1016万例文収録!

「7月7日」に関連した英語例文の一覧と使い方(116ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 7月7日に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

7月7日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6015



例文

植物保護製品についての補充的保護証明書の付与を求める請求には,植物保護製品の補充的保護証明書の創設に関する1996年723の理事会規則(EC)No.1610/96(OJ EC No.L198,30ページ)の第8条に規定される情報及び書類を含めなければならない。例文帳に追加

The request for the grant of a supplementary protection certificate for plant protection products shall contain the information and documents specified in Article 8 of the Council Regulation (EC) No. 1610/96 of 23 July 1996 concerning the creation of a supplementary protection certificate for plant protection products (OJ EC No. L 198 p. 30).  - 特許庁

固形研磨剤Mを把持した状態でズレ止め用ツメ1を円筒ガイド7の外に出し、固形研磨剤Mを断面三状ハンド3とともに下方に押し下げて、研磨剤を供給・塗布することで、固形研磨剤を有効に使用できる。例文帳に追加

The claw 1 for stopping slip is pushed outside the cylindrical guide 7 with the solid abrasive M held, the solid abrasive M is pushed downward with the hand 3 with the crescent cross section, and the abrasive is supplied/applied so that the solid abrasive can be used effectively. - 特許庁

トレッド部1のカーカス層6の外周側にはベルト層7が配設され、左右のサイドウォール部2のカーカス層6内側にはタイヤ径方向に延在する断面三状の補強ゴム層11がそれぞれ配置されている。例文帳に追加

A belt layer 7 is arranged on an outer peripheral side of the carcass layer 6 of a tread part 1, and a reinforcing rubber layer 11 extending to the tire radial direction and having a crescent-shaped cross section is arranged on the inner side of the carcass layer 6 of the right and left side wall parts 2, respectively. - 特許庁

基板7に基板の製造番号と基板のレビジョン番号と基板の製造年と基板に取り付けられた集積回路15、16のレビジョンとROM17のレビジョンと基板の機能設定レビジョンを記憶するEEPROM30を備えたことを特徴とする。例文帳に追加

It is characterized that EEPROM 30 for memorizing a manufacturing number of the substrate, a revision number of the substrate, a manufactured date of the substrate, a revision of integrated circuits 15, 16 mounted to the substrate, a revision of ROM 17 and a function-setting revision of the substrate is provided on the substrate 7. - 特許庁

例文

サイドウォール部3に断面略三状のサイド補強ゴム層11を具えるランフラットタイヤ1のトレッド部2内に、カーカス6の外側に隣接するバンド層9と、そのさらに外側に配されるトレッド補強ゴム層10とからなるベルト状体7を設ける。例文帳に追加

A belt-like body 7 comprising a band layer 9 adjacent to the outer side of a carcass 6 and a tread reinforcing rubber layer 10 disposed on the outer side thereof is provided within a tread part 2 of a run-flat tire 1 furnished with a side reinforcing rubber layer 11 having a roughly crescent cross section on a side wall part 3. - 特許庁


例文

CPU7の制御により、画像表示部6の画面上に、時間単位(年、、週、、時刻)による時間軸で期間毎に区画された表示領域に、それぞれの時間単位に対応するサムネール画像を表示させる表示制御装置が開示されている。例文帳に追加

On the display area divided for each period with a time axis by the time units (year, month, week, day and hour), a thumbnail image corresponding to each time unit is displayed on a screen of an image display 6 by control of a CPU 7 in the display control apparatus. - 特許庁

情報収集処理部12は、接続された各機器1〜7から安全確認の検証を行うために必要な各項目の現状値を収集する安全情報保持テーブル16には、車両の安全性を示す安全基準値、製造年、保守点検の履歴情報が記憶される。例文帳に追加

In an information collecting processing portion 12 in a vehicle safety checking device, a safety standard value indicating the safety of a vehicle, a date of manufacture, and history information of maintenance are stored in a safety information holding table 16 collecting a present value of each item necessary for verifying safety check from each connected equipment 1 to 7. - 特許庁

生後7目頃から概ね3までの子牛を対象としてその飼料摂取量を増大させ、発育不良や発育停滞の子牛をなくし、もって畜産業のロスを軽減できるほ乳期子牛育成用配合飼料とその飼料を給与して子牛の発育を改善する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a formula feed for growing a calf of nursing stage, effective for increasing the feed intake of calf of about 7 days to about 3 months old to prevent the growth insufficiency and developmental arrest of calf and reduce the loss in stock raising industry, and to provide a method for improving the growth of calf by supplying the feed. - 特許庁

カーカス6と、このカーカス6のタイヤ半径方向外側かつトレッド部2の内方に配されたベルト層7と、サイドウォール部3に配された断面略三状をなすサイド補強ゴム層9とを具えたランフラットタイヤ1である。例文帳に追加

The run-flat tire 1 is provided with a carcass 6, a belt layer 7 arranged outside the carcass 6 in the radial direction of the tire and arranged inside a tread part 2, and a side reinforcing rubber layer 9 arranged in a side wall part 3 and having a substantially crescent cross section. - 特許庁

例文

トレッド部4と、サイドウォール部6と、ビード部1とを有し、それぞれのビード部1間に配設したカーカス3と、ビードフィラー9と、断面形状が略三状のサイド補強ゴム層7と、を備える空気入りランフラットラジアルタイヤである。例文帳に追加

The pneumatic run flat radial tire has: a tread part 4; a side wall part 6; and a bead part, and is provided with: a carcass 3 arranged between the respective bead parts 1; a bead filler 9; and a side reinforcement rubber layer 7 of an approximately crescent-like cross section shape. - 特許庁

例文

トロイド状のカーカス6、このカーカス6の半径方向外側かつトレッド部内部に配されたベルト層7及びサイドウォール部3のカーカスの内側に配された断面略三状をなすサイド補強ゴム層9を具えたランフラットタイヤ1である。例文帳に追加

The run flat tire 1 comprises a toroidal carcass 6, a belt layer 7 arranged on the outer side in the radial direction of the carcass 6 and inside a tread part, and a side reinforced rubber layer 9 having a substantially falcated section arranged on the inner side of the carcass of a side wall part 3. - 特許庁

さらに、平成17728に策定した「外食における原産地表示に関するガイドライン」に基づき、外食事業者が自主的に食材の原産地表示に取り組むことができるよう、更なる普及を推進する。(継続)(予算額27百万円)例文帳に追加

Also, the further adoption of measures allowing people in the food service industry to independently display information on the production location of ingredients will be promoted based on the "Guidelines for Labeling the Place of Origin in the Food Service Industry" issued on July 28, 2005. (continuation)(\\27 million budget) - 経済産業省

昨年10 以降、アユタヤ周辺の系企業も多数入居している7 つの工業団地が浸水したことなどにより、自動車やエレクトロニクス産業等において、タイ国内外の広範なサプライチェーンが大きな影響を受け、現在も未だに余波が残っている企業や製品もある。例文帳に追加

The seven industrial estates near Ayutthaya province where a number of Japanese firms are located have been ravaged by the floods since October 2011, which severely impacted the global supply chains of automotive and electronics industries, etc. Its aftermath is still felt today in some of the companies and products. - 経済産業省

1. 2010年87、8に別府において、直嶋正行経済産業大臣及び荒井聰国家戦略担当・内閣府特命担当大臣(経済財政政策)議長の下で、APEC成長戦略ハイレベル会合(以下、「ハイレベル会合」)が開催された。例文帳に追加

1. The High-Level Policy Round Table (hereinafter, the “Round Table”) was held in Beppu, Japan from 7 to 8 August, 2010 under the chairmanship of H.E. Masayuki Naoshima, Minister of Economy, Trade and Industry, Japan and H.E. Satoshi Arai, Minister of State for National Policy and Minister of State for Economic and Fiscal Policy, Japan.  - 経済産業省

トヨタ自動車(株)の子会社である、関東自動車工業(株)、セントラル自動車(株)、トヨタ自動車東北(株)の3 社は、2012年7に統合新会社・トヨタ自動車東本(株)を発足させる基本契約を締結した。例文帳に追加

The three Toyota Motor subsidiaries Kanto Auto Works Ltd., Central Motor Co., Ltd. and Toyota Motor Tohoku Corporation have reached a basic agreement to merge and form a new integrated company Toyota Motor East Japan Inc. in July 2012.  - 経済産業省

また、タイではラノン港の拡張が進められており、インドとの貿易時に当該港を利用すれば、従来バンコクからマラッカ海峡経由では約1か弱かかっていたところ、4~7間程度に短縮できると言われており、大幅な輸送時間及びコストの削減が見込まれる。例文帳に追加

In addition, an expansion of Thailand’s Ranong Port is underway. If this port is used for trade with India, passage from Bangkok, formerly through the Strait of Malacca, is expected to be cut from almost one month to four to seven days, substantially reducing transportation time and cost. - 経済産業省

上級委員会は同年10、報告を発出し、②については、パネルによる繊維協定第6条4項の解釈はなんら法的効果を持たないものと判断したものの、結論においては、本件TSG 措置は繊維協定に違反している、とした。例文帳に追加

On October 8, the Appellate Body circulated its report, overturning the panel's interpretation of Article 6.4 Part II Chapter 7 Safeguards 362 on the grounds that it had "no legal effect," but supported the Panel's ultimate finding that the TSG was inconsistent with the Agreement on Textiles and Clothing. - 経済産業省

香港閣僚会議で採択された香港閣僚宣言に基づき、2006 年中の交渉妥結を目指してG6(本、米国、EU、ブラジル、インド、オーストラリア)を中心に精力的に協議を進めたものの、各国の立場の違いが埋まらず、2006年 7末に交渉は中断した。例文帳に追加

Based on the Hong Kong Ministerial Declaration, adopted in the Hong Kong Ministerial Meeting, member countries led by the group of six (G6: Japan, the U.S., EU, Brazil, India and Australia) promoted active discussions, but failed to narrow their differences. - 経済産業省

被災地の自治体や関係する職能団体から、地域包括支援センター職員をはじめ相談援助経験のある専門職に対する派遣要請があった場合には、積極的に対応することなどを各都道府県に周知(平成23年727例文帳に追加

MHLW informed respective prefectures to actively respond when the Local Governments in the disaster-hit areas and relevant professional organizations requested for the dispatch of specialist personnel with experience in providing counseling assistance, including staff at the Community General Support Centers. (July 27, 2011) - 厚生労働省

東電福島第一原発について新たに「特定避難勧奨地点」が設定されたことを受け、上記の取扱いに加えて、同地点においては雇用保険の特例及び雇用調整助成金が利用可能なことを通知(平成23年71例文帳に追加

Notifying how to handle the special provisions of the employment insurance and the Employment Adjustment Subsidies for the people in the "Specific Spots Recommended for Evacuation", as the "Specific Spots21Recommended for Evacuation" had been newly designated in regard to the TEPCO's Fukushima No. 1 Nuclear Power Plant. (July 1, 2011) - 厚生労働省

東京電力への指導に加え、元方事業者22社に対し、内部被ばくの測定評価が終了していない者を調査の上速やかに受検させること及び関係請負人を含めた安全衛生管理体制を確立することについて指導(平成23年722例文帳に追加

Adding to instructions to TEPCO, MHLW instructed TEPCO 22 master contractors to survey workers whose dosimetry assessment of internal radiation exposure dose had not been completed and to have these workers tested without delay. - 厚生労働省

電力需給バランスが悪化した場合に実施される計画停電による休業について、労使が十分に話し合い休業に伴う労働者の不利益を回避するよう努力することが重要であること等の事業場への周知について都道府県労働局に通知(平成23年714例文帳に追加

MHLW notified the Prefectural Labour Bureaus to inform workplaces of, such as the importance of making an effort to avoid creating disadvantages for workers, through full discussion between labour and management, related to the suspension of business due to rolling blackouts implemented when the balance of electrical power supply and demand was worsened. (July 14, 2011) - 厚生労働省

第一条 この法律は、公布のから起算して二年六を超えない範囲内において政令で定めるから施行する。ただし、次条から附則第七条まで、附則第十二条(第四項及び第六項から第八項までを除く。)から第十七条まで及び附則第二十条の規定は、公布のから施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from the date not exceeding eighteen months from its promulgation as provided for under the applicable cabinet order. However, articles from the following article through Article 7 of the Supplementary Provisions, and from Article 12 (excluding paragraph (4) and paragraphs (6) through (8)) through Article 17 of the Supplementary Provisions, and Article 20 of the Supplementary Provisions shall come into force as from the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特殊なケースとして左大臣(一上)であった藤原道長が摂政就任によって一上を退く際には右大臣藤原顕光以下大納言以上の7人の公卿のうち、その最も早く出勤した者がそのの一上職務を行うこととした例(『小右記』長和5年316条)がある。例文帳に追加

An exceptional case was when FUJIWARA no Michinaga, who served as Sadaijin and Ichinokami, resigned from the post of Ichinokami by taking the position of Sessho (regent), and he decided that the person who came in to work the earliest on the day would serve as ichinokami for the day among the seven kugyo, who were in the position between Udaijin (FUJIWARA no Akimitsu) and Dainagon (article of March 16, 1016, "Shoyuki" (Diary of FUJIWARA no Sanesuke)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

創建の由諸は不詳であるが、本三代実録の貞観(本)18年(876年)721条に従五位下が授けられたと記述のある「山代大堰神」が当社のこととされ、8世紀初頭、秦氏が大堰を作って葛野川(大堰川、桂川(淀川水系))を改修したことと関係があるものと見られる。例文帳に追加

The history of its establishment is unknown, but the 'Yamashiro oi jin' to which Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) was granted according to the July 21, 876 section of Nihon Sandai Jitsuroku (the sixth of six classical Japanese history texts), is thought to be this shrine, and this may be related to the fact that the Hata clan built a large dam in early the 8th century to fix the Kazuno-gawa River (Oi-gawa River, Katsura-gawa River (Yodo-gawa River System)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これについて、河内祥輔は九条兼実の記『玉葉』建久9年正67条に源頼朝が、後鳥羽天皇(当時)退位後の後継者として、天皇の同母兄で頼朝の遠縁にあたる持明院陳子を妃としていた守貞親王を推挙する意向を示していることを記していることを指摘している。例文帳に追加

Concerning this matter, Shosuke KOUCHI points out as follows: The article on February 20 and 21, 1198, in "Gyokuyo," a diary written by Kanezane KUJO, describes that MINAMOTO no Yoritomo had the intention of recommending Imperial Prince Morisada, an elder brother of the Emperor and a distant relative of Yoritomo, as the successor to Emperor Gotoba (at that time) after the Emperor abdicated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、アリコでございますが、これは本723の15時でございますが、アメリカン・ライフ・インシュアランス・カンパニー在支店、通称アリコジャパンが、「クレジットカード決済でご契約いただいているお客様情報の一部が流出している可能性が極めて高い」旨の公表を行ったと承知しているところでございます例文帳に追加

American Life Insurance Company's Japanese branch, known as Alico Japan, announced at 3 p.m. today that information concerning some of its policyholders who have signed contracts via the Internet is highly likely to have leaked out  - 金融庁

商標登録は,商標の登録又は1954年71のうち何れか後のから5年の期間満了後に開始された訴訟では,(1)にいう先の使用又は公知にされた行為により,抹消,補正又は無効とされることはない。ただし,カナダでその登録商標を採用した者が,当該先の使用又は公知にされたことを知りながら採用したことが明らかな場合は,この限りでない。例文帳に追加

When registration incontestable (2) In proceedings commenced after the expiration of five years from the date of registration of a trade-mark or from July 1, 1954, whichever is the later, no registration shall be expunged or amended or held invalid on the ground of the previous use or making known referred to in subsection (1), unless it is established that the person who adopted the registered trade-mark in Canada did so with knowledge of that previous use or making known.  - 特許庁

株式会社オールエクスプレスは、羽田、関西国際空港を国内の拠点とし、本発上海向け、本発香港向けの宅配サービスを2008年7より開始するのをはじめ、2009年下期には全空が沖縄・那覇空港をハブとする航空貨物輸送網を構築するのに併せ、アジアでのサービス提供地域を拡大し、現地で企業活動を行う我が国企業の輸送需要を取り込む計画である。例文帳に追加

All Express Corporation is domestically based in Haneda and Kansai International Airport and began its home delivery service from Japan to Shanghai and from Japan to Hong Kong in July 2008. The company plans to expand its services provided in Asia to serve the transportation demands of locally operating Japanese companies in the second half of 2009 when ANA will have built an air cargo transportation network using Naha Airport in Okinawa as a hub. - 経済産業省

本においても、20077 、新潟県中越沖地震で自動車部品メーカーであるリケンが被災して操業停止したときに、本中の完成車メーカーをはじめ関係企業が続々と復旧に駆けつけ、わずか1 週間後にほぼ生産が再開できたように、本企業・社会には極めて強靱な部分もある。例文帳に追加

In Japan, when auto parts maker Riken Corp. suspended its operations following the Niigata Chuetsu-oki Earthquake in July 2007, automakers and other relevant firms throughout Japan helped the component maker resume production in only one week. This indicates a resilient aspect of Japanese-owned companies and society. - 経済産業省

実際に、東本大震災復興対策本部によりとりまとめられた「東本大震災からの復興の基本方針」(平成 23 年 7 29 )では、供給網(サプライチェーン)の中核的な部品・素材分野と、将来の雇用を支える高付加価値の成長分野における生産拠点・研究開発拠点に対して、国内立地補助を行うことが明記された。例文帳に追加

In fact, the “Basic Policy for Reconstruction from the Great East Japan Earthquake (July 29, 2011),” which was compiled by the Reconstruction Headquarters in response to the Great East Japan Earthquake, specified that subsidies for domestic location are provided for production bases and research and development bases in the fields of parts/materials that constitute the core of supply chains and the high-value added growth fields that will help to maintain employment in the future. - 経済産業省

翌建久7年(1196年)の1123に中宮九条任子が後宮から退去させられ、同25関白九条兼実が罷免され、近衛基通が関白に、頼朝の妹・坊門姫を母とする一条高能が参議に、坊門姫の娘を妻とする西園寺公経が蔵人頭にそれぞれ任じられ、同26に天台座主慈円が籠居を命じられ、太政大臣藤原兼房(太政大臣)も更迭された(慈円・兼房はともに兼実の同母弟)。例文帳に追加

On December 21, 1196, chugu (Palace of the Empress) Ninshi KUJO was expelled from kokyu (empress's residence) and on the 23rd of the same month, kanpaku Kanezane KUJO was dismissed and was replaced by Motomichi KONOE; Takayosho ICHIJO, whose mother was the sister of Yoritomo, Bomon hime, was appointed as sangi, Kintsune SAIONJI, the husband of Bomon hime's daughter, was appointed as Kurodo no to (Head Chamberlain), and on the 24th of the same month, Jien, the head priest of the Tendai sect of Buddhism, was ordered to stay inside the residence, and FUJIWARA no Kanefusa, the Grand Minister, was reshuffled (both Jien and Kanefusa were both Kanezane's younger brother-uterine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一条 この法律は、公布のから起算して九をこえない範囲内において政令で定めるから施行する。ただし、第六十七条第三項、第八十二条第二項、第八十五条第三項、第八十八条、第九十二条第二項、第九十八条第一項、第百六条第四項、第百九条、第百十条、第百十一条、第百十三条、第百十六条第三項及び第百十七条の改正規定並びに附則第七条第一項から第六項まで及び附則第十二条の規定は昭和三十七年十から、附則第七条第七項の規定は公布のから施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall be enforced from the date prescribed in a Cabinet Order within a period not exceeding nine months from the day of promulgation; provided that the revision provisions of paragraph (3), Article 67, paragraph (2), Article 82, paragraph (3), Article 85, Article 88, paragraph (2), Article 92, paragraph (1), Article 98, paragraph (4), Article 106, Article 109, Article 110, Article 111, Article 113, paragraph (3), Article 116 and Article 117, and the provisions of paragraph (1) through paragraph (6), Article 7, Supplementary Provisions and Article 12, Supplementary Provisions shall be enforced from October 1, 1962, and the provision of paragraph (7), Article 7, Supplementary Provisions shall be enforced from the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3)商標登録は,次の理由により無効の宣言ができる,すなわち, (a)次のものに関して先の商標があること,(i)第8条(1)又は(2)に定める条件が適用されること,又は (ii)商標の登録が2004年71以前に提出された出願によりなされた場合は,第8条(3)に定める条件を満たすこと,(iii)商標の登録が2004年71以降に提出された出願によりなされた場合は,第8条(4)に定める条件を満たすこと,若しくは (b)それに関して第8条(7)に定める条件が満たされる先の権利があること,により,無効を宣言することができるが,ただし,先の商標の所有者又はその他の先の権利の所有者が登録に同意した場合はその限りでない。例文帳に追加

(3) The registration of a trade mark may be declared invalid on the ground- (a) that there is an earlier trade mark in relation to which- (i) the conditions set out in section 8(1)or(2) apply; or (ii) where the trade mark has been registered pursuant to an application for registration of the trade mark made before 1st July 2004, the conditions set out in section 8 (3) apply; or (iii) where the trade mark has been registered pursuant to an application for registration of the trade mark made on or after 1st July 2004, the conditions set out in section 8 (4) apply; or (b)that there is an earlier right in relation to which the condition set out in section 8(7) is satisfied, unless the proprietor of that earlier trade mark or other earlier right has consented to the registration. - 特許庁

9 第七項の規定により勧告を応諾する旨の通知をしたものは、第三項又は第六項の規定にかかわらず、当該対内直接投資等に係る届出を行つたから起算して四(同項の規定により延長された場合にあつては、五)を経過しなくても、当該勧告に係る対内直接投資等を行うことができる。例文帳に追加

(9) Any person who has given a notice of acceptance of a recommendation pursuant to the provision of paragraph 7 may make an inward direct investment, etc. pertaining to the recommendation before the expiration of four months (where the period was extended pursuant to the provision of the said paragraph, five months) from the day of the notification pertaining to the inward direct investment, etc., notwithstanding the provision of paragraph 3 or 6.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

清戦争(1894年7~1895年4)による好景気、および、下関条約によって清から賠償金を得たことにより、第2次伊藤内閣の西園寺公望文相が「清国賠償金ノ一部ヲ東京及京都ノ帝国大学基本金トシテ交付セラレンコトヲ請フノ議」を、首相宛に執筆し、京都帝国大学の設置を主張した。例文帳に追加

Due to an economic boom owing to Japanese-Sino War (July 1894 to April 1895) and reparations obtained from the Empire of China (Qing) by the Treaty of Shimonoseki, Minister of Education Kinmochi SAIONJI of the second Ito cabinet wrote a 'proposal to issue part of the reparations obtained from the Empire of China as the basic fund for building imperial universities' to the prime minister and insisted on establishment of Kyoto Imperial University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1420年7、李氏朝鮮が宗氏に「宗氏都都雄瓦」という印信を授け、対馬領主としての地位を認たことは失敗であり、その時に李氏朝鮮が対馬の自治権を認めず、役人を派遣して直接支配下に組み込んでいれば、現在の対馬は韓国領になっていたはずだと結論付けた(2006年917聯合ニュース配信)。例文帳に追加

The analysis further concluded that in granting Tsushima's So clan a seal that bore the inscription "So clan of Yugawara City" in July 1420, Joseon Korea failed to gain recognition for their sovereignty over Tsushima; if at that time Korea had refused to recognize Tsushima's autonomy, and instead sent an official to put Tsushima's government under their direct control, Tsushima would almost certainly be under Korea's territorial control today (as reported in a Rengo news broadcast of September 17, 2006).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今ご指摘のように、バーゼル委員会が昨年の12に公表した国際的な活動に関する銀行の規制改革案の進捗について検討するために、726でございますが、スイスのバーゼルにおいて、中央銀行総裁と銀行監督当局の長官、ご存じのように金融庁の長官を派遣をいたしましたが、会合が開催されたところでございます。例文帳に追加

As you have just pointed out, a meeting of the Group of Governors and Heads of Supervision was held in Basel, Switzerland, on July 26 to discuss the progress of the international banking regulatory reform proposal announced last December by the Basel Committee, and the FSA Commissioner was sent there as a delegate, as you know.  - 金融庁

引き続き、こうした対応を促すとともに、金融機関に対して7に実施いたしました(改正)金融機能強化法、これはもうご存じのように、622に法律が全党一致で成立いたしまして、本当にこの大震災、千年に一遍という津波に対する、言うなれば震災特例に近いような金融機能強化法でございます。例文帳に追加

We are continuing to urge them to do so, and are encouraging them to positively consider making use of the Revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions that was put into force in July. This act, which is something like a special law intended to deal with the impact of this huge earthquake and the once-in-a-millennium tsunami, was enacted on June 22 with the unanimous support of all parties and put into force in July.  - 金融庁

2011 年7 には、「新成長戦略」(平成二十二年六十八閣議決定)等を踏まえ、我が国の魅力を活かした製品等の海外展開及び国内振興について一体的に企画立案等を行う体制を整備するため、クール・ジャパン室を発展的解消し、同省商務情報政策局にクリエイティブ産業課(生活文化創造産業課)を新設した。例文帳に追加

Based primarily on the "New Growth Strategy" (Cabinet decision on June 18, 2010) and in order to develop a structure for integrated planning on the overseas and domestic development of products utilizing the appeal of Japan, in July 2011 the Cool Japan Office was dissolved to form a better organization and the Creative Industries Division (Life Culture Creating Industries Division) was established in the Commerce and Information Policy Bureau of the said ministry. - 経済産業省

2009年4、韓国政府は、リチウムイオン電池を販売又は韓国に輸入する際に、試験・検査を行うことを義務づける安全規制に係る認証手続を7 から課すと公表したが、準備期間がほとんど無い上に、試験・検査機関が韓国国内の少数の機関に限定され、本からの輸出を妨げる可能性があった。例文帳に追加

In April 2009, the South Korean government, when they are selling or importing lithium-ion to South Korea, announced that testing and inspection will be required for obtaining certification procedures regarding safety regulation batteries to South Korea. From July, for certification procedures relating to safety regulation, there had not been any trial period planned and it was limited to only a few domestic labs in South Korea, resulting in the possible interference of import products from Japan. - 経済産業省

平成22 年11 から実施している成長分野等人材育成支援事業を拡充し、平成23 年7 から、東本大震災による被災者を新規雇用・再雇用した中小企業事業主が、その労働者に職業訓練を行う場合には業種を問わず、OJTも含め訓練経費を助成することとした。例文帳に追加

The program of support for development of human 2resources in growth fields in operation since November 2010 was expanded, and SMEs that freshly hire or re-hire victims of the Great East Japan Earthquake can now (since July 2011) obtain subsidies to defray the cost of training (including on-the-job training) when they provide work training for such workers, regardless of which category of industry they belong to.  - 経済産業省

そして、自動車、電気機械、産業機械等の幅広い製品に活用されるマイコンを生産・輸出しているある企業についても、工場が震災により操業を停止していたが、可能な限り早期の操業開始を目指して総力をあげて最大限の努力をした結果、200mm 生産ラインについては、生産(量産ウェハ投入)再開予定が6 15 と当初予定(7 中)から大幅に前倒しされた。例文帳に追加

And, In one enterprise that was producing/exporting the microcomputer which is utilized in a wide range of products such as automobile, electric machine, and industrial machine, the factory stopped the operation due to the earthquake disaster, but as a result of their full scale efforts for restarting production (mass production wafer) in 200mm product line, they have significantly moved up the restarting schedule to June 15 which was originally scheduled for July. - 経済産業省

事業者の保有する重要な技術やノウハウ等の営業秘密の不正な流出を防止し、我が国の産業競争力の更なる維持・強化を図るため、2009年3に不正競争防止法が改正され、営業秘密を領得した段階で刑事罰が科されることとなった(改正法は、2010年71から施行される)。例文帳に追加

The Unfair Competition Prevention Act was revised in April 2009 in order to prevent the outflow of business secrets owned by companies, including important technologies and know-how, and thereby maintain and strengthen the competitiveness of Japanese industry. As a result, illegal acquisition of business secrets has become subject to criminal penalty (the revised act is scheduled to be put into force on July 1, 2010). - 経済産業省

(1) 特許の有効性を,第26条,第117条(4),又は1995年特許法(Cap, 221, 1995 Ed.)第116条(6)に従って決定される当該特許の出願から第4年目又は後続年が満了した後も更に1年又はその一部の期間引き続き維持したい場合は,その翌後続年についての更新の申請を,出願から4年目の又は場合によりその後の周年に終了する3の期間内に,当該翌年分に係る所定の更新手数料を添えて,提出しなければならない。 (a)‐(b) S 300/2000(2000年73発効)により削除例文帳に追加

(1) If it is desired to keep a patent in force for a further year or part thereof after the expiration of the fourth or any succeeding year from the date of filing an application for that patent as determined in accordance with section 26, section 116(6) of the Patents Act (Cap. 221, 1995 Ed.) or section 117(4), an application for its renewal, in respect of the next succeeding year, accompanied by the prescribed renewal fee for that year, shall be filed in the 3 months ending with the fourth or, as the case may be, succeeding anniversary of the date of filing. - 特許庁

平成23年720に電力需給に関する検討会合において取りまとめられた「西本5社の今夏の需給対策について」を踏まえ、西本5電力会社の電力供給区域を管轄する労働局及びその管内の労働基準監督署においても、必要に応じて節電対策緊急労働相談窓口を開設するなど適切な相談対応を実施するよう通知(平成23年722例文帳に追加

Based on "This summer's electricity supply-demand measures taken by 5 companies in Western Japan" compiled at the Review Meeting on electricity supply-demand held on July 20, 2011, a notification was issued to properly provide consultation service by opening emergency labour consultation counters related to power-saving measures at the Labour Bureaus that exercise jurisdiction over the electricity supply areas of the 5 electricity companies in the Western Japan area and the Labour Standards Inspection Offices under the jurisdiction of the Labour Bureaus, as needed. (July 22, 2011) - 厚生労働省

(1) 出願の審査は特許庁により実施され、次に掲げる段階を踏んで実施されるものとする。 -出願の内容、必要書類の存在、及び本法第5条及び第9条に定める要件の遵守を確証するため、事前審査が 2以内に実施されるものとする -商標が本法第6条及び第7条に定める要件の遵守を確証するため、本審査が出願受理から 12以内に実施されるものとする例文帳に追加

(1) The examination of the application shall be carried out by Kazpatent and shall comprise the following stages: - preliminary examination shall be carried out within a period of two months, in order to verify the contents of the application, the presence of the required documents and their compliance with the conditions set forth in Articles 5 and 9 of this Law; - full examination shall be carried out within twelve months following the date of receipt of the application in order to verify the compliance of the trademark with the conditions set forth in Articles 6 and 7 of this Law. - 特許庁

1 この省令は、平成六年三二十八から施行する。ただし、第二条の改正規定、第七条の改正規定(同条第三号ニ中「次のいずれかに該当するもの」を「計算要素を集合させることにより、複合理論性能が一秒につき二六〇メガ演算を超えるもの」に改め、(一)及び(二)を削る部分を除く。)及び第八条の改正規定は、公布のから施行する。例文帳に追加

(1) This Ordinance of the Ministry shall come into effect as from March 28, 1994; provided, however, that the revised provisions of Article 2, the revised provisions of Article 7 (in item (iii), (ii) of the same Article, "equipment that corresponds to any of the following" shall be revised to "equipment the composite theoretical performance of which exceeds 260 mega calculations per seconds by aggregating calculation elements", and except for the part that deletes 1. and 2.) and the revised provisions of Article 8 shall come into effect as from the date of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成十八年四から施行する。ただし、第十七条第三項(通則法第十四条の規定を準用する部分に限る。)及び第三十条並びに次条から附則第五条まで、附則第七条及び附則第三十九条の規定は、公布のから施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as from 1 April 2006; provided, however, that the provisions of Article 17, paragraph (3) (limited to the segment applying mutatis mutandis the provision of Article 14 of the Act on General Rules), Article 30, and the following Article to Article 5 inclusive of the Supplementary Provisions, Article 7 of the Supplementary Provisions and Article 39 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

5 第二項又は第三項の規定により前条第一項から第三項までの決定の効力が停止された場合においては、課徴金の納付期限は、同条第九項及び前項の規定にかかわらず、次項又は第七項の規定による変更の処分に係る文書の謄本を発したから二を経過したとする。例文帳に追加

(5) When the effect of decisions under paragraphs (1) to (3) inclusive of the preceding Article has been suspended under the provisions of paragraph (2) or (3), the time limit for the administrative monetary penalty payment shall be the day on which two months have passed from the day when a transcript of the document pertaining to the disposition of change under the following paragraph or paragraph (7) has been dispatched, notwithstanding the provision of paragraph (9) of said Article and preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS