1153万例文収録!

「DECEMBER」に関連した英語例文の一覧と使い方(101ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > DECEMBERの意味・解説 > DECEMBERに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

DECEMBERを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5227



例文

Regionalism was further accelerated in the US after the collapse of the WTO Cancun Ministerial Conference (September 2003). For example, 34 countries in the Americas reached a framework agreement for the establishment of the Free Trade Area of the Americas (FTAA) in November 2003 (negotiations are currently ceased) and the Mercado Comun del Cone Sur (MERCOSUR) and Andes Community signed the agreement in December 2003 (currently under the ratification procedures).例文帳に追加

WTOのカンクン閣僚会議決裂(2003年9月)後の米州における進捗は特に著しく、2003年11月には、米州34カ国がFTAA(米州自由貿易地域)の創設に向けて枠組みに合意(現在は交渉を中断)したほか、メルコスール(南米南部共同市場)とアンデス共同体が2003年12月、協定に署名した(現在、批准手続き中)。 - 経済産業省

For the Delhi-Mumbai Industrial Corridor Project (DMIC), in December 2011 Prime Minister Noda visited India and declared, in a joint statement of the top-level meeting between Japan and India, that public and private funds worth of U.S. $4.5 billion would be available for the future five years. Also, the leaders of the two countries reached a consensus on the promotion of participation by Japanese enterprises to realize the DMIC plan.例文帳に追加

デリー・ムンバイ間産業大動脈構想(DMIC)においては、2011 年12 月、野田総理大臣がインドを訪問し、日印首脳会談における共同声明において、日本は今後5 年間で45 億ドル規模の官民資金を利用可能にする旨を表明するとともに、DMIC 構想の実現に向け、日本企業の参加を促進していくことで一致した。 - 経済産業省

According to the estimates of the World Bank (2011), mentioned earlier, the amount of damage (amount of damage to physical assets: about 630 billion baht) and the amount of loss (amount of loss in production and income: about 795 billion baht) caused by the floods as of December 1, 2011 was 1.425 trillion baht (about $45.7 billion, about \\3.848 trillion) in total, of which the damage to manufacturing sector is estimated to be 1 trillion baht (about $32 billion, about \\2.7 trillion) [the funds necessary for reconstruction are estimated to be 798 billion baht (about \\2.155 trillion) in total].例文帳に追加

また、先の世界銀行(2011)の試算では、2011 年12 月1 日時点の洪水による被害額(物的資産の被害額、約6,300 億バーツ)と損失額(生産及び所得の損失額、約7,950 億バーツ)の合計で1 兆4,250 億バーツ(約457 億ドル、約3 兆8,480 億円)となり、うち製造業は1 兆バーツ(約320 億ドル、約2 兆7,000 億円)と見積もっている。 - 経済産業省

Because supply chains are dynamic and a company's supply chain partners can change frequently throughout the reporting year, companies may find it useful to choose a fixed point in time (such as December 31 of the reporting year) or use a representative average of products and suppliers over the course of the reporting year. 例文帳に追加

サプライチェーンは動的であり、報告対象年を通じて事業者のサプライチェーン提携事業者はしばしば変わる可能性があるため、事業者は、一定の期日(報告対象年の12 月31 日など)または報告対象年を通した製品およびサプライヤーの代表的な平均を使用することを選択することが有用であると気が付くかもしれない。 - 経済産業省

例文

The quota for emergency guarantees has not yet been used up, and this quota, as well as the quota for safety net loans, will be expanded in the supplementary budget, so the Prime Minister instructed relevant parties, who worked hard until December 30, even on holidays, to continue to make efforts to facilitate financing for small and medium-size enterprises. 例文帳に追加

引き続きまだ枠もございますし、また補正でこの枠も、あるいはセーフティネット貸付も拡大されますので、引き続きこれを活用していただくように、関係者の皆さんには30日まで、あるいは休日も含めて大変なご努力をしていただいておりますけれども、引き続きまた中小企業の資金繰りのためにご尽力をいただきたいという指示がございました。 - 金融庁


例文

As for fiscal stimulus, under two supplementary budgets adopted last year and the initial budget for fiscal 2009, Japan already earmarked fiscal expenditures that were regarded as sufficient when the budgets were compiled. However, the economic outlook has changed considerably since the budgets were compiled in December. In relation to this, I expect the Prime Minister to issue some instruction today. 例文帳に追加

財政出動につきましては、既に日本は昨年の第1次補正予算、第2次補正予算、また21年度の当初予算と、予算編成時には十分と思われる財政の導入をいたしましたけれども、12月に予算編成をした時の経済見通しと今は随分隔たりが生じているわけでして、それに対しては、今日中に総理から何らかのご指示があるものと思っております。 - 金融庁

As you have just pointed out, a meeting of the Group of Governors and Heads of Supervision was held in Basel, Switzerland, on July 26 to discuss the progress of the international banking regulatory reform proposal announced last December by the Basel Committee, and the FSA Commissioner was sent there as a delegate, as you know. 例文帳に追加

今ご指摘のように、バーゼル委員会が昨年の12月に公表した国際的な活動に関する銀行の規制改革案の進捗について検討するために、7月26日でございますが、スイスのバーゼルにおいて、中央銀行総裁と銀行監督当局の長官、ご存じのように金融庁の長官を派遣をいたしましたが、会合が開催されたところでございます。 - 金融庁

In December last year, I concluded that it was appropriate to extend the SME Financing Facilitation Act for one year in light of the economic and financial conditions and the progress in financial institutions' efforts to facilitate financing while taking account of the opinions expressed by small and medium-size enterprises (SMEs), and I told you about my conclusion. The bill to extend that act was enacted, promulgated, and put into force yesterday. 例文帳に追加

私は、昨年12月、中小企業の皆様方からのご意見を踏まえつつ、経済金融情勢や金融機関の(金融)円滑化に向けた取組みの進捗状況等を勘案して、中小企業金融円滑化法の期限を1年間延長することは適当であると判断し皆様方に申し上げましたけれども、昨日きちんと成立し、公布・施行されました。 - 金融庁

As for Japan-China financial cooperation, following the agreement reached last December between Prime Minister Noda and Chinese Premier Wen Jiabao, a joint working group, in which the FSA participates, has been holding discussions on regulations and customary constraints regarding which the authorities should take action in order to promote financial transactions between the two countries. 例文帳に追加

日中金融協力については、昨年12月の、今さっきも申し上げましたように、日中首脳会談、野田総理と温家宝首相の間での合意を受けて、当庁も参加する実務者レベルの合同作業部会において、両国の金融取引促進へ向け、当局として対応すべき規制・慣行上の制約に関する議論を行ってきたところでございます。 - 金融庁

例文

It was written in the kugyo diary that Yoshitsuna was the outrider for FUJIWARA no Morozane's procession visit to the Imperial Palace to participate at a banquet in January 1091; in February 1092 he guarded FUJIWARA no Tadazane on the way to Nara as the Kasugasai-shi (Kasugasai festival ambassador) and led the procession of MINAMOTO no Toshifusa during his imperial visit in December 1093, but no such activities were recorded for Yoshiie until 1104. 例文帳に追加

弟義綱はその年1091年(寛治5)の正月に、藤原師実が節会に参内する際の行列の前駆を努めた他、翌1092年(寛治6)2月には藤原忠実が春日祭使となって奈良に赴く際の警衛、1093年(寛治7)12月には、源俊房の慶賀の参内の際に前駆を努めるなどが公卿の日記に見えるが、義家の方は1104年まで、そうした活動は記録にない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

They could not determine Umunosuke YUKI being registered in any historical documents at that time, nor on the list of names of when the Shinsengumi became the direct servant for the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) under the name of the Mimawarigumi on June 10, 1867, a record from December 12 of the same year in "Doshi Renmeiki" (written by Shinpachi NAGAKURA), the list of members created by Toshizo HIJIKATA on January 20, 1868, or "Senyu Esugata" (Painting about my fellow soldiers) painted by Nobori NAKAJIMA after the Battle of Hakodate. 例文帳に追加

同時代資料としては、慶応3年6月10日に新選組が見廻組として幕府直参となった際の名簿や、同年12月12日付『同志連名記』(永倉新八)、慶応4年1月20日に土方歳三が作成した人員名簿、果ては函館戦争後に中島登によって描かれた『戦友絵姿』などにも、結城有無之助の在籍を確認出来ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) If by the time limit provided for in the preceding paragraph the requirements contained therein are not satisfied, the application for conversion shall be withdrawn. Where the requirements are satisfied, the Spanish Patent and Trademark Office shall take a decision as to the admissibility of the conversion applied for in accordance with Articles 108(2) and 110(1) of Council Regulation (EC) 40/94 of December 20, 1993, on the Community Trade Mark.例文帳に追加

(3) 前項に定める期限までに前項に記載された要件が充足されなかった場合は,変更請求は取下とされる。当該要件が充足された場合は,スペイン特許商標庁は,共同体商標に関する1993年12月20日の理事会規則(EC)No.40/94第108条(2)及び第110条(1)に従い請求された変更の受理可能性について決定する。 - 特許庁

If applications for Community trade marks are filed with the Patent Office under Article 25(1)(b) of Council Regulation (EC) No. 40/94 of 20 December 1993 on the Community Trade Mark (Official Journal of the European Communities (OJEC) No. L 11, p. 1), the Patent Office shall mark the application with the date of its receipt and transmit it immediately and without examination to the Office for Harmonization in the Internal Market (trade marks and designs). 例文帳に追加

共同体商標に関する1993年12月20日の理事会規則(EC)No.40/94(欧州共同体公報No.L11,p.1)第25条(1)(b)の規定に基づき共同体商標出願が特許庁に提出された場合は,特許庁は,その受理の日をその願書に記載し,審査することなく直ちにそれを域内市場調和庁(商標及び意匠)に送付しなければならない。 - 特許庁

(3) The medical treatment allowance shall be paid in the six terms of February, April, June, August, October and December of every year, respectively, to cover the amounts of allowance for the previous month and the month before the previous month, provided that the medical treatment allowance that should have been paid in the previous month of payment or the medical treatment allowance of the term when the reason for payment has vanished shall be paid even if the month does not correspond to the regular month of payment. 例文帳に追加

3 療養手当は、毎年二月、四月、六月、八月、十月及び十二月の六期に、それぞれの前月及び前々月の分を支払う。ただし、前支払期月に支払うべきであった療養手当又は支給すべき事由が消滅した場合におけるその期の療養手当は、その支払期月でない場合であっても、支払うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The pollbook shall be left as it is till December 4 of the next year; provided that the Board of Elections of each municipality shall correct the pollbook immediately after any person listed on the pollbook dies, and further if any correction should be made owing to an unappealable judgment handed down on any person listed on the pollbook, the correction shall be made immediately and publicly notified to that effect. 例文帳に追加

6 選挙人名簿は、次年の十二月四日まで据えおかなければならない。ただし、市町村の選挙管理委員会は、選挙人名簿に登載されている者が死亡したときは直ちに修正するものとし、選挙人名簿に登載されている者が確定判決により修正すべきものとなつたときは直ちに修正するとともにその旨を告示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 (1) With regard to the industrial accident insurance rate pertaining to each insurance year (meaning the period starting on April 1 of the year and ending on March 31 of the following year; the same shall apply hereinafter) including or before the insurance year starting on April 1, 1987 concerning the businesses falling under any of the cases prescribed by Article 12, paragraph (3) of the Old Collection Act on or before December 31, 1986, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第九条 昭和六十一年十二月三十一日以前に旧徴収法第十二条第三項に規定する場合に該当した事業に関する昭和六十二年四月一日から始まる保険年度(四月一日から翌年三月三十一日までをいう。以下同じ。)以前の各保険年度に係る労災保険率については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, when it comes to those who do not fall under the provisions of the Family Registration Law according to the Public Offices Election Act, they are those who fall under the provisions of the item concerning family register of people in the main island (Taiwan Sotoku-fu [Governor-General] Rei Ordinance No.8 of January 20, 1933) or of Korea family register (Chosen Sotoku-fu Rei Ordinance No.154 of December 18, 1922), that is, they are Taiwanese or Korean persons who had Japanese nationality when Public Offices Election Act was enforced. 例文帳に追加

しかし、同法にいう戸籍法の適用を受けない者とは、本島人ノ戸籍ニ関スル件(昭和8年1月20日台湾総督府令第8号)又は朝鮮戸籍令(大正11年12月18日朝鮮総督府令第154号)の適用を受ける者、要するに公職選挙法施行当時に日本国籍を有していた台湾人や朝鮮人のことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Navy Minister Kabayama became indignant at this revised budget proposal because it ignored the Navy's demand, and at a plenary session of the House of Representatives on December 22, he made a speech, 'You call us Satsuma-Choshu government or something, but who do you think contributed to keep this country safe and quiet today, and protected national security regardless of 40 million lives?', stressing validity of the Satsuma-Choshu-dominated government, refuting the criticism of the Navy and the government by minto. 例文帳に追加

海軍要求を無視するこの改定案に樺山海相が激高、12月22日の衆議院本会議で、「薩長政府トカ何政府トカ言ッテモ、今日国ノ此安寧ヲ保チ、四千万ノ生霊ニ関係セズ、安全ヲ保ッタト云フコトハ、誰ノ功カデアル。」という演説を行い、薩長藩閥政府の正当性と民党の海軍・政府批判に反論した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following projects are under way: dismantlement of the Collections Hall (December 2008); the plan for construction of Centennial Hall for regular exhibitions (tentative name; designed by Yoshio TANIGUCHI, with construction work from January 31, 2009 and completion scheduled for March 31, 2013); the plan to build the South Gate Museum Shop (tentative name; designed by Yoshio TANIGUCHI, with construction work from July 1, 2008 and completion scheduled for January 31, 2009). 例文帳に追加

現在の平常展示館の解体(平成20年12月予定)と、平常展示機能を持つ百年記念館(仮称、谷口吉生設計、着工予定平成21年1月31日、竣工予定平成25年3月31日)および南門ミュージアムショップ(仮称、谷口吉生設計、着工予定平成20年7月1日、竣工予定平成21年1月31日)の建設計画が進行中である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the months from October to December (according to the old lunar calendar) the powerful lords agreeing to the political cooperation between the Shogunate and the Imperial Court, such as Hisamitsu SHIMAZU (the father of the head of the Shimazu clan), Shungaku MATSUDAIRA (the former head of the Fukui clan), Munenari DATE (the former head of the Uwajima clan), Yodo YAMAUCHI (the former head of the Tosa clan), and Yoshinobu HITOTSUBASHI came to Kyoto one after another, and they were appointed as members of the Sanyo-kaigi with Katamori MATSUDAIRA, then the political cooperation between the Shogunate and the Imperial Court began in the form in which the delegates of the Shogunate speak in the Imperial Court. 例文帳に追加

また、10月から12月にかけて公武合体派の島津久光(薩摩藩主の父)、松平春嶽(前福井藩主)、伊達宗城(前宇和島藩主)、一橋慶喜、山内容堂(前土佐藩主)が上洛、松平容保とともに朝廷参与会議に任命され、朝廷の下での雄藩の国政参画が実現した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An order under the Meiji Constitution, however, is deemed valid if only it stipulates matters which should be stipulated by an order under the current Constitution as well, whereas if such an order stipulates matters which should be stipulated by law under the current Constitution, it ceased to be effective in principle on December 31, 1947 (Act on Effect, etc. of Provisions of Orders Effective as of Time of Enforcement of the Constitution of Japan, Article 1). 例文帳に追加

これに対し、明治憲法下で命令事項とされていたものは、それが日本国憲法下でも命令事項である場合は引き続き命令としての効力を有するが、法律事項である場合は原則として1947年12月31日限りでその効力が打ち切られた(日本国憲法施行の際現に効力を有する命令の規定の効力等に関する法律1条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The statement of Requesting the Equal Merger of Korea and Japan is a statement to request an equal merger between Korea and Japan sent to Emperor Sunjong (of the Korean Empire), the Resident-General of Korea Arasuke SONE and Prime Minister Lee Wan-Yong on December 4, 1909 by a group of Chinilpa (literally "people friendly to Japan") called Iljinhoe which was under the influence of Japan in the Korean Empire (officially reported membership was a few million but actual membership was a few ten thousands). 例文帳に追加

韓日合邦を要求する声明書(かんにちごうほうをようきゅうするせいめいしょ)とは、1909年12月4日、大韓帝国で日本の影響下にあったチンイルパ一進会(公称会員数百万人・実数数万人程度)が皇帝純宗(朝鮮王)、韓国統監曾禰荒助、首相李完用に送った朝鮮と日本の対等合併を要望する声明書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, due to excessive workload, Kyoto Gundai was reorganized into Kyoto Daikan, responsible for the economic and finance division, and Masasada KOIDE took over judicial power in Kyoto and the neighboring areas (Yamashiro Province, Tanba Province, Omi Province and Yamato Province) as well as administrative power in the shogunate demesne from Kyoto Gundai on December 24, 1660 ("Manji Nikki (Manji Diary)"). 例文帳に追加

その職務が過重となってきたために、京都郡代を経済・財政部門を扱う京都代官に改め、今まで京都郡代が担当していた京都とその周辺(山城国・丹波国・近江国・大和国)の裁判及び天領に関する行政の権限については、万治3年11月22日(旧暦)(1660年12月24日)に小出尹貞が執り行う事になった(『万治日記』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On November 26, 2003, Japan made a supplemental notification to the WTO Council for Trade in Goods of items to be included on the long list and the additional tariff imposed on them based on the WTO Appellate Body report distributed to Member countries, Thus, Japan secured the right to implement re-balancing measures from December 26, 30 days after the notification date and after the adoption of the above report.例文帳に追加

その後、2003年11月26日には、WTO上級委員会報告書の加盟国送付を踏まえ、WTO物品理事会に対して、我が国はロングリストの対象品目及び上乗せ関税率についての補足通報を行った。これにより、我が国は、同報告の採択を経て、通報日から30日を経過する同年12月26日からバランス回復措置を発動する権利を有することとなった。 - 経済産業省

As a result of a number of bilateral consultations, on December 21, 2001, both governments agreed that: (i) Japan would not impose safeguard measures on welsh onions, shiitake mushrooms and tatami-omote; (ii) China would withdraw the special import tariffs on automobiles, mobile phones and car phones and air conditioners; and (iii) a Japan-China trade scheme would be created, including the establishment of a "Japan-China Trade Council on Agricultural Products" to deal with the three products.例文帳に追加

累次の政府間協議の結果、同年12月21日、日中両国は、①日本側はねぎ等3品目に係るセーフガード確定措置を発動しないこと、②中国側は自動車等3品目に係る輸入特別関税措置を撤廃すること、③ねぎ等3品目に係る「日中農産物貿易協議会」の設立を含めた日中貿易スキームの構築を行うことで合意した。 - 経済産業省

Remarkable progress has been made in the Americas after the breakdown of the Cancun WTO Ministerial Conference (September 2003). In November 2003, 34 countries in the Americas agreed on a framework to establish the Free Trade Area of the Americas ("FTAA") (negotiation thereof is currently suspended). In December 2003, the Southern Cone Common Market and the Andean Community (the "MERCOSUR/MERCOSUL") signed a framework agreement aiming to establish free trade areas (currently in process of being ratified).例文帳に追加

WTOのカンクン閣僚会議決裂(2003年9月)後の米州における進捗は特に著しく、2003年11月には、米州34カ国がFTAA(米州自由貿易地域)の創設に向けて枠組みに合意(現在は交渉を中断)したほか、メルコスール(南米南部共同市場)とアンデス共同体が2003年12月、自由貿易地域創設のための枠組み協定に署名した(現在、批准手続き中)。 - 経済産業省

On December 15, 2010, we proposed a number of amendments to our rules to implement the requirements of Section 1502 (“Conflict Minerals Statutory Provision”) of the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (“Act”), relating to new disclosure and reporting obligations by issuers concerningconflict minerals” that originated in the Democratic Republic of the Congo (“DRC”) or an adjoining country (together with the DRC, the “Covered Countries”).例文帳に追加

我々は 2010 年12 月15 日、コンゴ民主共和国(「DRC」)およびその周辺国(DRCと総称して、以下「対象国」)を原産国とする「紛争鉱物」に関する発行人の新たな開示・報告義務に関係するドッド・フランク ウォールストリート改革および消費者保護法(以下、「同法」)の第1502 条(以下、「紛争鉱物法律規定」)の要件を実施するために、我々の規則にいくつかの修正を提案した。 - 経済産業省

The advance of graying of society and the falling birthrate will decrease the labor force population, and lower the potential growth rate through decreased contribution of the labor input. Therefore, a long-term forecast of the potential growth rate that the European Commission published in December 2008 based on a population forecast by the Statistical Office of the European Communities indicates that the growth rate of Germany will remain significantly low at around 1%.例文帳に追加

高齢化と少子化の進展は労働力人口の減少をもたらし、労働投入量の寄与度の低下を通じて潜在成長率を押し下げるため、欧州委員会が欧州統計局の人口見通しを基に2008年12月に発表した潜在成長率の長期見通しでは、特にドイツの成長率が1%前後で推移するなど停滞が顕著である。 - 経済産業省

Japan has been spending considerable amount of money on R&D for its own economic scale (see Figure 3-1-2-14). However, we anticipate to increase our investment in R&D in order to achieve the goal, "Increase the R&D investment by the government and private organizations altogether to be more than 4% of GDP by 2020" written in the "New Growth Strategy (Basic Policy)" (resolved in the Cabinet meeting on December 30, 2009).例文帳に追加

我が国は、自国の経済規模から考えると多額の研究開発費をかけている(第3-1-2-14 図)が、「新成長戦略(基本方針)」(平成21 年12 月30 日閣議決定)で示された「2020 年度までに、官民合わせた研究開発投資をGDP比4%以上にする」との目標を達成するためにも、引き続き投資の増加に取り組んでいくことが期待される。 - 経済産業省

1 The TRIMs Agreement, however, provides for an extension of the transition period if the notifying Member can demonstrate that circumstances prevent the Member from eliminating the TRIMs in a timely manner. The following countries requested an extension of their transition period (dates when the extensions were requested are in parentheses): the Philippines (October 1999), Colombia (November 1999), Mexico, Romania, Pakistan, Argentina, Malaysia, Chile (all December 1999), Thailand (May 2000), and Egypt (February 2001).例文帳に追加

TRIMs協定においては、廃止につき特別の困難があることを立証する場合には、通報したTRIMs措置に係る経過措置の延長を要請できることを規定しており(第5.3条)、フィリピン(1999年10月)、コロンビア(1999年11月)、メキシコ、ルーマニア、パキスタン、アルゼンチン、マレーシア、チリ(1999年12月)、タイ(2000年5月)、及びエジプト(2001年2月)から、最短1年から最長7年にわたる延長の要請がなされた。 - 経済産業省

In relation to these efforts, the interim report for the Inspection Results of the Imported Foods Monitoring and Guidance Plan for FY 2008, published in December 2008, provided preliminary figures of approximately 890,000 cases of notification of imports and some 12 million tons in imported volume between April and September 2008.Out of these cases, approximately 92,000 of them, or 10.4% of the overall number of notifications, were inspected. Among the inspected cases, 501 were identified as violations.例文帳に追加

これらの取組について、平成 20 年 12 月に公表した平成 20 年度輸入食品監視指導計画監視結果(中間報告)では、平成 20 年4月から9月までの速報値として、輸入届出件数は約 89 万件、輸入重量は約 1,200 万トン、検査件数は輸入届出件数の 10.4%に当たる約9万2千件であり、うち違反件数は 501 件であった。 - 厚生労働省

As for these efforts, the interim report for the Inspection Results of the Imported Foods Monitoring and Guidance Plan for FY 2011 published in December 2011 provided preliminary figures of approximately 1,040,000 cases of notification of imports and some 13 million tons in imported volume between April and September 2011. Out of these cases, approximately 119,000 of them, or 11.5% of the overall number of notifications, were inspected. Among the inspected cases, 619 were identified as violations.例文帳に追加

これらの取組について、平成23年12月に公表した平成23年度輸入食品監視指導計画監視結果(中間報告)では、平成23年4月から9月までの速報値として、輸入届出件数は約104万件、輸入重量は約1,300万トン、検査件数は輸入届出件数の11.5%に当たる約11万9千件であり、うち違反件数は619件であった。 - 厚生労働省

In relation to these efforts, the interim report for the Inspection Results of the Imported Foods Monitoring and Guidance Plan for FY 2009, published in December 2009, provided preliminary figures of approximately 900,000 cases of notification of imports and some 12 million tons in imported volume between April and September 2008.Out of these cases, approximately 108,000 of them, or 12.0% of the overall number of notifications, were inspected.Among the inspected cases, 660 were identified as violations.例文帳に追加

これらの取組について、平成21年12月に公表した平成21年度輸入食品監視指導計画監視結果(中間報告)では、平成21年4月から9月までの速報値として、輸入届出件数は約90万件、輸入重量は約1,200万トン、検査件数は輸入届出件数の12.0%に当たる約10万8千件であり、うち違反件数は660件であった。 - 厚生労働省

In 1957 Junkichi ENATSU, the president of Kirishima Shuzo at that time proposed the name "Honkaku Shochu" at Kyushu old style shochu association and on December 10, 1971 it became possible to call and label it "Honkaku Shochu" because of the partial revision of "Act Concerning Liquor Business Associations and Measures for Securing Revenue from Liquor Tax" '(the Finance Ministry Law No. 11 in 1953). 例文帳に追加

これを危惧した江夏順吉(当時の霧島酒造社長)が1957年に九州旧式焼酎協議会において「本格焼酎」という呼称を提唱、1971年(昭和46年)12月10日に「酒税の保全及び酒類業組合等に関する法律施行規則」(昭和28年大蔵省令第11号)が一部改正され「本格しようちゆう」と呼称・表記することが可能となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Specifically, this refers to the situation where it is possible for the other party to identify an expression of intent, or the expression of intent is communicated to the recipient (Judgment of the Supreme Court of Japan, 1st Petty Bench, April 20, 1961, 15-4 Saikosaibansho Minji Hanreishu ("Minshu") 774; Judgment of the Supreme Court of Japan, 3rd Petty Bench, December 17, 1968, 22-13 Minshu 2998). 例文帳に追加

すなわち、意思表示が相手方にとって了知可能な状態におかれたこと、換言すれば意思表示が相手方のいわゆる支配圏内におかれたことをいうと解される(最高裁昭和36年4月20日第一小法廷判決・民集15巻4号774ページ、最高裁昭和43年12月17日第三小法廷判決・民集22巻13号 2998頁)。 - 経済産業省

Following the entry into effect of these amendments, the “Guidelines on Management of Trade Secrets,”which describe methods by which enterprises should properly manage valuable information, was revised (December 1, 2011) to describe the forms of cooperation that injured parties should take to ensure the proper and effective implementation of measures to maintain the confidentiality of trade secrets in court during criminal proceedings concerning their infringement. 例文帳に追加

また、同法の施行を受け、企業が価値ある情報を適切に管理するための方法をまとめた「営業秘密管理指針」を改訂し(平成23 年12 月1 日)、営業秘密侵害罪に係る刑事訴訟手続において、裁判所等が営業秘密の内容を秘匿するための措置を実効的かつ適切に講じるにあたり、被害企業がとるべき協力の在り方を紹介した。 - 経済産業省

Cumulative direct investment in India from April 2000 to December 2009 shows the largest share of the investment to the service industry including finance which is a 22.6% of the total, India are rapidly expanding these years (see Figure 1-2-4-25 and Figure 1-2-4-26).例文帳に追加

2000 年4 月から2009 年12 月までのインドへの直接投資累計額を産業分野別にみると、金融を含むサービス産業への投資が全体の22.6%と最も高い割合を占め、次いでコンピューター及びソフトウェア(シェア9.5%)、通信(同8.7%)の順となっている。 我が国とインドの貿易額及び我が国からインドへの直接投資額は、近年急速に拡大している(第1-2-4-25図、第1-2-4-26 図)。 - 経済産業省

Also, in recent years, considering the great changes in the environment of the media content industry, due to rapid innovation and expansion of global media content markets, including in developing countries, the Ministry of Economy, Trade and Industry has held the Contents Global Strategy Study Group since December 2006, with the aim of investigating measures to promote globalization of Japan’s media content industries.例文帳に追加

また、近年、発展途上国を含む世界のコンテンツ市場の拡大や急速な技術革新によりコンテンツ産業を取り巻く環境が大きく変化していることを踏まえ、経済産業省では、2006 年12月から、日本のコンテンツ産業のグローバル化を促進するための方策を検討することを目的とした「コンテンツグローバル戦略研究会」を開催しているところである。 - 経済産業省

It was not easy to overcome the differences in opinions among the member states, and agreement could not be reached for many years; however, at the WTO Government Procurement Ministerial Meeting, which was held on December 15, 2011 prior to the 8th WTO Periodical Ministerial Meeting, the 14-years negotiations substantially concluded, and the revision proposal for the Agreement was officially adopted at the government procurement committee on March 30, 2012.例文帳に追加

加盟国間の見解の相違を埋めるのは容易ではなく、長年にわたり合意を達成することができなかったが、2011 年 12 月 15 日に第 8 回 WTO 定期閣僚会議に先立ち開催された WTO 政府調達閣僚会議において、14 年間続いた交渉が実質的妥結に至り、2012 年3 月 30 日、政府調達委員会において協定改正案が正式に採択された。 - 経済産業省

The Aging Countermeasure Examination Committee under the Nuclear and Industrial Safety Subcommittee prepared and issued the "Enhancement of Measures for Aging Management at Commercial Nuclear Installations" in August 2005. In response to the report, NISA established the “Guidelines in Implementing Measures for Aging Management at Commercial Nuclear Installations” and the “Standard Review Procedures on Measures for Aging Management of Commercial Power Reactors (bylaws)” in December 2005.例文帳に追加

原子力安全・保安部会の高経年化対策検討委員会は、2005年8月に「実用発電用原子炉施設における高経年化対策の充実について」をとりまとめ、これを受けて、原子力安全・保安院は2005年12月に「実用発電用原子炉施設における高経年化対策実施ガイドライン」及び「実用発電炉の高経年化対策標準審査要領(内規)」を定めた。 - 経済産業省

In December 2000, the EU announced a “first-come, firstserve” system that grants banana import licenses under the tariff quota to parties preferentially exporting bananas to the EU market. It was proposed that the quota system would take effect in April 2001, with a tariff-only system to take effect no later than 2006.例文帳に追加

その後、EU は、2000年12月に新制度として先着順方式(first come, first served system, EU 市場に優先的にバナナを輸出する業者に対し、関税割当内でバナナ輸入のライセンスを与える制度)を発表、本関税割当制度を2001年4月より施行し、遅くとも2006年には関税のみの制度に移行することを提案し、2001年4月、米とEU 並びにEU とエクアドルは長年に渡るバナナ紛争の解決に向けて合意に達した。 - 経済産業省

Switzerland concluded a free trade agreement with the EU (at that time, the “EC”) in December 1972. However, as Switzerland is not a member of the EU or the EEA (European Economic Area) and in order to limit the disadvantages of being a non-member, it concluded bilateral agreements with the EU on the movement of natural persons, air transportation, land transportation, agriculture goods, government procurement, science and technology cooperation and mutual recognition (these bilateral agreements were signed in June 1999 and entered into force in June 1, 2002).例文帳に追加

スイスは1972年12月にEU(当時はEC)との自由貿易協定を締結したが、EU 及びEEA(欧州経済地域)には不参加であるため、これを補完するために、人の移動、空運、陸運、農産品、公共調達、科学技術協力、相互認証について、二国間協定をそれぞれEU と締結している(1999年6月調印、2002年6月1日発効)。 - 経済産業省

Although the export trend of the last half of 2011 is difficult to assess since it is affected by various factors in addition to the impact of supply shortage of HDDs due to Thai floods, such as the continuation of adjustment aspect in the production cycle, the global economy, such as the European debt crisis situation, and competition with tablet devices, etc., it registered 1.3% in December 2011compared to the same month a year ago (Figure 2-3-4-26).例文帳に追加

昨年後半の輸出動向は、タイの洪水によるHDD の供給不足の影響の他にも、生産循環の中での調整局面の継続や、欧州債務危機等による世界景気の動向、タブレット端末等との競争状況などに左右され、一概には判断が難しいが、昨年12 月には前年同月比で▲ 1.3%とマイナスを記録している(第2-3-4-26 図参照)。 - 経済産業省

December 2009, in Tokyo, the Japanese Government, under the co-hosting Arab League, first Japan-Arab Economic Forum was held with 1,200 participants of economic relations officials and business organizations from 21 countries, Japan and the Arab League, and 1 organization, among those attendees included Minister Nakashima from Japanese Ministry of Economy, Trade and Industry, Minister Okada from Ministry of Foreign Relations of Japan, Arab League Secretary General Moussa, Nippon Keidanren Chairman Mitarai. (see Diagram 3-2-2-10)例文帳に追加

2009 年12 月、東京において、日本政府、アラブ連盟共催の下、第1 回日本・アラブ経済フォーラムが開催され、直嶋経済産業大臣、岡田外務大臣、ムーサ・アラブ連盟事務局長、御手洗日本経団連会長の他、日本とアラブ連盟の21 か国・1 機構の経済関係機関や企業関係者を中心に約1,200 名が参加した(第3-2-2-10図)。 - 経済産業省

According to UNCTAD, the number of investor arbitration state/ investment international investment agreements (the number of cases referred to arbitration institutions) was limited to a total of 14 from the first case in 1987 until 1998. However, that number has increased rapidly since the late 1990s and now totals 318 as of December 2008. There is only one successful investment company story in the arbitration system128 with foreign subsidiaries.例文帳に追加

UNCTADによれば、国際投資協定に基づく投資家対国家の投資仲裁件数(仲裁機関へ案件付託の数)は、1987 年の最初の事案以来、1998 年までは累計で14 件にとどまっていたものの、1990 年代後半から急増し、2008年12 月現在で累計318 件に上っている。一方、我が国企業の投資仲裁制度の活用事例は、海外子会社による1 件のみである - 経済産業省

Back to the subject of capital control, on which you have observed that Japan's arguments were accepted. In terms of any impacts on Japanese financial institutions, how do you see the current proposal in comparison to the one made last December, considering that megabanks have increased their capital to a very large extent since then - do you expect a more or less reduced degree of negative impacts to come out of the current one? 例文帳に追加

資本規制のお話で、大臣、日本の主張が受け入れられたというご評価でしたけれども、この日本の金融機関に対する影響というのは、去年の12月に出た案と比べて、それ以降もメガバンクは巨額の増資とかしてきているわけですが、多少影響としてはマイナスの影響というのはやわらぐというふうにこの案でどのように大臣はごらんになっていますか。 - 金融庁

As for the trend in the amount of reimbursement of overpayment by the three major consumer loan companies, the amount stood at 360.6 billion yen in fiscal 2007, 370 billion yen in fiscal 2008, and 388.9 billion yen in fiscal 2009. According to the recent announcement of the financial results for the period from April to December of 2010, the amount stayed at a high level, at around 301 billion yen, representing an increase of 5.8% compared with the same period of the previous year. 例文帳に追加

消費者金融大手3社の過払金返還負担額の動向を見ると、平成19年度は3,606億円、20年度は3,700億円、21年度は3,889億円となっておりまして、今ご案内のあったように今般発表されました22年度の第3四半期、4月から12月の決算では約3,010億円になっておりまして、前年同月比プラス5.8%となっておりまして、高止まりの状況が続いていると承知いたしております。 - 金融庁

Regarding this matter, we includedResponse to Possible Unfair Trade Related to Public Offeringin the Action Plan for the New Growth Strategy, which was announced in December 2010 and have taken preventive measures in terms of institution and operation. The FSA will consider countermeasures as needed while taking account of the results of investigation into unfair transactions related to public offering of new shares. 例文帳に追加

本件につきましては、平成22年12月に公表いたしましたアクションプランに、「公募増資に関連した不公平な取引への対応」を盛り込み、制度面・運用面に当たる防止策を講じてきたところでございまして、金融庁といたしましては、公募増資に関連した不公正な取引に関する実態解明を踏まえつつ、必要に応じて適切な対応を検討してまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁

All of the six major banking groups announced their financial results for April-December 2008 last week. Because of such factors as increases in the write-off of losses due to a stock price decline and the disposals of non-performing loans, their net profits declined nearly 90% compared with the same period of the previous year. Depending on the economic conditions and stock prices, their full-year profits could post sharper declines in the fiscal year ending in March 2009. How do you feel about this? 例文帳に追加

大手銀行6グループの2008年4-12月期の決算が先週出揃い、株価の下落による減損処理とか不良債権処理の拡大などで、純損益が前年同期に比べて9割近い減益になりましたが、今後、経済情勢とか株価次第では2009年3月期を通年で見ても減益幅が拡大するという恐れもありますが、まずこの点について長官のご所感をお願いします。 - 金融庁

例文

Under these situations, discord between the Emperor, who wanted to further the direct administration aggressively as well as Yoshikane who supported the Emperor and Yoritada deepened, and in 'Reijohojisho' issued on December 28 of this year (recorded in "Honchomonzui" (a collection of Chinese poetry edited by FUJIWARA no Akihira), known as the most important work of YOSHISHIGE no Yasutane who wrote this), noted 'daijin juroku fukan' in which daijins including Yoritada as being accused by the Emperor. 例文帳に追加

こうした中で積極的に親政を進めようとする天皇及びこれを補佐する義懐と頼忠の確執は深まり、この年の12月28日に出された「令上封事詔」(『本朝文粋』所収、実際にこれを執筆した慶滋保胤の代表作としても知られる)では、「大臣重禄不諫」と書かれて頼忠以下諸大臣が天皇から糾弾される事態となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS