotiate their use and semantics with other agents. - 特許庁

そのCDFG48A、48B、・・を、スケジューリング・ステート割り振り手段44で各ブロックのクロック周波数によりスケジューリングしてステートに割り振り、サイクル精度モデル生成手段45によりステート毎にハードウェアのサイクル精度モデルを汎用プログラミング言により表現した記述として生成する。例文帳に追加

The CDFGs 48A, 48B, and so on are scheduled and allocated for respective states by a scheduling/state allocation means 44 according to clock frequencies for respective blocks, and cycle precision models of the hardware are generated by a cycle precision model generation means 45 for the respective states, as descriptions represented in a general programming language. - 特許庁

例文

佐々木社長は、「知人に借りたパソコンを立ち上げると、全国から多くの注文や励ましの連絡が届いていた。また、ただ一つ残された名取駅前の販売店舗の片付けに通う中で、地域の方々や閖上地区の顧客から早期復活を期待された。次第に気持ちが整理され、1か月ほど経過した頃、再建への手応えを感じ始めた。」とる。例文帳に追加

He says, “When I used a personal computer I borrowed from a friend to check my mailbox, it was filled with large numbers of orders and words of encouragement from all over the country! Also, as I went back and forth to clean up our one remaining shop in front of Natori train station, the local people and customers from Yuriage said they were eager for us to reopen soon. I gradually regained my strength and after about a month I felt ready to move forward with rebuilding the company.”  - 経済産業省

例文

「国内的または国際的に認められたデュー・ディリジェンスの枠組」というは、全国的又は国際的に認められたデュー・ディリジェンスの枠組であって、かつ、パブリックコメントを求めてそれ自身広く知らしめていること、および、米国の連邦会計検査院院長が設定した政府会計検査基準の標準に一致していることを含む、適正手続きに則って確立されたことを意味する。例文帳に追加

The termnationally or internationally recognized due diligence frameworkmeans a nationally or internationally recognized due diligence framework established following due-process procedures, including the broad distribution of the framework for public comment, and is consistent with the criteria standards in the Government Auditing Standards established by the Comptroller General of the United States. - 経済産業省

第百八十四条の十二 日本特許出願については第百八十四条の五第一項の規定による手続をし、かつ、第百九十五条第二項の規定により納付すべき手数料を納付した後、外国特許出願については第百八十四条の四第一項及び第百八十四条の五第一項の規定による手続をし、かつ、第百九十五条第二項の規定により納付すべき手数料を納付した後であつて国内処理基準時を経過した後でなければ、第十七条第一項本文の規定にかかわらず、手続の補正(第百八十四条の七第二項及び第百八十四条の八第二項に規定する補正を除く。)をすることができない。例文帳に追加

Article 184-12 (1) Notwithstanding the main clause of Article 17(1), no amendment of the procedures shall be allowed (excluding those under Articles 184-7(2) and 184-8(2)) unless, in the case of a patent application in Japanese language, the procedure under Article 184-5(1) has been taken and the fee payable under Article 195(2) has been paid, and, in the case of a patent application in foreign language, the procedures under Articles 184-4(1) and 184-5(1) have been taken, the fee payable under Article 195(2) has been paid, and the National Processing Standard Time has lapsed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条の十四 外国実用新案登録出願に係る実用新案登録無効審判については、第三十七条第一項第一号中「その実用新案登録が第二条の二第二項に規定する要件を満たしていない補正をした実用新案登録出願に対してされたとき」とあるのは、「第四十八条の四第一項の外国実用新案登録出願に係る実用新案登録の願書に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面に記載した事項が同項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面に記載した事項の範囲内にないとき」とする。例文帳に追加

Article 48-14 For the purpose of a trial for invalidation of utility model registration with regard to a Utility Model Registration Application in Foreign Language, "where the utility model registration has been granted on an application for a utility model registration with an amendment that does not comply with the requirements as provided in Article 2-2(2)" in Article 37(1)(i) shall be deemed to be replaced with "where with regard to a utility model registration granted based on a Utility Model Registration Application in Foreign Language under Article 48-4(1), matters stated in the description, scope of claims or drawing attached to the application do not remain within the scope of matters stated in the description, scope of claims or drawing of the international application as of the International Application Date referred to in Article 48-4(1)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 特許出願日は,第 34条(3)1.及び 2.にいう書類が受領され,かつ,それらが外見上,発明の説明を構成すると思われる陳述を含んでいる場合は,第 34条(3)4.にいう書類が,2.特許情報センターが連邦法律官報における連邦法務省の公示によって当該目的で指定されているときは,その情報センターにおいて,受領された日とする。書類がドイツで作成されていない場合は,この規定は,ドイツ翻訳文が(1)第 1文にいう期限内に特許庁によって受領された場合にのみ適用される。当該翻訳文が提出されないときは,その出願はされなかったとみなされる。出願人が(1)第 2文に従って,提出するよう求められた後に遺漏した図面を提出したときは,特許庁におけるその図面の受領日が出願日を構成する。提出がされなかったときは,その図面への言及はされていないものとみなされる。例文帳に追加

(2) The filing date of a patent application shall be the date on which the documents referred to in Section 34(3), nos. 1 and 2, have been received and, if they contain any statements that would appear to constitute a description, the date on which documents referred to in Section 34(3), no. 4, have been received 1. at the Patent Office; or 2. at a Patent Information Center if said Center has been designated for said purpose in an announcement by the Federal Ministry of Justice in the Federal Law Gazette [Bundesgesetzblatt]. Should the documents not be drafted in German, this shall apply only if a German translation is received by the Patent Office within the time limit referred to in the first sentence of subsection (1); if no such translation is filed, the application shall be deemed not to have been filed. If the applicant files the omitted drawings after having been invited to do so in accordance with the second sentence of subsection (1), the date of receipt of the drawings at the Patent Office shall constitute the filing date; if such is not done, any reference to the drawings shall be deemed not to have been made.  - 特許庁

単一の化学元素又は単一の化学化合物として一般的に使用され採用された名称である単は化学物質又は製剤に関する商標として登録されず、第29条のいかなる規定にもかかわらず、かかる登録がなされた場合、第51条の目的上、必要に応じ、十分な理由なく登録簿に記載されたか、登録簿上不当に残存しているとみなされるものとする。ただし、他の者によって作られた化学元素若しくは化合物から識別されるものとして、当該商標の又は登録使用権者が作出した化学元素又は化合物の銘柄又は組成に限って表示するために、公共利用に供される名称又は表示に付随する単に対しては本条のいずれの規定も適用されない。例文帳に追加

-No word which is the commonly used and accepted name of any single chemical element or single chemical compound shall be registered as a trademark in respect of a chemical substance or preparation and any such registration shall, notwishtanding anything contained in section 29, be deemed, for the purposes of section 51, to be an entry made in the Register without sufficient cause or wrongly remaining on the register, as the circumstances may require : Provided that nothing in this section shall 14 apply to a word which is used to denote only a brand or make of the element or compound as made by the proprietor or a registered user of the trademark, as distinguished from the element or compound as made by others, and in association with a suitable name or description open to the public use.  - 特許庁

これまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、(ペンシルベニア州)スクラントンの街で一緒に育った人たちのためにってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。例文帳に追加

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden. - Tatoeba例文

sparc-2.4カーネルベースの2006.0/2.4プロファイルにアップグレードするには、gccアップグレード(日本訳)のため手動によるユーザの介入(java関連のunmerge)とemerge-eworldが必要になります。 stableとは考えられていない2.6カーネルベースの2006.0プロファイルにアップグレードするには、gentoo-sourcesの2.6バージョンをumaskするため/etc/portage/package.unmaskへのエントリーと全てをリビルドする必要もあります。例文帳に追加

sparc - Upgrading to the 2.4-kernel based 2006.0/2.4 profilerequires manual user intervention (unmerging java stuff) and an emerge -eworld because of the gccupgrade.Upgrading to the 2.6-kernel based 2006.0 profile which is not considered stable also requires an entry in /etc/portage/package.unmask to umask a 2.6 version of gentoo-sources and a full rebuild. - Gentoo Linux

江戸時代に広まった西行物の版本にはこの他に「父と娘とが再会した話」、「父のすすめで出家した話」や「出家後は母と共に高野山の麓の天野の地で修行に明け暮れた話」、「生涯男を知らないままで死去した話」といったいくつかのエピソードが含まれている。例文帳に追加

Other than the above, several episodes are seen in the printed books of Saigyo Monogatari published in the Edo period, including the ones saying 'the father and his daughter met again,' and 'she became a Buddhist nun upon her father's exhortation,' and 'after becoming a nun, she was engaged in ascetic practices everyday, together with her mother, at Amano located on the foot of Mt. Koya,' and 'she had no relationships with men throughout her life.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は「監督がスケジュールについて熟考してくださいました。アテネ五輪の代表になるためのベストな計画を立てていただきました。ベルリンは良い思い出のレース。昨年に比べると練習期間が1か月短くなります。万全な状態ではないかもしれませんが,ベストを尽くします。今年はチャレンジャーになります。前を向いて走り続けて行きたい。」とった。例文帳に追加

She said, "My coach thought very hard about the schedule. He has made the best plan for me to qualify for the Athens Olympics. I have good memories of Berlin. I'll have had a month less practice than I had last year. I may not be in my best conditions, but I'll do my best. I'll be a challenger this year. I want to keep running and keep facing forward."  - 浜島書店 Catch a Wave

概略作成手段5031,6041と検索手段6032,6042を持った類似文書型データベース603,604と、キーワード検索型データベース605,606を通信ネットワーク602上に配し、類似文書型データベースが返す特徴単群をキーワード検索型データベースへの入力に用いる。例文帳に追加

The similar document type databases 603, 604 having outline preparation means 5031, 6041 and search means 6032, 6042 and the keyword search type databases 605, 606 are arranged in a communication network 602, and feature word groups returned by the similar document type databases are used to input the keyword search type databases. - 特許庁

多数の彙を収めた意味ネットワークデータベース10と、自由文を生成するSDDモジュールと20、特定トピックを中心に会話を展開する定型トピックモジュールと30、SDDモジュール20と定型トピックモジュール30との間の談話的結束性を維持・管理しつつ、会話の連続展開を可能にする連接モジュール40とを備える。例文帳に追加

A character-type conversation system comprises a meaning network database 10 for storing huge vocabulary, an SDD module for producing a free sentence, a fixed topic module 30 for expanding the conversation on a specific topic, and a connecting module 40 allowing the continuous expansion of the conversation while keeping and managing the conversing cohesion between the SDD module 20 and the fixed topic module 30. - 特許庁

多数の彙を収めた意味ネットワークデータベース10と、自由文を生成するSDDモジュールと20、特定トピックを中心に会話を展開する定型トピックモジュールと30、SDDモジュール20と定型トピックモジュール30との間の談話的結束性を維持・管理しつつ、会話の連続展開を可能にする連接モジュール40とを備えている。例文帳に追加

This system is equipped with a meaning network database 10 in which many pieces of vocabulary are collected, an SDD module which generates a free sentence, a fixed type topic module 30 which develops a conversion centered on a specific topic, and a concatenation module 40 which enables the continuous development of the conversation while maintaining and managing conversational conclusiveness between the SDD module 20 and fixed form topic module 30. - 特許庁

概略作成手段5031,6041と検索手段6032,6042を持った類似文書型データベース603,604と、キーワード検索型データベース605,606を通信ネットワーク602上に配し、類似文書型データベースが返す特徴単群をキーワード検索型データベースへの入力に用いる。例文帳に追加

The similar document type databases 603, 604 having outline preparation means 5031, 6041 and search means 6032, 6042 and the keyword search type databases 605, 606 are arranged in a communication network 602, and feature word groups returned by the similar document type databases are used to input into the keyword search type databases. - 特許庁

ホストコンピュータ11及びこのホストコンピュータ11から印刷データが送られるプリンタ12を有し、印刷データに基づく印刷動作モードによりプリンタ12が印刷を行う印刷システムにおいて、印刷モードが、ホストベースモード或いはページ記述言モードの何れであっても印刷できる。例文帳に追加

In a printing system wherein there exists a host computor 11 and a printer to which printing data are forwarded from this computor 11 and printing is performed by the printer based on a printing action mode based on the printing data, printing can be performed in either case where the printing mode is a host base mode or a page description language mode. - 特許庁

マークアップ言文書変換装置(変換サーバ)はモバイル端末からリクエストされた第1ML文書がフレーム構成を有する文書である場合、フレーム構成をなくすとともに、第1ML文書のいずれかのフレーム内に存在するリンク設定部については、リンク先URLおよびターゲットフレーム名に加えて、少なくともフレームセット文書名を付加して第2ML文書に変換する。例文帳に追加

When a first ML document requested from a mobile terminal is a document having a frame structure, a markup language document conversion device (conversion server) eliminates the frame structure, adds at least a frame set document name to a link setting part existing in any frame of the first ML document in addition to a link destination URL and a target frame name to convert the first ML document into a second ML document. - 特許庁

文書分類部12は、文書記憶部11に検索対象の文書として記憶されている複数の文書diを重要に基づいて分類し、さらにRSモデルに従ってそれぞれの文書d_jの文書ベクトルD’_jを生成し、文書記憶部11に生成された文書ベクトルD’_jを記憶させる。例文帳に追加

The document sorting part 12 sorts a plurality of documents di stored in the document storing part 11 as documents to be retrieved based on significant words, and generates document vector D'_j of each document d_j according to an RS model, and stores the generated document vector D'_j into the document storing part 11. - 特許庁

形態素解析手段111によって選出され、格フレーム解析手段113によって改めて優先順位が付けられた文字列の候補について、トライグラム解析手段115が実際のテキストコーパスから抽出した単の組み合わせを用いて、格フレーム解析後の候補を改めて並べ替える。例文帳に追加

Candidates for a character string which are selected by a morpheme analyzing means 111 and given priority levels again by a case frame analyzing means 113 are rearranged by a trigram analyzing means 115 after case frame analysis is performed by using a combination of words extracted from an actual text corpus. - 特許庁

ある記述言でアプリケーションの処理手順を記述したスクリプトを該アプリケーションを実現させる電子機器の機種を示す識別子に対応付けて内包しているコンテンツを記憶した電子機器に、該コンテンツに自装置の機種を示す識別子に対応付けられているスクリプトのみを解釈させ該スクリプトに従ってアプリケーションを実現させる。例文帳に追加

An electronic apparatus in which a content including scripts having processing procedures of applications described in a certain description language correspondingly to identifiers representative of machine types of electronic apparatuses for obtaining the applications is stored is made to interpret only scripts corresponding to the identifier representative of the machine type of the electronic apparatus in the content to obtain an application in accordance with the scripts. - 特許庁

中断された印刷ジョブデータの印刷を再開する場合には、このジョブ属性データベース72に保持されている印刷設定に関する情報に基づいて印刷の設定をし、ジョブ属性データベース72に保持されている完了ポインタD46の位置から、印刷ジョブデータの言解釈を開始する。例文帳に追加

When printing of an interrupted print job data is restarted, print is set based on the information concerning to print setting held in the job attribute data base 72, and language interpretation of print job data is started from the position of the completion pointer D46 held in the job attribute data base 72. - 特許庁

外国実用新案登録出願に係る実用新案登録無効審判については、第三十七条第一項第一号中「その実用新案登録が第二条の二第二項に規定する要件を満たしていない補正をした実用新案登録出願に対してされたとき」とあるのは、「第四十八条の四第一項の外国実用新案登録出願に係る実用新案登録出願の願書に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面に記載した事項が同項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面に記載した事項の範囲内にないとき」とする。例文帳に追加

For the purpose of a trial for invalidation of utility model registration with regard to a Utility Model Registration Application in Foreign Language, "where the utility model registration has been granted on an application for a utility model registration with an amendment that does not comply with the requirements as provided in Article 2bis (2)" in Article 37(1)(i) shall be deemed to be replaced with "where with regard to a utility model registration granted based on a Utility Model Registration Application in Foreign Language under Article 48quater(1), matters stated in the description, scope of claims or drawing attached to the application do not remain within the scope of matters stated in the description, scope of claims or drawing of the international application as of the International Application Date referred to in Article.  - 特許庁

第八条 実用新案登録を受けようとする者は、次に掲げる場合を除き、その実用新案登録出願に係る考案について、その者が実用新案登録又は特許を受ける権利を有する実用新案登録出願又は特許出願であつて先にされたもの(以下「先の出願」という。)の願書に最初に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲若しくは特許請求の範囲又は図面(先の出願が特許法第三十六条の二第二項の外国書面出願である場合にあつては、同条第一項の外国書面)に記載された考案に基づいて優先権を主張することができる。例文帳に追加

Article 8 (1) A person requesting the grant of a utility model registration may make a priority claim for a device claimed in the application for a utility model registration, based on a device disclosed in the description or scope of claims for a utility model registration or patent, or drawings (in the case where the earlier application was a written application in foreign language, the document in foreign language) originally attached to the application of an earlier application filed for a utility model registration or patent which the said person has the right to obtain (hereinafter an "Earlier Application"), except in the following cases:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

配布されている Python ライブラリは、Standard Suite を実装したパッケージに加えて、いくつかの一般的なアプリケーションへのインターフェースを実装したパッケージが含まれています。 アプリケーションに AppleEvent を送るためには、アプリケーションの用(Script Editorが「辞書」と呼ぶもの)に接続する Python パッケージを最初に作成しなければなりません。例文帳に追加

As distributed the Python library includes packages that implement the standard suites, plus packages that interface to a small number of common applications.To send AppleEvents to an application you must first create the Python package interfacing to the terminology of the application (whatScript Editor calls the "Dictionary"). - Python

「源氏の物御前にあるを殿の御覧じて、例のすずろ言ども出で来たるついでに梅の下に敷かれたる紙に書かせたまへるすきものと名にしたてれば見る人の折らで過ぐるはあらじとぞ思ふたまはせたれば人にまだ折られぬものをたれかこのすきものぞとは口ならしけむめざましうと聞こゆ」例文帳に追加

FUJIWARA no Michinaga read The Tale of Genji in front of me. When he joked as always, he wrote the Tanka poetry down the paper mat under a plum. What he wrote was: As a plum is known as an acidic thing (Sukimono), people who see the tree cannot help snapping its twig. Shikibu is known as a lecher (Sukimono) as well, and people who see her cannot help seeing and getting her. Certainly not. As the tree has not snapped yet, who could blow a whistle that its plum is acid? I have not yet proposed it, so who spreads such a rumor?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現代社会の例としては、全国各地の第三セクターにある放棄され廃墟と化している無人遊園地では、深夜になると無人のジェットコースターがひとりでに走り、白馬のメリーゴーランドが生身の白馬に変化し苦しみもがき、迷子の子供がマンホールから次々と這い出てくる不思議な目撃話がられている。例文帳に追加

At some amusement parks of joint public-private ventures that had fallen into ruin, according to eyewitnesses, roller coasters with no staff would start to run, the white horses of merry-go-rounds would become living white horses and be tormented, and lost children would crawl out from manholes in the middle of the night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フロントエンド装置110は、印刷データの中でページ記述言で記述されたオブジェクトを、オブジェクト単位で走査線順の区間データの集まりへと変換し、複数のオブジェクトについての区間データの集まりを、印刷データが規定するそれらオブジェクトの重なりの順に、例えば下のオブジェクトについての区間データの集まりから順に、配列して出力する。例文帳に追加

A front end device 110 converts the object described in page description language in print data into the group of the section data in the order of scanning lines by object unit, and arrays and outputs the group of the section data about a plurality of objects in the order of the overlapping of the objects specified by the print data, for example, the order of the group of the section data about the lower object. - 特許庁

プリンタシステムは、Eメールサーバから少なくとも1つのアタッチメントを含む電子メールを受信する受信モジュール,前記Eメールサーバから少なくとも1つのアタッチメントをダウンロードするダウンロードモジュール,及び前記アタッチメントをアプリケーション・フォーマットから印刷データ言(PDL)フォーマットに変換する変換モジュールを有する。例文帳に追加

The printer system comprises a receiving module for receiving the E-mail including at least one attachment from an E-mail server, a downloading module for downloading at least one attachment from the E-mail server, and a converting module for converting the attachment from an application format into a printing data language (PDL) format. - 特許庁

プリント支援モジュール400は、PDLドライバ300とポートモニタ500の間に介挿され、前記PDLドライバ300から出力されたページ記述言で記載された印刷データをラスタライズするラスタライズ処理と、このラスタライズした印刷データを前記ポートモニタ500に送出する送出処理とをPC10に実行させる。例文帳に追加

A print supporting module 400 is interposed between a PDL driver 300 and a port monitor 500, and a PC 10 is made to execute rasterization processing to rasterize print data described by a page description language outputted from the PDL driver 300 and transmission processing to transmit the rasterized print data to the port monitor 500. - 特許庁

索引種類取得部は索引記憶部に前記抽出索引の索引が格納済みの時はその索引種類と索引サイズとを索引記憶部から取得し、索引種類決定部はこの索引種類と索引サイズから作成索引の索引種類を決定することで、索引サイズを上限値以内にする。例文帳に追加

When the index of the extracted index word has been already stored in the index storage part, the index sort acquisition part acquires the index type and the index size from the index storage part and the index sort determination part determines the index type of the prepared index from the index type and the index size to include the index size within an upper limit value. - 特許庁

音声認識部82は、認識されるべき音声を発する話者本人の実際の属性と、音声を発する際に話者が実際に置かれた環境の属性とに基づき、認識辞書メモリ80において、話者に適合する言モデルと音響モデルとを選択し、それら選択されたモデルを用いることにより、話者から発せられた音声を認識する。例文帳に追加

The speech recognition part 82 selects a language model and a sound model matching the speaker from the recognition dictionary memory 80 according to the actual attributes of the speaker himself (herself) who alters the recognized speech and the attributes of the environment wherein the speaker is actually placed when uttering the speech and uses those selected models to recognize the speech of the speaker. - 特許庁

ネットワークプリンタ内の1つのCPU31が、ネットワークから受信したパケットから通信プロトコルに従って印刷ジョブデータを取り出す通信タスク63と、その印刷ジョブデータを解釈する言タスク65と、その解釈結果に基づいて印刷エンジン30へ送るべきラスタイメージを作成する印刷タスク67とをマルチに実行する。例文帳に追加

One CPU 31 in this network printer executes a communication task 63 which extracts print job data from a packet received from a network according to a communication protocol, a language task 65 which interprets the print job data and a print task 67 which produces a raster image to be sent to a print engine 30 based on the interpretation results in a multi-manner. - 特許庁

ホスト側のプリンタドライバ部111のオーバーランエラー予測手段113と、ページ記述言の直接展開を指示するコマンドと有し、出力側はコントローラ部201で印刷データを受信した時点で、オーバーランエラーとなる可能性の高いバンド(或いはページ)が既知となる構成とした。例文帳に追加

The image formation system is constituted so that a band (or a page) with high possibility of becoming an overrun error is known at a point of time when print data are received by a controller part 201 on the output side by providing an overrun error predicting means 113 of a printer driver part 111 on the host side and a command to instruct direct development of a page description language. - 特許庁

登録官により与えられることがある他の指示に従うことを条件として,法又は本規則に基づいて,商標登録局において若しくは商標登録局宛てに,又は登録官において若しくは登録官宛てに,作成し,送達し,提出若しくは送付することが認められ又は必要とされるすべての申請書,通知書,陳述書又は商標を除くその他の書類は,ヒンズー又は英により,大型で判読し易い文字で濃く永続するインクにより丈夫な用紙上に手書きされ,タイプ書され,石版印刷され,又は印刷されたものでなければならず,宣誓供述書の場合を除き,寸法は縦約33センチメートル,横約20センチメートルの片面のみを使用し,その左端には4センチメートル以上の余白を有さなければならない。例文帳に追加

Subject to any other directions that may be given by the Registrar, all applications, notices, statements or other documents except trade marks, authorized or required by the Act or the rules to be made, served, left or sent, at or to the Trade Marks Registry or with or to the Registrar shall be neatly handwritten or typewritten or lithographed or printed in Hindi or in English in large and legible characters with deep permanent ink upon strong paper, and except in the case of affidavits, on one side only, and of size of approximately 33 centimetres by 20 centimetres and shall have on the left hand part thereof margin of not less than 4 centimetres. - 特許庁

(7-1) エストニア共和国が指定国として表示されている公開された国際出願に記載されている発明には,第18条による仮保護が与えられるものとし,その開始日は,第33条(1)に従って提出された国際出願のエストニア翻訳文を特許庁が公開した日,又は,仮保護について効力発生の繰上を出願人が請求しているときは,公開された国際出願の特許クレームに係るエストニア翻訳文をエストニア共和国においてその発明を実施している者に対し出願人が送付した日,若しくは特許庁が当該翻訳文を公表した日とする。ただし,上記規定は,その翻訳文が特許庁に送付されており,翻訳文の公表のために納付されるべき国の手数料が納付されていることを条件とする。 (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106)例文帳に追加

(7-1) An invention described in a published international application in which the Republic of Estonia is indicated as the designated state shall be granted provisional protection pursuant to § 18 of this Act as of the date on which the Patent Office publishes the Estonian translation of the international application filed in accordance with subsection 33(1) of this section or, if the applicant makes a request for provisional protection to take effect earlier, the date on which the applicant forwards the Estonian translation of the patent claims of the published international application to a person who uses the invention in the Republic of Estonia or the date on which the Patent Office publishes the said translation, if the translation has been forwarded to the Patent Office and the state fee payable for the publication of the translation has been paid. (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106)  - 特許庁

第百八十四条の九 特許庁長官は、第百八十四条の四第一項の規定により翻訳文が提出された外国特許出願について、特許掲載公報の発行をしたものを除き、国内書面提出期間(第百八十四条の四第一項ただし書の外国特許出願にあつては、翻訳文提出特例期間。以下この項において同じ。)の経過後(国内書面提出期間内に出願人から出願審査の請求があつた国際特許出願であつて条約第二十一条に規定する国際公開(以下「国際公開」という。)がされているものについては、出願審査の請求の後)、遅滞なく、国内公表をしなければならない。例文帳に追加

Article 184-9 (1) The national publication of a patent application in foreign language, a translation of which has been submitted under Article 184-4, excluding a patent application in foreign language, gazette containing the patent of which has been published, shall be effected, without delay, by the Commissioner of the Patent Office after the lapse of the Time Limit for the Submission of National Documents (in the case of a patent application in foreign language under the proviso to Article 184-4(1), the Special Time Limit for the Submission of Translations, hereinafter the same shall apply in this paragraph) (in the case of an international patent application for which the applicant has requested an examination of the patent application within the Time Limit for the Submission of National Documents and of which the international publication under Article 21 of the Treaty (hereinafter referred to as "international publication") has been effected, after such request for the examination of the patent application).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

商標は次に掲げる主要部の少なくとも一つが含まれているか、又は構成要素の少なくとも一つでない限り、登録簿に登録されない。(a)特別又は特定の方法で表現される会社、個人又は法人の名称(b)出願人出願人又はその事業における何らかの前身の標示(c)1以上の考案された単(d)商品又は役務(場合に応じ)の特性又は品質に直接言及せず、かつ、一般的な意味に照らして、地理的名称、名字、個人名、若しくはその一般的略称、又はバングラデシュ国内の党派、カースト又は部族の名称ではない1以上の単(e)その他の識別性のある標章例文帳に追加

A trademarks shall not be registered in the Register unless it contains or consists of at least one of the following essential particulars- (a) the name of a company, individual, or firm, represented in a special or particular manner; (b) the signature of the applicant for registration or some predecessor in his usiness; (c) one or more invented words; (d) one or more words having no direct reference to the character or quality of the goods or services, as the case may by, and not being, according to its ordinary signification, a geographical name or a surname or a personal name or any common abbreviation thereof or the name of a sect, caste or tribe in Bangladesh; (e) any other distinctive mark.  - 特許庁

外国特許出願に係る明細書、特許請求の範囲又は図面について補正ができる範囲については、第十七条の二第二項中「第三十六条の二第二項の外国書面出願」とあるのは「第百八十四条の四第一項の外国特許出願」と、同条第三項中「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(第三十六条の二第二項の外国書面出願にあつては、同条第六項の規定により明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた同条第二項に規定する外国書面の翻訳文(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面)。第三十四条の二第一項及び第三十四条の三第一項において同じ。)」とあるのは「第百八十四条の四第一項の国際出願日(以下この項において「国際出願日」という。)における第百八十四条の三第二項の国際特許出願(以下この項において「国際特許出願」という。)の明細書若しくは図面(図面の中の説明に限る。)の第百八十四条の四第一項の翻訳文、国際出願日における国際特許出願の請求の範囲の同項の翻訳文(同条第二項又は第六項の規定により千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第十九条(1)の規定に基づく補正後の請求の範囲の翻訳文が提出された場合にあつては、当該翻訳文)又は国際出願日における国際特許出願の図面(図面の中の説明を除く。)(以下この項において「翻訳文等」という。)(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文等又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面)」とする。例文帳に追加

For the purpose of the allowable scope of amendment to the description, scope of claims or drawings with regard to a Patent Application in Foreign Language, the term "a written application in foreign language as provided in Article 36bis (2)" in Article 17bis (2) shall be deemed to be replaced with "a Patent Application in foreign Language as provided in Article 184quater(1)"; the term "the description, scope of claims or drawings originally attached to the application [in the case of a written application in foreign language under Article 36bis (2) , the translation of the documents in foreign language as provided in Article 36bis (2) that is deemed to be the description, scope of claims and drawings under Article 36bis (6) (in the case where the amendment to the description, scope of claims or drawing has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the said translations or the amended description, scope of claim or drawings), the same shall apply in Article34bis(1) and Article34ter(1)]" in Article 17bis (3) shall be deemed to be replaced with "a translation as provided in Article 184quater (1) of the description or drawings (limited to the descriptive text in the drawings) of an International Patent Application as provided in Article 184ter (2) (hereinafter referred to as an "International Patent Application" in this paragraph) as of the international application date as provided in Article 184quater (1) (hereinafter referred to as the "International Application Date" in this paragraph , a translation as provided in Article 184quater (1) of scope of the claims of an International Patent Application as of the International Application Date (in the case where a translation of the scope of claim(s) amended under Article 19(1) of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 has been submitted under Article 184quater (2) or (6), the said translation) or drawings(excluding the descriptive text in the drawings) of an International Patent Application as of the International Application Date (hereinafter referred to as the "Translations, etc." in this paragraph) (in the case where an amendment to the description, scope of claim(s) or drawing(s) has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the Translations, etc. or the said amended description, scope of claims or drawings)".  - 特許庁

外国書面出願制度では、出願日に提出した図面に説明が含まれない場合であっても、当該図面全体を翻訳文として提出することが必要である。そして、図面が翻訳文として提出されていない場合は、出願が取り下げられたものとはみなされないものの、願書に図面が添付されていないこととして取り扱われる。例文帳に追加

In the foreign language application system, it is required to submit entire drawings as the translation even if no foreign language text matter is included in the drawings as of the filing date. If any of the drawings are not submitted as the translation, the missing drawings are deemed not to have been attached to the application although such application is not regarded withdrawn.  - 特許庁

藤原有陰に招かれて近江に赴いた際、穀蔵院の使者である伴世継と行き会い、悪夢を見たと言う伴世継が弓削是雄に占ってもらい対策をしてもらって九死に一生を得たという話(今昔物「天文博士弓削是雄、夢を占ふ」)や、陰陽頭在任時に、60歳を過ぎてもいまだに試験に合格せず僧侶の位がなかなか得られない修行者を憐れんで、何とか試験に合格させてやろうと呪術を用いて立会の試験官を排除してしまい、仲の良かった三善清行の一存でその高齢修行者を合格させてやったという話(善家異説)などが知られている。例文帳に追加

A story where, at the invitation of FUJIWARA no Arikage, YUGE no Koreo visited Omi where he met an emissary of Kokuzoin TOMO no Yotsugi, and YUGE no Koreo saved the life of TOMO by performing divination and taking countermeasures against a nightmare TOMO had ('Tenmon Hakase YUGE no Koreo divined a dream,' Konjaku Monogatari) and another story where, out of compassion for a trainee monk, over 60 years old, who had yet to pass an exam to become a monk, YUGE no Koreo eliminated the observing examiner by using magic in an attempt to help the trainee monk pass the exam and the trainee monk passed the exam at the discretion of Kiyoyuki MIYOSHI who was a good friend of YUGE no Koreo (Zenke isetsu); these stories are well known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 外国特許出願に係る明細書、特許請求の範囲又は図面について補正ができる範囲については、第十七条の二第二項中「第三十六条の二第二項の外国書面出願」とあるのは「第百八十四条の四第一項の外国特許出願」と、同条第三項中「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(第三十六条の二第二項の外国書面出願にあつては、同条第四項の規定により明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた同条第二項に規定する外国書面の翻訳文(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面))」とあるのは「第百八十四条の四第一項の国際出願日(以下この項において「国際出願日」という。)における第百八十四条の三第二項の国際特許出願(以下この項において「国際特許出願」という。)の明細書若しくは図面(図面の中の説明に限る。)の第百八十四条の四第一項の翻訳文、国際出願日における国際特許出願の請求の範囲の同項の翻訳文(同条第二項又は第四項の規定により千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第十九条(1)の規定に基づく補正後の請求の範囲の翻訳文が提出された場合にあつては、当該翻訳文)又は国際出願日における国際特許出願の図面(図面の中の説明を除く。)(以下この項において「翻訳文等」という。)(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文等又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面)」とする。例文帳に追加

(2) For the purpose of the allowable scope of amendment to the description, scope of claims or drawings with regard to a patent application in foreign language, the term "a foreign language written application as provided in Article 36-2(2)" in Article 17-2(2) shall be deemed to be replaced with "a patent application in foreign language as provided in Article 184-4(1)"; the term "the description, scope of claims or drawings originally attached to the application (in the case of a foreign language written application under Article 36-2(2), the translation of foreign language documents as provided in Article 36-2(2) that is deemed to be the description, scope of claims and drawings under Article 36-2(4) (in the case where the amendment to the description, scope of claims or drawing has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the said translations or the amended description, scope of claim or drawings)" in Article 17-2(3) shall be deemed to be replaced with "a translation as provided in Article 184-4(1) of the description or drawings (limited to the descriptive text in the drawings) of an international patent application as provided in Article 184-3(2) (hereinafter referred to as an "international patent application" in this paragraph) as of the international application date as provided in Article 184-4(1) (hereinafter referred to as the "international application date" in this paragraph), a translation as provided in Article 184-4(1) of scope of the claims of an international patent application as of the International Application Date (in the case where a translation of the scope of claim(s) amended under Article 19(1) of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 has been submitted under Article 184-4(2) or (4), the said translation)or drawings (excluding the descriptive text in the drawings) of an international patent application as of the International Application Date (hereinafter referred to as the "translations, etc." in this paragraph) (in the case where an amendment to the description, scope of claim(s) or drawing(s) has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the Translations, etc. or the said amended description, scope of claims or drawings)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第3項を適用するとき、他の特許出願または実用新案登録出願が次の各号のいずれかに該当する場合、第3項中「出願公開」は「出願公開または「特許協力条約」第21条による国際公開」に、「出願書に最初に添付された明細書または図面に記載された発明または考案」は韓国で出願した場合「国際出願日に提出した国際出願の明細書、請求の範囲または図面に記載された発明または考案」に、外国で出願した場合「国際出願日に提出した国際出願の明細書、請求の範囲または図面とその出願翻訳文に全て記載された発明または考案」と読み替える。例文帳に追加

In applying paragraph (3), where the another application for a patent or utility model registration falls under one of the following subparagraphs, “laid openof paragraph (3) readslaid open or published for an international publication under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty,” and "an invention or device described in the description or drawing(s) originally attached to the written application" reads, in case the international application was filed in Korean, "an invention or device described in the description, claim(s) or drawing(s) of the international application as of the international filing date" and, in case the international application was filed in a foreign language, “an invention or device described in the description, claim(s) or drawing(s) of both the international application as of the international filing date and its translation.”  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS