1016万例文収録!

「質問ぜめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 質問ぜめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

質問ぜめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 374



例文

中小企業金融円滑化法の延長を含めて、是非について如何にというご質問だと思っておりますが、中小企業金融円滑化法の延長の是非等を含めた今後の取扱いについては、我が国経済や中小企業等の資金繰り等の状況、金融機関の金融円滑化に向けた取組み状況等を、十分に見極めつつ、慎重に判断してまいりたいと思っております。例文帳に追加

I take it that you would like to know the current status of deliberation on whether or not to extend the SME Financing Facilitation Act. As to what to do with this act in the future, including whether or not to extend it, we will make careful judgment while fully taking account of Japan's economic conditions, SMEs' fund-raising situation, and the status of financial institutions' efforts toward the facilitation of financing.  - 金融庁

発表者端末20は、参加者端末40から送られてきた当該表示中のページに付加するアノテーション情報処理部31と、発表者によりページめくり指示が入力されたときに、表示中のページに「質問用」アノテーションが付加されていた場合にはページめくりを禁止する表示制御部30とを有する。例文帳に追加

The presenter terminal 20 has an annotation information processing part 31 for adding the information to the page being displayed which has been transmitted by the participant terminal 40 and a display control unit 30 for inhibiting the pages from being turned over when an instruction to turn over the pages is inputted by the presenter and the annotation for "inquiry" is added to the page being displayed. - 特許庁

圧電基板上に形成された櫛歯電極及び反射器を有する表面弾性波共振子からなるセンサ素子101とアンテナ120からなる振動センサ102が測定領域内の被測定物に設置されており、さらに振動センサ102に搬送波信号を無線送信して振動センサ102からの反射波を監視する質問器103が設置されている。例文帳に追加

A sensor element 101 comprising a surface elastic wave resonator having an interdigital electrode and a reflector formed on a piezoelectric substrate, and a vibration sensor 102 comprising an antenna 120 are installed on a measuring object in a measuring domain, and an interrogator 103 for transmitting by radio a carrier wave signal to the vibration sensor 102 and monitoring a reflected wave from the vibration sensor 102 is installed. - 特許庁

2 矯正管区の長は、前項の調査をするため必要があるときは、刑事施設の長に対し、報告若しくは資料その他の物件の提出を命じ、又はその指名する職員をして、審査の申請人その他の関係者に対し質問をさせ、若しくは物件の提出を求めさせ、これらの者が提出した物件を留め置かせ、若しくは検証を行わせることができる。例文帳に追加

(2) The Superintendent of the Regional Correction Headquarters may, if necessary to conduct the inquiry prescribed in the preceding paragraph, order the warden of the penal institution to make a report or submit materials and other objects, or have a designated staff member ask questions or request submission of objects for the claimant or other persons concerned, or keep the objects those persons submitted as has been submitted and inspect the same.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

コンテンツサーバー50は、質問情報を作成するトランザクション生成処理部65と、テキストデータにより公衆回線を介して情報端末装置10に配信するショートメール配信処理部66と、回答を解析し、該当する音声メッセージをコンピュータテレフォニー装置30を介して情報端末装置10に配信する音声配信処理部67を有する。例文帳に追加

A contents server 50 has a transaction generating processing section 65 that generates questionnaire information, a short mail distribution processing section 66 that distributes text data to an information terminal 10 via a public line, and a voice distribution processing section 67 that analyzes an answer and distributes corresponding voice message to the information terminal 10 via a computer telephony set 30. - 特許庁


例文

第九十四条 産業安全専門官又は労働衛生専門官は、前条第二項又は第三項の規定による事務を行うため必要があると認めるときは、事業場に立ち入り、関係者に質問し、帳簿、書類その他の物件を検査し、若しくは作業環境測定を行い、又は検査に必要な限度において無償で製品、原材料若しくは器具を収去することができる。例文帳に追加

Article 94 (1) The Expert Officer in Industrial Safety or the Expert Officer in Industrial Health may, when he/she finds it necessary to perform the affairs pursuant to the provision of paragraph (2) or (3) of the preceding article, enter workplaces, question persons concerned, inspect books, documents and other articles or conduct the working environment measurement, or collect without compensation samples of the products, raw materials or implements to the extent necessary for the inspection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第1Webサーバ20が複数の顧客データを提供し、第2Webサーバ30が社内ドキュメント等を提供し、第3Webサーバ40が営業担当者の質問と回答とを電子化した知識データを蓄積し、ポータルWebサーバ10が各Webサーバに対するアクセスサービスを提供する営業支援システムである。例文帳に追加

In this business support system, a first Web server 20 provides a plurality of client data, a second Web server 30 provides documents in the office or the like, a third Web server 40 stores knowledge data computerizing the questions and answers of the persons in charge of business, and a portal Web server 10 provides an access service to each of the Web servers. - 特許庁

医師から指摘された症状やケアマネージャーから伝えられた介護レベルをコンピュータの画面上で選び、質問に答えて行く事によって、自分の症状改善や介護が楽になる器具を選択でき、またそれをレンタルするための費用の算出も器具の属性として持っているため、容易に行う事が出来る。例文帳に追加

The condition of a disease indicated by a doctor and a nursing level transmitted by a care manager are selected on the screen of a computer, an instrument that improves the condition of a disease of the user and makes nursing easy can be selected by answering questions, and its cost can easily be calculated because the calculation of cost for leasing the instrument is included as an attribute of the instrument. - 特許庁

第百二十九条 内閣総理大臣は、保険会社の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため必要があると認めるときは、当該職員に、保険会社の営業所、事務所その他の施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 129 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary to protect Policyholders, etc. by ensuring the sound and appropriate management of an Insurance Company, have his/her officials enter a facility of the Insurance Company, such as a business or other office, ask questions on the status of its business or property, or inspect relevant objects such as books and documents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百七十二条の二十三 内閣総理大臣は、少額短期保険業者の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため必要があると認めるときは、当該職員に、少額短期保険業者の営業所、事務所その他の施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 272-23 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary to protect Policyholders, etc. by ensuring the sound and appropriate management of a Small Amount and Short Term Insurance Provider, direct the personnel in charge, within the limit necessary, to enter a business office, any other office or any other facility of the Small Amount and Short Term Insurance Provider to ask questions on the status of its business or property, or inspect books and documents and other materials.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百六十五条 捕虜等警備自衛官が、前条第一項の規定により立ち入り、質問をし、若しくは文書の提示の求めをし、又は同条第三項の規定により立ち入る場合においては、その身分を示す証明書を携帯し、関係人の請求があったときは、これを提示しなければならない。例文帳に追加

Article 165 A Self-Defense Forces personnel guarding prisoners of war, etc. may carry his/her certificate of identification with him/her and produce it upon request to the person concerned when he/she enters a premises, etc., asks some questions, or requests to present the documents pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, or enters a premises, etc. pursuant to the provision of paragraph (3) of the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十六条 都道府県知事は、前条の最低基準を維持するため、児童福祉施設の設置者、児童福祉施設の長及び里親に対して、必要な報告を求め、児童の福祉に関する事務に従事する職員に、関係者に対して質問させ、若しくはその施設に立ち入り、設備、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 46 (1) In order to maintain the minimum standards set forth in the preceding Article, a prefectural governor may request the establishers of child welfare institutions, the heads of child welfare institution and foster parents to submit necessary reports and make said prefecture's official engaged in the affairs concerning welfare of children ask relevant persons questions or enter any of their facilities and inspect books and documents and other objects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 行政庁は、共済事業を行う組合の業務の健全かつ適切な運営を確保し、組合員その他の共済契約者の保護を図るため必要があると認めるときは、当該職員に、共済事業を行う組合の事務所その他の施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

(2) When an administrative agency finds it to be necessary for securing the sound and appropriate administration of the operations of a cooperative engaged in mutual aid activities and for achieving the protection of partner and any other mutual aid contractors, it may have its officials enter an office or any other facility of the cooperative engaged in mutual aid activities, and have them ask questions about the status of the operations or accounting, or inspect the books, documents or other relevant items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 都道府県労働局長は、労働衛生指導医を前条第二項の規定による事務に参画させるため必要があると認めるときは、当該労働衛生指導医をして事業場に立ち入り、関係者に質問させ、又は作業環境測定若しくは健康診断の結果の記録その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

(4) The Director of the Prefectural Labor Bureau may, when he/she finds it necessary for having the Medical Advisor in Industrial Health participate in the affairs pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding article, have said Medical Advisor enter the workplace, question the persons concerned or inspect the record of working environment measurement or medical examination results and other articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 警察官又は前項の国の機関の職員は、前二項の調査に関し、関係人に質問し、実況見分をし、書類その他の物の所有者、所持者若しくは保管者にその物の提示を求め、又は公務所若しくは公私の団体に照会して必要な事項の報告を求めることができる。例文帳に追加

(8) With regard to the inquiry set forth in the preceding two paragraphs, a police officer or an official of the national agency in the preceding paragraph may: question any person concerned; make an inspection; ask the owner, possessor or custodian of a document and other articles to present it; or ask a public office, or a public or private organization to make a report on a necessary matter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該職員に銀行(当該銀行を所属銀行とする銀行代理業者を含む。)の営業所その他の施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 25 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of a Bank, have his/her officials enter a business office or any other facility of that Bank (including a Bank Agent for which said Bank serves as an Principal Bank), ask questions on the status of its business or property, or inspect relevant books and documents or other objects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の五十四 内閣総理大臣は、銀行代理業者の銀行代理業の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該職員に当該銀行代理業者の営業所若しくは事務所その他の施設に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 52-54 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of the Bank Agency Service by a Bank Agent, have his/her officials enter a business office, other office or any other facility of the Bank Agent, ask questions on the status of business or property of the Bank Agent, or inspect relevant books and documents or other objects of the Bank Agent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ちょっと質問の仕方を変えて、公的資金注入行がいわゆるサブプライムで予想外の赤字の状況に陥って、予想どおり経営健全化計画を達成できない、もしくは公的資金の返済のめどがなかなか見えないという状況に陥っているところが地銀、大手行を含めて幾つかあると思うのです。例文帳に追加

I will ask the question from a different angle. Apparently, there are several banks, including regional banks and major banks, that have received public funds and that are unable to implement their management rehabilitation plans as scheduled or do not have a clear prospect of repaying the public funds because they have unexpectedly slipped into the red as a result of the subprime mortgage crisis.  - 金融庁

不揮発プログラムメモリ25aの内容と入力センサ群11の動作状態に応動して電気負荷群12を制御するマイクロプロセッサ20aに対して、監視制御回路部30aは照会パケットによって多数の質問事項を順次送信し、マイクロプロセッサ20aからの応答内容と正解情報とを比較して異常判定を行う。例文帳に追加

A monitoring control circuit part 30a successively transmits a number of question items by inquiry packets to the microprocessor 20a for controlling an electronic load group 12 in reaction to the content of a nonvolatile program memory 25a and the operating state of an input sensor group 11, and compares response contents from the microprocessor 20a with correct answer information to perform an abnormality determination. - 特許庁

Webサーバ116のホームページの問い合わせ画面から、知識データベースの検索、電子メールによる質問の問い合わせ、電話での回答を選択できるようにし、また、ホームページ上で電話での回答が選択された場合には、このデータを受け付けたオペレータ端末113a〜113cが自動的に従業者101の電話機102に発呼する。例文帳に追加

A user 101 can select retrieval of an intelligence database, inquiry of a questionnaire by an electronic mail or a phone call reply on an inquiry menu of a home page of a Web server 116, and when the user 101 selects the phone call reply on the home page, operator terminals 113a-113c accepting the data of the selection automatically make a phone call to a telephone set 102 of an employee 101. - 特許庁

ネットワーク10上にミニ学習サーバー28を具備し、学習教材、事例、アドバイザを一元管理するようにしたため、学習者は、その所在に拘わらず、ネットワーク10を介してミニ学習サーバー28へアクセスすることで、学習者の要求に最適な学習教材を提供でき、かつ質問に最適な事例又はアドバイザを紹介することができる。例文帳に追加

Since the service system is provided with a mini learning server 28 on a network 10 and is constituted so as to unitarily manage teaching materials, exemplar and advisors, the learner can access the server 28 via the network 10 from any place, optimum teaching materials can be provided to the request of the learner and also optimum exampla or advisors can be introduced to questions of the learner. - 特許庁

ユーザ端末1からユーザのサポート要求を受信し、サポート情報提供者側に設けられた提供者端末2から受信した質問事項と回答事項とが関連付けされてなるサポート情報を予め格納したデータベース5から前記サポート要求に対応するサポート情報を抽出して前記ユーザ端末1に送信する。例文帳に追加

A support request from a user terminal 1 is received, and support information complying with the support request is extracted from a database 5 previously stored with support information constituted by relating question items received from a provider terminal 2 provided on the support information provider side to answer items and sent to the user terminal 1. - 特許庁

この前就任したときにそういうご質問をいただきました。中小企業円滑化法は昨年秋の、ご存じのように厳しい経済金融情勢及び雇用環境のもとで、特に中小企業等に対する金融の円滑化を図るための臨時措置でありましたが、亀井静香前大臣が非常に努力されてつくられたわけでございます。例文帳に追加

I was asked a similar question when I assumed office the other day. The SME Financing Facilitation Act was established last autumn based on tremendous efforts made by former Minister for Financial Services Shizuka Kamei as a temporary measure to facilitate financing especially for small and medium-sized enterprises (SMEs) under the tough economic climate and employment conditions.  - 金融庁

・ 当監査法人においては、監査契約の新規の締結を行う場合、契約窓口となる社員が、会社概要や財務状況等を記載した「事前調査報告書」、「監査契約の新規締結チェックリスト」及び「前任監査人への質問の回答書」を作成し、これらの書面を社員会に提出の上、社員会の承認を得ることとされている。例文帳に追加

29. Under the firm's rules, when accepting a new client, a partner was required to submit to the board of partners a report describing the outline of business and the financial status of the new client and thereafter obtain the board's approval.  - 金融庁

二重ローンの問題も、民間の金融機関だけでは、なかなか解決できないところがございますので、そんなところで民主党、自民党、公明党がきちんと党の案を出されたので、そういう時期ですから、きちんとこれはできるだけ早く被災地の方々に、制度をつくって、被災地の立場に立ってお送りしたい。一人の関係大臣ですけれども、何度も質問を受けた大臣として、ぜひきちんとやっていきたいと思っております。例文帳に追加

The double loan problem cannot be resolved by private financial institutions alone. Now that the DPJ, the LDP and New Komeito have presented their plans, I would like to establish support schemes as soon as possible for people in the disaster areas from their standpoint. As a minister who has repeatedly taken questions concerning this matter, I will deal with it appropriately.  - 金融庁

第四条の二 消防長又は消防署長は、火災予防のため特に必要があるときは、消防対象物及び期日又は期間を指定して、当該管轄区域内の消防団員(消防本部を置かない市町村においては、非常勤の消防団員に限る。)に前条第一項の立入及び検査又は質問をさせることができる。例文帳に追加

Article 4-2 (1) A fire chief or fire station chief, when it is particularly necessary for fire prevention, may specify a property under fire defense measures and a date or period and have a fire corps volunteer within the area under his/her jurisdiction (in the case of a municipality which has no fire defense headquarters, limited to a part-time fire corps volunteer) enter the property and conduct an inspection or carry out questioning as set forth in paragraph (1) of the preceding Article on said date or during said period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条の十三 総務大臣は、前条に規定する権限を行使するために必要な限度において、販売業者等に対してその業務に関し報告をさせ、又はその職員に販売業者等の事務所、事業所若しくは倉庫に立ち入り、消防の用に供する機械器具等、帳簿、書類その他の物件を検査させ、若しくは関係のある者に質問させることができる。例文帳に追加

Article 21-13 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications may, to the extent necessary for exercising the authority prescribed in the preceding Article, have a seller, etc. make reports on the business thereof, or have his/her official enter the office, place of business or warehouse of a seller, etc. and inspect the status of the machine or tool, etc. used for fire defense, books, documents and any other objects or ask questions of any related person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条の十六の六 総務大臣は、前条に規定する権限を行使するために必要な限度において、販売業者等に対してその業務に関し報告をさせ、又はその職員に販売業者等の事務所、事業所若しくは倉庫に立ち入り、消防の用に供する機械器具等、帳簿、書類その他の物件を検査させ、若しくは関係のある者に質問させることができる。例文帳に追加

Article 21-16-6 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications may, to the extent necessary for exercising the authority prescribed in the preceding Article, have a seller, etc. make reports on the business thereof, or have his/her official enter the office, place of business or warehouse of a seller, etc. and inspect the status of the machine or tool, etc. used for fire defense, books, documents and any other objects or ask questions of any related person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条の二 消防長又は消防署長は、警察官が放火又は失火の犯罪の被疑者を逮捕し又は証拠物を押収したときは、事件が検察官に送致されるまでは、前条第一項の調査をするため、その被疑者に対し質問をし又はその証拠物につき調査をすることができる。例文帳に追加

Article 35-2 (1) When a police official has arrested a suspect for the crime of arson or causing a fire by negligence or seized any article of evidence of such crime, a fire chief or fire station chief may ask questions of the suspect or investigate the article of evidence in order to conduct an investigation as set forth in paragraph (1) of the preceding Article, until the case is referred to a public prosecutor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

質問の件は、金融審議会の第二部会の決済に関するワーキング・グループの関係だと思いますが、これは電子マネーなどの決済に関する新しいサービスが普及するなど決済をめぐる環境変化を踏まえて、決済全般について幅広く総合的に検討することが重要という問題意識で設置をし、ご議論をいただいているというものでございます。例文帳に追加

I suppose that your question concerns the debate at the working group on settlements under the Financial System Council’s Second Subcommittee. This council has been established based on the recognition that it is important to conduct broad, comprehensive deliberations on settlements in general, with due consideration of changes in the environment surrounding settlements, such as the dissemination of new settlement services, including those using e-money. The debate on the payment-on-delivery service you asked me about is part of these deliberations.  - 金融庁

以前も質問があったのですけれども、(中小企業金融)円滑化法の申請をしている企業でも、倒産件数が増えてきていると。信用調査会社の集計ですと、円滑化法を申請しても結局倒産をしてしまう企業というのが今足元で増えてきているという状況がありまして、この現状というのはどのように今受け止められておりますか。例文帳に追加

As was mentioned previously, the number of failed companies is rising even among companies that have applied for the use of the Act on Temporary Measures to Facilitate Financing for Small and Medium-Sized Enterprises, etc. (SME Financing Facilitation Act), according to statistics compiled by a credit research company. What do you think of this situation?  - 金融庁

大変時宜を得た、非常に大事なご質問だというふうに認識をいたしておりまして、9月12日、スイスのバーゼルにおいて、国際的な所要自己資本の規制水準及び段階的実施を検討するため、ご存じのように中央銀行総裁と銀行監督当局の長、日本からは金融庁の長官が出席いたしましたが、ご存じのように会合が開催されたところでございます。例文帳に追加

I understand that this is a timely, extremely important question. On September 12, a meeting was held in Basel, Switzerland to examine global minimum capital standards and its phased implementation. From Japan, the FSA Commissioner attended the meeting.  - 金融庁

住宅に関するいろいろな問題を、ふりだしからあがりまで順に質問と解答形式で進めることができるようになしたすごろく20を用い、お客の真のニーズや意識していない潜在的なニーズを聞き出し、そのお客情報を基に即日で住宅販売の営業と住宅の設計を行うことができるようになした。例文帳に追加

By using a snakes and ladders 20 by which various questions on houses are answered by a questions and answer style in order from a start to a goal, the true needs on the house and the potential needs which the customer is not conscious of are elicited to perform the business of house sales and the design of the house on the same day based on the customer information. - 特許庁

入力された自然言語による質問文からキーワードを抽出し(3)、キーワードの重要度を計算して(4)上位n語をキーワード検索の必須条件(AND条件)に指定し、他のキーワードは優先条件(OR条件)に含めて(5)文書検索装置(7)にキーワード検索させ、その結果を表示する(9)。例文帳に追加

The keyword is extracted from the question sentence by the inputted natural language (3), an importance level of the keyword is calculated (4), upper n words are designated as essential conditions (AND conditions) for keyword retrieval, the other keywords are included in preferential conditions (OR conditions) (5), a document retrieval device 7 is made to perform the keyword retrieval, and a result thereof is displayed (9). - 特許庁

先述のMURC の企業アンケートにおいて、為替水準及び変動のどちらがより問題かを質問したところ、製造業では円高等の為替水準の方が問題であると回答した企業が全体(300 社)の約4 分の3 を占めたが、残り約4 分の1 は為替変動の大きさの方が問題であると回答している。例文帳に追加

In the aforementioned survey conducted by MURC, a question is asked which of an exchange rate level or fluctuation in exchange rates are more problematic. About three fourths of the total respondents (300 companies) in the manufacturing sector answer that the exchange rate level is more problematic, while the remaining one fourth cite fluctuations in exchange rates as more problematic. - 経済産業省

貸金業法の改正によって、小口の資金を借りる人たちの借り先がもしかすると細るかもしれない、そうした懸念は亀井前大臣のころから質問でも上がっておりました。大銀行は、そうした小口の資金を必要としている個人、自営業者になかなか貸してくれないという現状があります。例文帳に追加

In a question for former Minister Kamei, there were already concerns raised about the possibility that the amended Money Lending Act might result in a narrower choice of lenders for those who wish to borrow a small amount of funds. There is a reality that major banks are not so willing to lend to individuals or business owners who need a small amount of funds.  - 金融庁

保険の銀行窓販については、窓販に至るまで色々な経過はございましたけれども、平成19年12月の全面解禁時においては、モニタリング結果等を踏まえて、この契約者等の法や利便性の観点から、弊害防止措置について、おおむね3年後に所要の見直しを行うということになっております。もう22年でございますから、一体3年後どうなるのかと、そういうご質問だと思います。例文帳に追加

There were various events in the lead up to the over-the-counter sale of insurance products by banks. When the ban was completely lifted in December 2007, it had been decided that necessary review would be conducted in about three years time on measures to prevent any negative effects in view of laws concerning insurance policyholders as well as convenience, in consideration of monitoring results and other such factors. Now that we are in 2010, I presume the question is what happens after the three-year period.  - 金融庁

前半のほうの質問に触れますと、何度も申して恐縮でございますけれども、個別の金融機関の役員報酬についてコメントすることは、もう基本的に自由主義社会ですから、控えさせていただきたいと思いますけれども、一般論としては、私が今さっき言いましたように、各金融機関が、その置かれた業績、環境を踏まえて節度を持って対応すべきだというふうに思っております。例文帳に追加

With respect to your first questionexcuse me for my repetitivenessI would like to refrain from commenting on the remuneration of officers of individual financial institutions, as we are basically living in a free society. Generally speaking, however, each financial institution should deal with remuneration by exercising restraint, in consideration of its business performance and the environment in which it operates.  - 金融庁

担当教員1は、教材提示用コンピュータ2を見ながら、カメラ3,マイク4を入力装置とするインターネット放送用エンコーダ5を通じて、ISDNなどの安定した回線を用いてインターネット放送用中継サーバ11を介して、遠隔地にある複数の受講室30に、自らの講義、連絡、あるいは質問に対する回答などをリアルタイムで配信する。例文帳に追加

Watching the computer 2 for displaying the teaching materials, the teacher in charge 1 distributes in real time own lecture, information, or answers to the question to plural classrooms 30 in remote locations through an encoder 5 for the Internet broadcast using a camera 3 and a microphone 4 as the input devices and through a relay server 11 for the Internet broadcast using a stable line such as an ISDN. - 特許庁

サーバー20は質問情報のいずれかを選択した者にIDとパスワードを入力させ、入力されたIDとパスワードが登録済みで且つそのIDが回答情報の閲覧と公開許可の権限を有する管理者以外を示す場合には、その者から入力された回答情報をその回答者のIDと対応付けて蓄積する。例文帳に追加

The server 20 makes a person who has selected any piece of the question information input an ID and a password, and, if the inputted ID and password have been registered and the ID indicates other than an administrator having the authority of viewing and disclosure permission for the answer information, relates the answer information inputted by the person to the answerer's ID to store it. - 特許庁

スケジュール管理装置10は、プロジェクトを構成する複数の作業についてのスケジュール情報を記憶するスケジュールDB141と、スケジュール情報の登録および変更を行なうスケジュール管理部111と、納期の問合せに応じて未回答の質問メールそれぞれの納期を算出する納期算出部112とを含む。例文帳に追加

A schedule management apparatus 10 includes a schedule DB 141 for storing schedule information about a plurality of tasks constituting a project, a schedule management part 111 for registering and changing the schedule information, and a deadline calculation part 112 for calculating a deadline for each unanswered question mail message in response to a deadline inquiry. - 特許庁

大変きちんと時宜を得たご質問、またご意見でございまして、日本振興銀行に関しては、平成20年以降急増した貸金業者からの債権、買い取りビジネスや21年以降急に増加傾向が顕著だった大口融資に関して任意のヒアリング、報告徴求命令、立入検査等を通じて経営管理体制やリスク管理体制の状況について検証を行ってきたところでございますし、そうした中、平成21年6月開始の立入検査の結果において、大口融資や債権買取業務に関する信用リスク管理体制等に関して重大な問題が認められたため、先般5月27日に業務停止命令及び業務改善命令を発出し、対応を行ったものである。そういうことでございますけれども、今質問のことはよく分かっていますし、ペイオフをさせていただいたというのは、私は善良な預金者もおられたと思いまして、本当に担当大臣として、その人たちに対しては申しわけないというふうに思っております。例文帳に追加

We examined the governance system and the risk management system of the Incubator Bank of Japan through voluntary interviews, reporting orders, on-site inspections and other activities in relation to its business of purchasing debts from money lenders which had increased rapidly since 2008 and large loans which soared sharply since 2009. As the results of the on-site inspection launched in June 2009 identified serious problems including those in the credit risk management system relating to large loans and debt factoring operations, we issued a business suspension order and a business improvement order on May 27 and took action accordingly. That is what happened, and I do understand what have asked. As the Minister for Financial Services, I truly feel sorry for honest depositors for having had the “pay-offscheme implemented.  - 金融庁

三 厚生労働大臣が型式検定に合格した型式の機械等の構造並びに当該機械等を製造し、及び検査する設備等に関し労働者の安全と健康を確保するため必要があると認めてその職員をして当該型式検定を受けた外国製造者の事業場又は当該型式検定に係る機械等若しくは設備等の所在すると認める場所において、関係者に質問をさせ、又は当該機械等若しくは設備等その他の物件についての検査をさせようとした場合において、その質問に対して陳述がされず、若しくは虚偽の陳述がされ、又はその検査が拒まれ、妨げられ、若しくは忌避されたとき。例文帳に追加

(iii) The foreign manufacturer of the machines, etc., to whom the authorized type certificate has been issued has refused to answer or given false answers to the questions, or refused, interrupted or avoided the inspections of the construction of the machines, etc., tool used for the manufacture of the machines, etc., or the testing equipment at the workplace of the foreign manufacturer to whom the authorized type certificate has been issued or at the place of the installation of the machines, etc., or the said equipment proposed by the personnel of the Ministry of Health, Labour and Welfare under the authority of the Minister of Health, Labour and Welfare for the purpose of ensuring the safety and health of the workers working with said machines, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十一条の十三 内閣総理大臣は、保険会社の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため、第百二十九条第一項の規定による保険会社に対する立入り、質問又は検査を行う場合において、特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該職員に当該保険会社の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である保険主要株主の事務所その他の施設に立ち入らせ、当該保険会社若しくは当該保険主要株主の業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は当該保険主要株主の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 271-13 (1) The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary to protect Policyholders, etc. by ensuring the sound and appropriate management of an Insurance Company in the case of carrying out the entry, questioning, or inspection of the Insurance Company under the provision of Article 129, paragraph (1), assign an official to enter an office or any other facility of a Major Shareholder of that Insurance Company who is a Holder of Voting Rights of that Insurance Company which amounts to the Major Shareholder Threshold or more, ask questions concerning the status of the business or property of the Insurance Company or Major Shareholder of Insurance Company, or inspect books and documents and other items of the Major Shareholder of Insurance Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十一条の二十八 内閣総理大臣は、保険会社の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため、第百二十九条第一項の規定による保険会社に対する立入り、質問又は検査を行う場合において、特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該職員に当該保険会社を子会社とする保険持株会社の事務所その他の施設に立ち入らせ、当該保険会社若しくは当該保険持株会社の業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は当該保険持株会社の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 271-28 (1) In making an entry, asking questions, or conducting inspection in an Insurance Company pursuant to the provision of Article 129, paragraph (1), the Prime Minister may, when he/she finds it particularly necessary to protect Policyholders, etc. by ensuring the sound and appropriate management of the Insurance Company, direct the personnel in charge, within the limit necessary, to enter an office or any other facility of the Insurance Holding Company of which the Insurance Company is a subsidiary to ask questions on the status of the business or property of the Insurance Company or Insurance Holding Company, or inspect the books and documents and other materials of the Insurance Holding Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 留置業務管理者は、前項の規定による診療を受けることを許す場合において、同項の診療を行う医師等(以下この条において「指名医」という。)の診療方法を確認するため、又はその後にその被留置者に対して診療を行うため必要があるときは、留置業務に従事する職員をしてその診療に立ち会わせ、若しくはその診療に関して指名医に質問させ、又は診療録の写しその他のその診療に関する資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

(2) In cases where the detention services manager permits to receive the medical treatment prescribed in the preceding paragraph, if deemed necessary in order for him/her to examine the method of medical treatment by the doctor who provides the medical treatment set forth in said paragraph (hereinafter referred to as "appointed doctor" in this Article), or if deemed necessary to conduct medical treatment afterwards, he/she may have a staff member who engages in the affairs of the detention attend the medical treatment, or ask the appointed doctor questions with regard to the medical treatment, or request the appointed doctor to submit materials on the medical treatment such as a copy of the detainee's case record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 登記官は、前項の調査をする場合において、必要があると認めるときは、日出から日没までの間に限り、当該不動産を検査し、又は当該不動産の所有者その他の関係者に対し、文書若しくは電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により表示したものの提示を求め、若しくは質問をすることができる。この場合において、登記官は、その身分を示す証明書を携帯し、関係者の請求があったときは、これを提示しなければならない。例文帳に追加

(2) Where a registrar conducts the examination set forth in the preceding paragraph and when he/she finds it necessary, he/she may, only during the period from sunrise to sunset, inspect the real property, request the owner of the real property or other persons concerned to present a document or matters that are recorded in an electromagnetic record and indicated by a method specified by Ordinance of the Ministry of Justice, or ask questions of these persons. In this case, the registrar shall carry his/her identification card and present it when requested to do so by any person concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 刑事施設の長は、前項の規定による診療を受けることを許す場合において、同項の診療を行う医師等(以下この条において「指名医」という。)の診療方法を確認するため、又はその後にその被収容者に対して刑事施設において診療を行うため必要があるときは、刑事施設の職員をしてその診療に立会わせ、若しくはその診療に関して指名医に質問させ、又は診療録の写しその他のその診療に関する資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

(2) In cases where the warden of the penal institution permits to receive the medical treatment prescribed in the preceding paragraph, if deemed necessary in order for him/her to examine the method of medical treatment by the doctor who provides the medical treatment set forth in said paragraph (hereinafter referred to as "appointed doctor" in this Article), or if deemed necessary to conduct medical treatment in the penal institution afterwards, he/she may have a staff member of the penal institution attend the medical treatment, or ask the appointed doctor questions with regard to the medical treatment, or request the appointed doctor to submit materials on the medical treatment such as a copy of the inmate's case record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

訴訟若しくはその他の手続において完全な証拠開示をすることを拒絶し,又は質問若しくは尋問に答弁することを拒絶する権限を何人かに対して付与すること。ただし,その証拠開示又は答弁は,同章の規定による違反に対する告訴においてその者に対する証拠として,又は1962年関税法第111条(d)により,かつ,同法第11条(2)(n)により輸入商品に関する商標保護のため中央政府が告示した商品の没収に関する同法第112条(h)に対する証拠として,採用されない。又は例文帳に追加

entitle any person to refuse to make a complete discovery, or to answer any question or interrogatory in any suit or other proceeding, but such discovery or answer shall not be admissible in evidence against such person in any such prosecution for an offence under that Chapter or against clause (h) of section 112 of the Customs Act, 1962 relating to confiscation of goods under clause (d) of section 111 of that Act and notified by the Central Government under clause (n) of sub-section (2) of section 11 thereof for the protection of trade marks relating to import of goods; or  - 特許庁

例文

七 指定居宅サービス事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第七十六条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定居宅サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。例文帳に追加

(vii) when a Designated In-Home Service Provider or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 76, paragraph (1), fails to respond or fails to reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performs said act but said Designated In-Home Service Provider is faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS