1153万例文収録!

「Be Less」に関連した英語例文の一覧と使い方(157ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Be Lessの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8178



例文

Let us divide the prefectures into two groups according to whether the entry rate exceeds or is less than the exit rate, and examine the average entry and exit rates by industry within each group. In the group where the entry rate exceeds the exit rate, the overall entry rate tends to be higher than the group where the entry rate does not exceed the exit rate; the entry rate in the information and communications industry, in particular, is relatively high例文帳に追加

開業率が廃業率を上回っている県と下回っている県の二種類に分類し、各々のグループで業種別の開業率・廃業率の平均値を見ると、開業率が廃業率を上回っているグループにおいては、そうでないグループと比して全体的に開業率が高い傾向にあり、とりわけ情報通信業の開業率が相対的に高くなっている。 - 経済産業省

It was announced that Operation Twist would be implemented under which FRB would buy US$ 400 billion of Treasury securities matured in 6-30 years by the end of June 2012 and sell the same amount of Treasury securities matured in 3 years or less in order to facilitate the decline in long-term interest rates, and that, in parallel, FRB would reinvest the refunded principals of Agency Securities and Agency Mortgage-Backed Securities (MBS) for the purpose of facilitating the decline in housing loan interest rates.例文帳に追加

長期金利の低下を促すために、2012 年 6 月末までに4,000 億ドルの 6-30 年物国債を買い入れ、償還期限が3 年以下の国債を同額売却するツイスト・オペレーションを実施し、同時に住宅ローン金利の低下を促すためエージェンシー債(政府機関債)やエージェンシー発行モーゲージ債(MBS)の償還元本を MBS に再投資する方針を表明した。 - 経済産業省

To provide a method for refining a material of electronic products by which an electric charge transferring material for electrophotography can be mass-produced, electrical characteristics such as good sensitivity and residual potential are ensured and a material not containing impurities which deteriorate electrical characteristics and having satisfactory electrical characteristics is obtained so as to obtain an electrophotographic photoreceptor less liable to a change of characteristics in fatigue.例文帳に追加

電子写真用の電荷輸送材料として量産でき、しかも良好な感度、残留電位等の電気特性が得られ、また疲労時の特性変化が少ない電子写真用感光体を得るため、電気特性を劣化させるような不純物を含有せず、電気特性を満足させる電子製品材料のための精製方法を提供することを目的する。 - 特許庁

In this endless belt for conveyance for conveying an object to be conveyed, a belt body formed from polyurethane has a processed surface layer formed by impregnating the surface with surface processing solution including at least isocyanate component, on at least a conveying surface, and frictional coefficients of the surface in an initial condition and after wearing of 30μm against a PPC sheet are 1 or less respectively.例文帳に追加

被搬送体を搬送する搬送用無端ベルトにおいて、ポリウレタンからなるベルト本体の少なくとも搬送面に、少なくともイソシアネート成分を含有する表面処理液を含浸させることにより形成された表面処理層を有し、初期状態及び30μm摩耗後の表面のPPC用紙に対する摩擦係数がそれぞれ1以下である。 - 特許庁

例文

The oxygen gas barrier molding includes a synthetic resin molding 1 and a silica film 2 provided for a part or all of this synthetic resin molding surface, wherein the silica film assumes the silazane compound to be a precursor, and is formed by carrying out the ultraviolet irradiation and heat treatment simultaneously to the silazane compound, and the oxygen permeability is less than 0.5 ml/m^2/day.例文帳に追加

合成樹脂成形体1と、この合成樹脂成形体表面の一部又は全部に設けられるシリカ膜2とを備え、前記シリカ膜が、シラザン化合物を前駆体とするものであって、前記シラザン化合物に、紫外線照射を行うと同時に加熱処理を行うことで形成され、酸素ガス透過度が、0.5ml/m^2・day未満である酸素ガスバリア成形体。 - 特許庁


例文

To provide a charcoal ignition package capable of easily and surely igniting charcoal which is less prone to be ignited such as Bincho-charcoal, preventing the contamination of hands and clothes, being easily carried, dispensing with labor hours and work for preparation, having high usability and convenience in handling as its fire power, combustion time and the like are clear, and being friendly to the environment and health.例文帳に追加

備長炭等のような着火しにくい白炭でも、容易に且つ確実に着火し、また、手や衣服が汚れることがなく、手軽に持ち運び等ができて準備の手間と労力が不要で、また火力や燃焼時間等が明確で使い勝手や取り扱いが非常に便利であり、さらには環境や健康を害さない木炭の着火容器を提供することにある。 - 特許庁

Only a manganese material including cobalt-containing trimanganese tetroxide (valence of Mn is 2.8 or less), is used as a manganese starting material, and is brought into reaction with low temperature LiOH by a hydrothermal method, whereby the orthorhombic cobalt-containing lithium manganese compound oxide of high crystallinity, high capacity and high charging and discharging cycle characteristic in a battery cell assembled with a counter electrode Li can be prepared.例文帳に追加

マンガン出発原料にコバルト含有四酸化三マンガンを含むマンガン原料(但し、Mnの価数が2.8 以下である)のみを用い、水熱法で低温LiOHと反応させることにより、結晶性が高く、高容量で、しかも対極Liで組んだ電池セルでの充放電サイクル特性が非常に優れて良い、斜方晶コバルト含有リチウムマンガン複合酸化物を得ることができる。 - 特許庁

To provide a phased array antenna which has a plurality of variable phase shifter each configured by using a variable dielectric constant dielectric body whose dielectric constant varies with an applied voltage, and which reduces dispersion in dielectric constants of variable dielectric constant dielectric body layer, can be controlled by a single applied voltage, less deforms a beam shape even in beam tilt, and can maintain a high directivity gain.例文帳に追加

印加電圧により誘電率が変化する可変誘電率誘電体を用いて構成された可変移相器を複数有するフェーズドアレイアンテナにおいて、可変誘電率誘電体層の誘電率のばらつきを低減し、単一の印加電圧により制御可能とし、ビームチルト時でもビーム形状の崩れが少なく、高い指向性利得が維持できるアンテナを実現する。 - 特許庁

To make a stabilized excellent image formation to be successively performed by letting recovery of transfer residual toner by an electrostatic charging device efficiently performed, uniform property of charge potential on the image carrier improved, stable charge even with regard to the low humidity environment, and the fast image carrier peripheral speed, with respect to the transfer type image forming device of the contact electrostatic charge method-cleaner less processing.例文帳に追加

接触帯電方式・クリーナーレスプロセスの転写式画像形成装置について、帯電器での転写残トナーの回収を効率的に行なわせ、また帯電器での像担持体の帯電電位の均一性を向上させて、低湿環境および速い像担持体周速に対しても安定した帯電ができて、安定した良好な画像形成を継続して行なわせること。 - 特許庁

例文

The material for electroless plating has at least a surface (a) whereupon electroless plating is to be performed, and the surface roughness of the surface (a) is 0.5 μm or less in an arithmetic average roughness measured with a cut off value of 0.002 mm and the surface (a) contains a polyimide resin having siloxane structure.例文帳に追加

無電解めっきを施すための表面aを少なくとも有する無電解めっき用材料であって、表面aの表面粗度は、カットオフ値0.002mmで測定した算術平均粗さで0.5μm以下となっており、かつ表面aは、シロキサン構造を有するポリイミド樹脂を含有することを特徴とするめっき用材料によって上記課題を解決しうる。 - 特許庁

例文

To provide an image forming apparatus constituted such that while no special members are added in particular and its configuration is simplified, paper can be taken out safely without the inserted hand's bag touching the end (hazardous part) of a resin cover located on the underside of an image reading section even if an open space in the body above a paper tray is less and visibility is bad.例文帳に追加

特に部材の追加とはならず、構成も単純で、用紙トレイ上の胴内開放部の空間が少なく視認性が悪い場合であっても、画像読取部の下面に存在する樹脂性のカバーの端部(危険箇所)に、手を突っ込んで用紙を取り出す際に手の甲の部分を引っ掛けることがなく、安全に用紙を取り出すことのできる画像形成装置を提供すること。 - 特許庁

This printing letterpress is used in letterpress printing for transferring ink supplied to a top face of a relief of the letterpress to the matter to be printed, a thickness of the relief is 10 μm or more to 500 μm or less, and a plurality of successive slender-shaped recesses in substantially parallel to a long side direction of the relief is provided on the top face of the relief.例文帳に追加

凸版のレリーフの頂面に供給されたインクを被印刷体へ転写する凸版印刷において用いるための凸版であって、該レリーフの厚みが10μm以上500μm以下であり、かつ、該レリーフの頂面に、該レリーフの長辺方向と略平行に連続する複数個の細長形状の窪みを設けたことを特徴とする印刷用凸版を提供する。 - 特許庁

The rubber surface is modified by graft-polymerizing a rubber, which has a radical active point generated by electron beam irradiation having an absorbed dose of not less than 10 kGy, with 100% by weight of a hydrophobic monomer MPTS, so that the blade rubber is surface-modified to allow the contact angle to be approximately 110°and thus the occurrence of the semi-dry state is prevented.例文帳に追加

ラバー表面を、吸収線量が10kGy以上になる電子線照射をしてラジカル活性点を生成したものに、疎水性モノマーであるMPTSが100重量%の状態でグラフト重合反応をさせて改質することで、接触角が110度近くになるよう表面改質されたブレードラバーにし、これによってセミドライ状態の発現を防止する。 - 特許庁

In the control method of the NOx emission control system, during the ammonia generation control, an ammonia adsorption target amount At which is a target value of ammonia to be adsorbed by the selective reduction catalyst 33 is calculated, and the ammonia generation control is performed only when an integrated value A3 of an ammonia generation amount A4 generated by the first catalyst 32 by the ammonia generation control is less than the ammonia adsorption target amount At.例文帳に追加

アンモニア生成制御に際して、選択還元型触媒33で吸着するアンモニアの目標値であるアンモニア吸着目標量Atを算出し、アンモニア生成制御により第1触媒32で生成されるアンモニア生成量A4の積算値A3がアンモニア吸着目標量Atを下回る時にのみアンモニア生成制御を実施する。 - 特許庁

By patterning one or both of the electrodes 3 and 5 with small scale non-conducting gaps which have widths less than about 2.5 times of a cell gap t and are disposed substantially within the liquid crystal domains, or a combination of such gaps with gaps disposed primarily along the domain boundaries, not only control of the nature of the liquid crystal domains but also the responsiveness of the cell can be obtained.例文帳に追加

セルギャップtの約2.5倍未満の幅を有するとともに実質的には液晶ドメイン内に配置される小さな寸法の非導電性ギャップ或いは主にドメインの境界に沿って配置されたこのようなギャップの組み合わせで、電極(3,5)の1方又は双方をパターニングすることで、液晶ドメインの性質に対する優れた制御のみならずセルの反応性をも得ることができる。 - 特許庁

To set the door body 7 and the counterweight 9 on a waterway 1 or not less than a planning water level G when opening a gate by adjusting the angle, can be performed by reducing a dimension of an axial height F to thereby lower an operation place (a work place) of the extensible/contractible bolt 36 and the angle adjusting mechanism 33 to improve workability and safety.例文帳に追加

上記角度調整によりゲート開時に、扉体7及びカウンタウエイト9が水路1上あるいは計画水位G以上となるようにすることを、軸芯高Fの寸法を小さくして果たせ、これに伴い、伸縮ボルト36及び角度調整機構33の操作箇所(作業箇所)が低くなり作業性及び安全性の向上を図ることができる。 - 特許庁

Thus, temperatures of a developer housed in respective developing units are leveled so as to prevent a temperature rise in only a developer housed in a specific developing unit, and since there is no need to consider the degradation of the developer when a temperature of the developing units becomes a prescribed temperature or less, the rotation of the developing units can be stopped to reduce electric power consumption.例文帳に追加

これにより、各現像器内に収容されている現像剤温度が平均化するので、特定の現像器内に収容されている現像剤のみの温度が上昇するのを防ぐとともに、該現像器の温度が所定温度以下になれば、現像剤劣化を考慮する必要はなくなるので、該現像器の回転を停止させることができ、消費電力を低減できる。 - 特許庁

A hybrid capacitor includes a positive electrode 2 containing polarizable carbon material, a negative electrode 3 containing the mixed material of soft carbon and graphite, being capable of occluding/releasing lithium ion reversibly, and an electrolyte 6 composed of an organic solvent containing lithium ion, wherein the contained amount of the soft carbon of the negative electrode 3 is made to be 50 wt.% or less to the total amount of the soft carbon and the graphite.例文帳に追加

分極性カーボン材料を含有する正極2と、ソフトカーボンとグラファイトとの混合材料を含有し、リチウムイオンを可逆的に吸蔵・放出可能な負極3と、リチウムイオンを含む有機溶媒からなる電解液6とを備えるハイブリッドキャパシタにおいて、負極3のソフトカーボンの含有量を、ソフトカーボンとグラファイトとの総量に対して50重量%以下にする。 - 特許庁

The filter element is constituted of a filter sack formed and comprised of a corrugated face and a plurality of side faces fabricated from a sheet of filter medium with the filter sack fixed to a planar frame member, which filter element can be pressed down to 70% or less of its original height and can restore 80% or more of its original height upon releasing the downward pressure.例文帳に追加

シート状濾材が波形面と側面とからなる袋状に形成され、且つ前記シート状濾材が平板状の枠材に固定されてなるフィルタエレメントであって、押圧により、前記フィルタエレメントの高さを元の高さに対して70%以下とすることが可能であり、且つ前記押圧の解除によりフィルタエレメントの高さを元の高さに対して80%以上回復可能であるフィルタエレメント。 - 特許庁

However, considering the nature of the program which may be easily repaired, the user may not demand for damages under and in accordance with the principle of good face, as mentioned above, without accepting the Vendor.s offer to fix or replacement, which is easily realized and is less onerous for the Vendor. 例文帳に追加

ただし、容易に修補可能というプログラムの財としての特殊性を考慮すれば、前述のようにベンダーが速やかに自己にとって負担の少ない修補又は代物の提供を申し出ており、ユーザーが承諾しさえすれば直ちに当該瑕疵修補・代物提供を受けうる状態になっている時に、これを拒否して損害賠償を求めることは信義則上許されない。 - 経済産業省

(1) The Act of Uploading The right to reproduce copyrighted works is reserved exclusively for copyright and related right holders (Article 21, Article 91, Paragraph 1, Article 96, Article 98, Article 100-2 of the Copyright Law). However, the copyright holders' reproduction rights will be less exclusive if the copyrighted works are reproduced for the purpose of personal use (Article 30, Paragraph 1 of the Copyright Law). 例文帳に追加

①アップロード行為著作物の複製を行う権利は、著作権者及び著作隣接権者によって専有(著作権法第21条、第91条第1項、第96条、第98条、第100条の2)されているが、私的使用の目的で著作物の複製を行うことに関しては、権利者の複製権が制限されている(同法第30条第1項)。 - 経済産業省

According to Fig. 3-3-21, from the fact that 12.6% of companies with an employee size of 20 or less replied that they have set a wage level higher than that of other industries or competitors within the same industry for “most of the employees,” it can be seen that there is a certain proportion of companies that have set wages higher than that of other industries or competitors within the same industry, among any company size measured by the number of employees.例文帳に追加

第3-3-21図によると、他の業種や同業他社よりも高い水準の賃金を「大部分の社員に設定している」と回答した企業は、従業員規模20人以下の企業で12.6%存在するなど、いずれの従業員規模の企業でも、他の業種や同業他社より高い賃金を設定している企業が一部存在することが分かる。 - 経済産業省

This obligation shall be applied, inter alia, through paragraphs (b) through (f). - The term "non-discriminatory" is understood to refer to most-favoured-nation and national treatment as defined in the Agreement, as well as to reflect sector-specific usage of the term to mean "terms and conditions no less favourable than those accorded to any other user of like public telecommunications transport networks or services under like circumstances".例文帳に追加

この義務は、特に、(b)から(f)までの規定を通じて履行する。(注) 注: 「差別的でない」とは、この協定に規定する最恵国待遇及び内国民待遇をいい、分野に特定して用いる場合には、「同様の状況において同種の公衆電気通信の伝送網又は伝送サービスの他の利用者に与えられる条件よりも不利でない条件」を指すものと了解する。 - 経済産業省

In some agreements, the applicable tariff elimination formula and periods are automatically determined by the current tariff rates (see for example, the Australia-New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement (“ANZCERTA”), wherein the tariff is to be eliminated in five years if the current tariff rate exceeds 5%, and eliminated immediately if the current tariff rate is 5% or less; and the China-ASEAN agreement, wherein five methods of eliminating tariffs, depending on the current tariff rate are provided.).例文帳に追加

また、関税撤廃方式の適用については、現行関税率によって関税撤廃方法及び期間を機械的に定める場合があり、例えば、豪NZ は現行関税率5%を超えるものは5年、5%以下のものは即時撤廃、中国アセアン協定は現行関税率に応じて5分類の関税撤廃方式が存在するという例がある。 - 経済産業省

According to the questionnaire survey conducted by JETRO Bangkok Office (2012), as for the prospect of the business scale compared with before the flood, about 40% of the directly affected manufacturers (less than 10% answered unknown) and about 20% of the indirectly affected manufacturers answered that they would reduce the business scale and that the magnitude of reduction would be 60% of that before the flood (Table 2-3-5-13).例文帳に追加

ジェトロ・バンコク(2012)のアンケート調査によれば、洪水前と比べた今後の事業規模の見通しとしては、直接的に被災した製造業企業の約4 割(不明と回答した企業も1 割弱存在する)、間接的に被災した製造業企業の約2 割が事業を縮小すると回答しており、これら企業の縮小程度は洪水前の6 割程度となっている(第2-3-5-13 表参照)。 - 経済産業省

For example, France introduced a cross-industry minimum wage system, but because this was linked to consumer price rises, and because the rate of increase of the minimum wage could not be less than half the rate of increase of the average hourly wage, the minimum wage tended to rise faster than the average wage.例文帳に追加

例えば、フランスでは、全業種一律の最低賃金制度が導入されているが、消費者物価上昇率に連動して引き上げられるシステムであったこと、最低賃金の上昇率は労働者の時間当たり平均賃金上昇率の2分の1を下回ってはならないとの規定があったことにより、平均賃金に比べて最低賃金の上昇率は高まる傾向にあった。 - 経済産業省

Enough, then, that I not only recognised my natural body for the mere aura and effulgence of certain of the powers that made up my spirit, but managed to compound a drug by which these powers should be dethroned from their supremacy, and a second form and countenance substituted, none the less natural to me because they were the expression, and bore the stamp, of lower elements in my soul. 例文帳に追加

私は、自分の肉体が、魂を作り上げているある種の力のオーラや光であることを分かっていただけではなく、ある種の薬を混ぜあわせることで、それらの力による支配をしりぞけ、それに替わる第二の姿形、つまり私の魂の劣る部分をよせあつめ、烙印が押されていて、私であることは疑いのない姿形をつくりあげることができたのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Article 265-34 (1) The amount of the assessments that memberships should pay during each of the Corporation's business years shall be the total amount of the following amounts (in the case where a minimum amount for the contributions has been set by the articles of incorporation, an amount equivalent to that minimum amount when that total amount is less than that minimum amount; hereinafter referred to as "Annual Contribution Amount" in this paragraph) for each membership; provided, however, that the amount of the assessment that should be paid by memberships in the business year including the day of incorporation of the Corporation shall be an amount obtained by dividing the Annual Contribution Amount by 12 and multiplying this by the number of months in the business year including the day of incorporation of the Corporation: 例文帳に追加

第二百六十五条の三十四 機構の各事業年度に会員が納付すべき負担金の額は、各会員につき、次に掲げる額の合計額(定款に負担金の最低額が定められた場合において当該合計額が当該最低額を下回るときは、当該最低額に相当する額。以下この項において「年間負担額」という。)とする。ただし、機構の成立の日を含む事業年度に会員が納付すべき負担金の額は、年間負担額を十二で除し、これに機構の成立の日を含む事業年度の月数を乗じて得た額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 60 In a case when a Municipality applies provisions as prescribed in the following items to a prevention benefit listed in the said items that an Insured Person Requiring Support receives, for whom it is deemed to be difficult to pay necessary expenses for Preventive Long-Term Care Service (including equivalent services), Community-Based Service for Preventive Long-Term Care (including equivalent services), or Home Modification due to a disaster or other special reasons as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, the term "90 percent" in these provisions shall be deemed to be replaced with "the percentage provided by a Municipality within the range of more than 90 percent to 100 percent or less": 例文帳に追加

第六十条 市町村が、災害その他の厚生労働省令で定める特別の事情があることにより、介護予防サービス(これに相当するサービスを含む。)、地域密着型介護予防サービス(これに相当するサービスを含む。)又は住宅改修に必要な費用を負担することが困難であると認めた居宅要支援被保険者が受ける次の各号に掲げる予防給付について当該各号に定める規定を適用する場合においては、これらの規定中「百分の九十」とあるのは、「百分の九十を超え百分の百以下の範囲内において市町村が定めた割合」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where the amount of distribution to be given to each bankruptcy creditor is determined pursuant to the provision of paragraph (1), if, with regard to a bankruptcy creditor who has not filed a proof under the provisions of Article 111(1)(iv) or Article 113(2), the amount of distribution determined for said bankruptcy creditor is less than the amount specified by the Rules of the Supreme Court as prescribed in Article 111(1)(iv), a bankruptcy trustee shall make a final distribution of said amount of distribution to bankruptcy creditors other than said bankruptcy creditor. In this case, the amount of distribution to be given to such other bankruptcy creditors shall be determined while taking into consideration said amount of distribution. 例文帳に追加

5 第一項の規定により破産債権者に対する配当額を定めた場合において、第百十一条第一項第四号及び第百十三条第二項の規定による届出をしなかった破産債権者について、その定めた配当額が同号に規定する最高裁判所規則で定める額に満たないときは、破産管財人は、当該破産債権者以外の他の破産債権者に対して当該配当額の最後配当をしなければならない。この場合においては、当該配当額について、当該他の破産債権者に対する配当額を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

6. With regard to disability pensions and survivors 'pensions under the Japanese pension systems for employees, insofar as the amount of those pensions to be granted is calculated on the basis of the specified period determined by the legislation of Japan when the periods of coverage under those systems are less than that specified period, if the requirements for receiving such pensions are fulfilled by virtue of subparagraph 1(a) or 3(a) of this Article, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the periods of coverage under the Japanese pension systems for employees to the theoretical period of coverage referred to in paragraph 7 of this Article.例文帳に追加

6 日本国の被用者年金制度の下での障害年金及び遺族年金(日本国の被用者年金制度における保険期間が日本国の法令上定められた期間に満たない場合に支給されるものであって、支給される当該年金の額が当該定められた期間に基づいて計算されるものに限る。)に関しては、当該年金を受けるための要件が1(a)又は3(a) の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該年金の額は、7に規定する理論的加入期間に対する日本国の被用者年金制度における保険期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

6. With regard to disability pensions and survivors 'pensions under Japanese pension systems for employees, insofar as the amount of those pensions to be granted is calculated on the basis of the specified period determined by the laws of Japan when the periods of coverage under those systems are less than that specified period, if the requirements for receiving such pensions are fulfilled by virtue of paragraph 1(a) or 3(a) of this Article, the amount to be granted shall be calculated according to the proportion of the periods of coverage under Japanese pension systems for employees to the theoretical period of coverage referred to in paragraph 7 of this Article.例文帳に追加

6 日本国の被用者年金制度の下での障害年金及び遺族年金(当該制度における保険期間が日本国の法令上定められた期間に満たない場合に支給されるものであって、支給される当該年金の額が当該定められた期間に基づいて計算されるものに限る。)に関しては、当該年金を受けるための要件が1(a)又は3(a) の規定の適用により満たされる場合には、支給される当該年金の額は、7に規定する理論的加入期間に対する日本国の被用者年金制度における保険期間の比率に基づいて計算する。 - 厚生労働省

I will take this question. Those who have 10 million yen or less in deposit can receive the payback as a regular transaction as of the beginning of next week. For those with more than 10 million yen, the payback will start as soon as the bank's credit and debt picture can be confirmed, a process that will likely take roughly several months. If a depositor wants an earlier payback, there is a system called estimated proceeds payment whereby the payment can be accelerated a little by applying an estimated proceeds payment rate. 例文帳に追加

それは私からお答えしますが、1,000万円以内の方は、週明けから普通に払戻ししていただけることになります。1,000万円以上の皆さんは、これは債権、債務の状況が確認されたところで、大体数カ月はかかると思いますが、払戻しが行われるようになりますけれども、それ以前にお急ぎの方に対しては、概算払制度というものがありますので、想定される弁済率に基づいて、概算払いは若干早めに行われる可能性があります。 - 金融庁

The terminal 1 comprises a means for receiving the retransmission retry limit frequency as communication control information when requesting the download of the image information or data, and a means for automatically performing the retransmission request for the information to be downloaded less than the limit frequency when this information cannot be normally received.例文帳に追加

サーバ2は端末1に提供する画像情報やデータの個々に対応して再送リトライ限度回数を付与し、これを前記画像情報やデータを送信する際の通信制御情報として送信する手段を有し、端末1はサーバ2に画像情報やデータのダウンロードを要求した際に、再送リトライ限度回数を通信制御情報として受信する手段と、ダウンロード対象情報を正常に受信出来なかった場合に限度回数未満で対象情報の再送要求を自動的に行う手段を有する。 - 特許庁

Article 13 Food and additives specified by a Cabinet Order provided in Article 48, paragraph (1) of the Act shall be whole milk powder (limited to what may be put into a can whose capacity is 1,400 grams or less), sweetened milk powder, modified milk powder, processed meat products, fish meat sausage, irradiated food, edible fat and oil (limited to what is produced through a process of bleaching or deodorization), margarine, shortening, and additives (limited to those for which standards have been established pursuant to the provisions of Article 11, paragraph (1) of the Act). 例文帳に追加

第十三条 法第四十八条第一項に規定する政令で定める食品及び添加物は、全粉乳(その容量が千四百グラム以下である缶に収められるものに限る。)、加糖粉乳、調製粉乳、食肉製品、魚肉ハム、魚肉ソーセージ、放射線照射食品、食用油脂(脱色又は脱臭の過程を経て製造されるものに限る。)、マーガリン、シヨートニング及び添加物(法第十一条第一項の規定により規格が定められたものに限る。)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34-2-6 The content of ingredients set forth in item (ii) of paragraph (1) of Article 57-2 of the Act shall be notified in percentage in weight of each of the substances listed in 1. to 7. of item (1) of Appended Table 3 of the Order and item (1) to (633) of Appended Table 9 of the Order respectively. The indication of percentages in this case may be made by figures within the range that fractions less than 10% rounded down and the said fractions rounded up. 例文帳に追加

第三十四条の二の六 法第五十七条の二第一項第二号の事項のうち、成分の含有量については、令別表第三第一号1から7までに掲げる物及び令別表第九第一号から第六百三十三号までに掲げる物ごとに重量パーセントを通知しなければならない。この場合における重量パーセントの通知は、十パーセント未満の端数を切り捨てた数値と当該端数を切り上げた数値との範囲をもつて行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Yuri wrote later in his book 'Heroism,' 'The common people shall all be allowed to pursue their own calling so that there may be no discontent means a important way to lead a nation, and Good government of all ages and countries comes back to this. Look, constitutional government as well as benevolent rule of wise ruler are neither more nor less than this.' and all politics lead to this after all. 例文帳に追加

由利は後の著書「英雄観」で「庶民をして各志を遂げ人心をして倦まざらしむべしとは、治国の要道であって、古今東西の善由利は後の著書「英雄観」で「庶民をして各志を遂げ人心をして倦まざらしむべしとは、治国の要道であって、古今東西の善政は悉くこの一言に帰着するのである。みよ、立憲政じゃというても、あるいは名君の仁政じゃといっても、要はこれに他ならぬのである。」と述べている。政は悉くこの一言に帰着するのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In theProposal for a Directive of the European Parliament and of the Council amending Directive 2003/87/EC so as to improve and expand the greenhouse gas emission allowance trading system of the Communityannounced in January 2008, there is a statement that reads as follows:an effective carbon equalization system could be introduced with a view to putting installations from the Community which are at a significant risk of carbon leakage and those from third countries on a comparable footing.Such a system could apply requirements to importers that would be no less favorable than those applicable to installations within the EU, for example by requiring the surrender of allowances.例文帳に追加

2008年1月に公表された「共同体の温室効果ガス排出量取引制度の改善と拡大に関する2003/87/EC指令を修正する欧州議会及び欧州理事会指令案」においても、「炭素リーケージの重大な危険にさらされている共同体の施設と第三国の施設を同等の基盤に置くための、効率的な炭素均等化制度が導入されうる。例えば、EU域内よりも有利な輸入者には排出枠の提出を求めることなどが考えられる」との記述がある。 - 経済産業省

Marks registered under Republic Act No. 166 shall remain in force and effect but shall be deemed to have been granted under the IP Code and shall be renewed within the time and manner provided for renewal of registration by these Regulations; provided, that marks whose registration have a remaining duration as of January 1, 1998 of more than six and one-half years shall be required to submit the declaration and evidence of actual use prescribed in these Regulations within one year following the tenth and fifteenth anniversaries of the registration or renewal registration under Republic Act No. 166; provided, further, that marks whose registrations have a remaining duration of six and one-half years or less may no longer be subject to the requirement of declaration and evidence of use but shall be renewed within the time and in the manner provided for renewal of registration by these Regulations and, upon renewal, shall be reclassified in accordance with the Nice Classification. The renewal shall be for a duration of ten years. Trade names and marks registered in the Supplemental Register under Republic Act No. 166 whose registration, including any renewal thereof, was subsisting as of January 1, 1998 shall remain in force but shall no longer be subject to renewal.例文帳に追加

共和国法律第166号に基づいて登録された標章は引き続き有効であるが,IP法に基づいて認められたものとみなされ,本規則が登録更新のために規定する期間内及び方法で更新される。ただし,1998年1月1日現在でその登録の残存期間が6年半より長い標章は,共和国法律第166号に基づく登録又は更新登録の10周年日及び15周年日から1年以内に,本規則に定める実際の使用の宣言書及び証拠を提出しなければならない。ただし,その登録の残存期間が6年半以内である標章は,もはや使用の宣言書及び証拠の要件の対象とされないが,本規則が登録更新のために規定する期間内及び方法で更新されるものとし,更新されれば,ニース分類に基づいて再分類される。更新は,10年とする。共和国法律第166号に基づいて補助登録簿に登録された商号及び標章であって,その登録が更新によるものを含め1998年1月1日時点で存続していたものは,引き続き有効であるが,もはや更新の対象ではない。 - 特許庁

(3) The Board of Appeal shall, on the basis of a written appeal or opposition, review the disputes related to the patents, trademarks, designs and topographies of semiconductor products. The composition of the Board of Appeal for the review of a specific matter shall be approved by the chair of the Board of Appeal, taking into account the nature of the case, competence of the members of the Board of Appeal and workload. Each appeal and opposition shall be reviewed by an uneven number of the members of the Board of Appeal, but not less than by three members, besides at least one of them shall be a lawyer and at least one of them shall be a specialist, which is not an employee of the Patent Office. If necessary, the Board of Appeal may invite independent experts for the provision of the opinion in the cases of disputes.例文帳に追加

(3) 審判部は,審判請求書又は異議申立書に基づいて,特許,商標,意匠及び半導体製品の回路配置に関する紛争を審理する。特定の事項の審理のための審判部の構成は,事件の内容,審判部の構成委員の適性及び仕事量を考慮に入れて,審判部の審判長により承認されなければならない。何れの審判請求及び異議申立も,奇数の審判部構成員により審理されるものとするが,その人数は3以上とし,かつ,そのうちの少なくとも1は弁護士,また少なくとも1は特許庁の職員でない専門家でなければならない。審判部は,紛争事件において意見を徴するために,必要に応じて独立の専門家を招致することができる。 - 特許庁

(4) Where, on an application to the Commissioner for the grant of a patent, a notice has been served under subsection (1) of this section and 6 months have elapsed from the date of the service of that notice without the service of a notice under subsection (2) of this section in relation to that application, any person who has, before the date of the application, incurred expense or done work in connection with the discovery or development of the invention concerned shall be entitled to be paid such compensation in respect of that expense or work as the Minister of Defence may, with the approval of the Minister of Finance, determine, and the compensation shall not in any case be less than the amount of the expense reasonably so incurred, and the amount of that expense shall, in default of agreement between the Minister of Defence and that person, be settled by arbitration:例文帳に追加

(4) 局長への特許出願について(1)の規定に基づいて通知が送達された場合において,前記出願に関し(2)の規定に基づく通知が送達されることなく,その通知の送達日から6月が経過するときは,前記出願の出願日前に当該発明の発見又は開発に関連して費用を負担し又は労力を費やした者は何人も,当該費用又は労力について国防大臣が財務大臣の承認を得て決定する補償金の支払を受ける権利を有する。この補償金は,合理的な負担額と認められる費用額以上のものとし,その額は,国防大臣と前記の者との間で合意に至らないときは,仲裁手続により定めるものとする。 - 特許庁

The prescribed fee in respect of each year shall be payable on or before the last day of the month in which that year commences; provided that where the certificate of grant of a patent is issued after the expiration of the second or any succeeding year the renewal fee or fees due in respect of any such year or years (less the amount of the fee paid under the immediately preceding Rule in respect of any such year or years) may be paid at any time within three months from the date of issue of the certificate of grant; provided also that in the case of a European patent designating the State, renewal fees shall only be payable in respect of the years which follow that in which the mention of the grant of that patent is published in the European Patent Bulletin and where a renewal fee is due within two months of such publication it may be paid within those two months.例文帳に追加

各年の所定の手数料は,当該年度が開始する月の末日までに納付する。ただし,2年目又はその後の年の満了後に特許証が交付される場合は,その年度に関して納付期限が到来した更新手数料(当該年について前条規則に基づき納付した手数料の金額を差し引く)は,特許証の交付日から3月以内の何時でも納付することができる。また,アイルランドを指定する特許の場合は,更新手数料は,特許を付与した旨が欧州特許公報において公告された年の後の年についてのみ納付するものとし,更新手数料の納付期限が当該公告の2月以内に到来する場合は,当該2月以内に納付することができる。 - 特許庁

(2) The provisions of Article 120, paragraphs (2) to (5) inclusive (Giving Benefits on Exercise of Shareholder's Right) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the case set forth in the preceding paragraph; and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2), Article 849, paragraph (5), and Article 851, paragraph (1), item (i) and paragraph (2)) (Lawsuit for Responsibility, etc. in Stock Company) of that Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for the return of benefits under Article 120, paragraph (3) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph, respectively. In this case, the term "paragraph (1)" in Article 120, paragraphs (3) and (4) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; the term "all shareholders" in Article 120, paragraph (5) shall be deemed to be replaced with "all members"; the term "shareholder who has been holding shares (other than a holder of share less than one unit who may not exercise his/her rights pursuant to the provision of the articles of incorporation under Article 189, paragraph (2))" in Article 847, paragraph (1) (Lawsuit for Responsibility, etc.) of that Act shall be deemed to be replaced with "person who has been a member"; and the term "shareholder" in Article 847, paragraphs (3) to (5) inclusive and (7) shall be deemed to be replaced with "member"; and any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 会社法第百二十条第二項から第五項まで(株主の権利の行使に関する利益の供与)の規定は前項の場合について、同法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第五項並びに第八百五十一条第一項第一号及び第二項を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定はこの項において準用する同法第百二十条第三項の利益の返還を求める訴えについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第百二十条第三項及び第四項中「第一項」とあるのは「保険業法第三十三条の二第一項」と、同条第五項中「総株主」とあるのは「総社員」と、同法第八百四十七条第一項(責任追及等の訴え)中「株式を有する株主(第百八十九条第二項の定款の定めによりその権利を行使することができない単元未満株主を除く。)」とあるのは「社員である者」と、同条第三項から第五項まで及び第七項中「株主」とあるのは「社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A sign shall not be granted trademark protection: (a) if it has been used effectively in the country without registration where the use of the sign without the consent of the prior user would be contrary to law; and (b) if, with respect to identical or similar goods or services, it is identical with or similar to a trademark whose protection has lapsed by reason of expiration and less than two years have elapsed since the lapse, unless the earlier trademark had not been used in conformity with the provisions of Article 18.例文帳に追加

標識には,次の場合は,商標保護を付与してはならない。(a) 先使用者の同意のない当該標識の使用が法律違反になる場合において,当該標識が登録なしにハンガリーにおいて事実上使用されてきたとき(b) 同一の又は類似の商品又はサービスに関して,当該標識が,保護の満了を理由として消滅し,かつ,消滅から2年が経過していない商標と同一であるか又はこれに類似している場合。ただし,当該先の商標が第18条の規定に従って使用されていなかった場合は,この限りでない。 - 特許庁

(3) When a business operator that engages in the manufacture etc. of non-road special motor vehicles has conducted the manufacture etc. of non-road special motor vehicles that belong to the same type in the number that is specified by Cabinet Order or less, taking into account the state of emissions of exhaust from non-road special motor vehicles and other circumstances (hereinafter to be referred to "motor vehicles manufactured in smaller numbers") and when it has been received approval from the competent minister in accordance with the Ordinance of the competent ministry as complying with the standards set by the Ordinance of the competent ministry, he/she may affix on such motor vehicles manufactured in smaller numbers an indication as specified in the Ordinance of the competent ministry (hereinafter to be referred to "exceptional case indication of smaller number"). 例文帳に追加

3 特定特殊自動車製作等事業者は、特定特殊自動車排出ガスの排出状況その他の事情を勘案して政令で定める台数以下の同一の型式に属する特定特殊自動車(以下「少数生産車」という。)の製作等をした場合であって、主務省令で定める基準に適合するものとして主務省令で定めるところにより主務大臣の承認を受けたときは、当該少数生産車に主務省令で定める表示(以下「少数特例表示」という。)を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 97 (1) When a commission member is not eligible for election, he/shall lose employment. Whether or not each commission member is eligible for election shall be decided by the commission, excluding the case where he/she is not eligible for election since he/she falls under the provision of Article 252 of the Public Offices Election Act applied mutatis mutandis in item (ii), paragraph (1) or paragraph (2), Article 87 or Article 94. In this case, the decision to the effect that he/she is not eligible for election shall be made by a majority of not less two thirds of the attending commission members. 例文帳に追加

第九十七条 委員が被選挙権を有しない者であるときは、その職を失う。その被選挙権の有無は、委員が第八十七条第一項第二号若しくは第二項又は第九十四条において準用する公職選挙法第二百五十二条の規定に該当するため被選挙権を有しない場合を除くほか、委員会が決定する。この場合において、被選挙権を有しない旨の決定は、出席委員の三分の二以上の多数によらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The conical surface shall be a conical plane, which extends from the periphery of a horizontal surface outward and upward at a slope, specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, of not less than 50 to 1 to intersect a vertical plane which includes the aerodrome reference point, and shall also be limited to the area necessary for securing safety of takeoff and landing of aircraft within the projected plane encircled and having a radius of not more than 16,500 meters from the aerodrome reference point as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

3 円錐表面は、水平表面の外縁に接続し、且つ、空港の標点を含む鉛直面との交線が水平面に対し外側上方へ五十分の一以上で国土交通省令で定める勾配を有する円錐面であつて、その投影面が当該標点を中心として一万六千五百メートル以下で国土交通省令で定める長さの半径で水平に描いた円周で囲まれるもののうち、航空機の離陸及び着陸の安全を確保するために必要な部分とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. The amount of a dividend, etc. to be received from a corporation located in a state or territory other than the state of the head office, which shall not be included in the foreign corporation tax base on condition that the ratio of the shares, etc. (meaning shares or capital contributions; hereinafter the same shall apply in this Section) held by the affiliated foreign company out of the total number or total amount of the said corporation's issued shares or capital contributions (excluding its own shares held by the said corporation) (hereinafter referred to as the "issued shares, etc." in this Section) is not less than the ratio specified by the laws and regulations of the said state of the head office 例文帳に追加

(2) その本店所在地国以外の国又は地域に所在する法人から受ける配当等の額でその有する株式等(株式又は出資をいう。以下この節において同じ。)の数又は金額の当該法人の発行済株式又は出資(自己が有する自己の株式等を除く。)の総数又は総額(以下この節において「発行済株式等」という。)のうちに占める割合が当該本店所在地国の法令に定められた割合以上であることを要件として課税標準に含まれないこととされるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) If the business operator is required to pay the labor insurance premiums or any shortfall thereof pursuant to the provision of Article 19, paragraph (5), the government shall collect the supplementary charges in the amount obtained by multiplying such amount payable (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down) by ten one-hundredth (10/100); provided, however, that this shall not apply to the cases where the business operator has come to be required to pay the labor insurance premiums or any shortfall thereof pursuant to the provision of the same paragraph due to a natural disaster or other unavoidable grounds. 例文帳に追加

第二十一条 政府は、事業主が第十九条第五項の規定による労働保険料又はその不足額を納付しなければならない場合には、その納付すべき額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。)に百分の十を乗じて得た額の追徴金を徴収する。ただし、事業主が天災その他やむを得ない理由により、同項の規定による労働保険料又はその不足額を納付しなければならなくなつた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

We will look into electrical machinery and transportation equipment whose intra-industry trade has both been advancing. Let's assume that if differences of import and export prices between Japan and other East Asian countries are 1.25 times or less in their trade of electrical machinery and transportation equipment, such trade will be categorized as horizontal intra-industry trade 8. If price gaps are found to be more than 1.25 times, we will call it vertical intra-industry trade. Viewed under that assumption, trade of electrical machinery is basically vertical intra-industry trade.(Figure2.2.15.-1A) In the case of trade of transportation equipment, it is found that trade between Japan and China has been increasingly shifting to horizontal intra-industry trade in recent years, with goods traded between the two countries having the same quality.(Figure 2.2.15.-2)例文帳に追加

そこで、産業内貿易が進展している電気機械と輸送機械について見ると、我が国と東アジアとの間において輸出入品の価格差が1.25倍までのものを水平的産業内貿易とし8、それ以上価格差がある場合を垂直的産業内貿易とした場合には、①電気機械については、垂直的産業内貿易が中心(第2-2-15図①A)、②輸送機械については、中国との貿易において同品質の財を取引する水平的産業内貿易の割合が近年高まっている(第2-2-15図②)、ことが分かる。 - 経済産業省




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS