DOMESTICを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6436件
Following the presentation of the preliminary findings of the report prepared by Bill Gates on financing for development, we recognize the importance of the involvement of all actors, both public and private, and of the appropriate mobilization of domestic, external and innovative sources of finance. 例文帳に追加
ビル・ゲイツ氏により準備された開発のための資金に関する報告書の暫定的な結論の発表を受け,我々は,官民双方を含む全ての関係者の関与並びに国内資金,外部資金及び革新的資金源の適切な動員の重要性を認識した。 - 財務省
Economies with current account deficits will need to take steps to boost domestic saving, including through medium-term fiscal consolidation, while ensuring that consolidation is carefully sequenced, with attention to local economic conditions, so as not to derail nascent recoveries. 例文帳に追加
経常収支赤字のエコノミーは、中期的な財政再建などを通じ、貯蓄拡大のための措置を講じる必要がある。同時に、始まったばかりの回復を頓挫させないよう、それぞれの経済状況に注意を払いつつ、適切な順序で財政再建を行うべきである。 - 財務省
The owner of the patent shall have exclusive rights in his invention as from five years following the publication of this Law in the Official Gazette, except where the third party or parties making use of his invention without his authorization guarantee that the domestic market will be fully supplied at the same actual prices. 例文帳に追加
特許の所有者は,官報上の本法公示後5年から当該人の発明に対する排他的権利を有する。ただし,当該人の許可なく当該人の発明を実施している第三者が,国内市場が同一実勢価格で飽和になるであろうことを確証する場合は除く。 - 特許庁
(2) In addition to what prescribed in the preceding Article, necessary matters for requirements for grant of expenses for high-cost welfare service for persons with disabilities, grant amount, other matters concerning grant of expenses for high-cost welfare service for persons with disabilities shall be prescribed in Cabinet Order as considering influences of expenses required for welfare service for persons with disabilities on domestic accounts. 例文帳に追加
2 前項に定めるもののほか、高額障害福祉サービス費の支給要件、支給額その他高額障害福祉サービス費の支給に関し必要な事項は、障害福祉サービスに要する費用の負担の家計に与える影響を考慮して、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34 In case a Domestic Accredited Certification Body intends to suspend or abolish all or part of its Certification operations, it shall notify the fact to the competent minister no later than six months prior to the date on which it is to suspend or abolish the Certification operations. 例文帳に追加
第三十四条 国内登録認証機関は、認証の業務の全部又は一部を休止し、又は廃止しようとするときは、主務省令で定めるところにより、休止し、又は廃止しようとする日の六月前までに、その旨を主務大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To solve such a problem that it is difficult for conventional natural zeolite to occlude an odor which is once absorbed, absorb ammonia and discharge oxygen though the zeolite is widely used for agricultural purposes such as soil improvement, a fertilizer component retaining material, treatment of excrement of domestic animal, adsorption and removal of heavy metal ions.例文帳に追加
従来の天然沸石は一般に農業利用、土壌改良材、肥料成分保持力材、家畜排せつ処理、重金属イオンの吸着除去、などその幅広く使われている、しかし、一度吸収した臭いを吸蔵してアンモニアを吸って酸素を吐き出すと言うことは困難である。 - 特許庁
At least any one of domestic waste water and organic waste water is stored in an organic waste water tank, inorganic waste water and organic scrubber waste water are stored in an inorganic waste water tank, then pollutant in waste water in the respective waste water tanks is individually subjected to insolubilization treatment.例文帳に追加
生活排水及び有機系排水の少なくとも何れか一つを有機系排水槽に貯め、無機系排水及び有機スクラバー排水を、無機系排水槽に貯めた後、前記各排水槽の排水中の汚濁物質の不溶化処理を、各々別個に行うことを特徴とする。 - 特許庁
To provide a detergent having excellent detergency that is suitable for washing plastic products, particularly suitable for the brushes for car washing machine or readily stainable domestic plastic products, for example, ventilating fans, in an embodiment of a gate type car washing machine, the brushes in the machine can be readily washed as they are mounted to the machine.例文帳に追加
プラスチック製品、特に、洗車機ブラシや油汚れし易い換気扇等の家庭用プラスチック製品の洗浄に適し、例えば、門型洗車機において洗車機ブラシを装着したまま容易に洗浄が可能であり、かつ洗浄能力に優れた洗浄剤を提供すること。 - 特許庁
To provide a base material for cleaning waste water which is used as a carrier where a microbe contributing to the cleaning of industrial waste water, domestic waste water or the like propagates itself easily and which is obtained from woody chips by a lower-cost manufacturing method and to provide the method for manufacturing the base material for cleaning waste water.例文帳に追加
産業廃水あるいは家庭雑排水等の浄化処理に寄与する微生物が繁殖しやすい担体となる廃水浄化処理用基材であって、木質チップ片から、より安価な製造方法で得られる廃水浄化処理用基材、及びその製造方法を提供する。 - 特許庁
To efficiently avoid an error in the connection or switching of a cable due to a user in an environment like a domestic local area network(LAN) to which plural pieces of equipment are connected by an Institute of Electrical and Electric Engineers(IEEE) 1394 serial bus.例文帳に追加
従来の技術では、IEEE1394シリアルバスにより複数の機器が接続される家庭内LANのような環境において、機器やケーブルの障害ではなく、ループ状のケーブルの誤った不正な接続を検出して、当該ポートを特定する表示を行なうことが考慮されていない。 - 特許庁
In the installation possibility discriminating method of the direct pressure type domestic flush toilet stool directly supplying washing water from city water, it is judged whether prescribed fluidity pressure and a prescribed instantaneous flow rate necessary for discharging excrements can be obtained on the basis of the hydraulic pressure of city water.例文帳に追加
上水道から直接洗浄水が供給される水道直圧式の家庭用水洗便器の設置可能性判別方法であって、上水道の静水圧力に基づいて、汚物を排出するのに必要な所定流動圧力と所定瞬間流量とが得られるか否か判別する。 - 特許庁
To provide a method for measuring the amount of energy for domestic use by time period (especially a method for measuring electric energy and a method for measuring the quantity of town gas) efficient for adapting policies to hold down daytime electric power consumption and promote nighttime electric power consumption.例文帳に追加
昼間の電力の需要を低く押さえて、夜間の電力の需要を推進するという施策を採るために、効率的な時間帯別家庭用エネルギー量計量方法(特に、電力量計量方法と都市ガス量計量方法)の提供を発明課題とする。 - 特許庁
To provide a bath monitoring device that can domestically data- process and also manage domestic healthcare, and can inexpensively manage body data especially in a bathroom wherein health conditions are liable to change, with the use of part of bathroom equipment.例文帳に追加
家庭内における健康管理を家庭内でデータ処理して管理もできるようにすることができ、特に健康状態の変化をきたしやすい浴室内での身体データを、風呂設備の一部を利用して、低コストでその管理ができる入浴監視装置の提供を課題とする。 - 特許庁
Although human excreta and domestic sewage stored in the tank are discharged out during cruising at oceanic region, at this time, the valves at the opening 2 for sea water inflow and the opening 3 for sea water outflow are opened and the sea water forced discharging part 7 and the compressed air blowing port 6 are closed.例文帳に追加
船舶が外洋を航行中に、当該タンク内に収容されたし尿、生活排水を排出するのであるが、この際、海水流入口2と海水の流出開口部3のバルブを開とし、海水強制排出部7、圧縮エアー吹込口6は閉鎖される。 - 特許庁
The master device 10 displays the information on the power consumption of the slave device 11 on a display 27 according to the contents of response sent back from the slave device 11, thereby providing a new system presenting synthetic power consumption of general domestic appliances.例文帳に追加
そして、マスター装置10は、スレーブ装置11から返送されてくるレスポンスの内容に基づいて、スレーブ装置11の消費電力情報をディスプレイ27により表示することで、これまでにない一般家庭内などの機器の総合的な消費電力を提示するシステムを提供する。 - 特許庁
To provide a communication control terminal which precludes the operation of a car navigation device in driving by a driver, but allows the operation from a front passenger seat, and precludes an erroneous operation by a remote control by a baby or pet in a general domestic electric appliance operated by a remote control device; and to provide a method of controlling communication.例文帳に追加
カーナビゲーション装置の運転者による運転中の操作を排除するが助手席からの操作を可能とし、リモコン装置で動く家電全般においては乳幼児やペットなどのリモコンによる誤操作を排除する通信制御端末および通信制御方法を提供する。 - 特許庁
The integral management device 20 which receives the work schedule from the schedule management device 30 informs a consignment management device 40 of the work schedule, and the consignment management device 40 consigns the shortage of a power to be generated according to the operation stop at the time of maintenance check of the domestic-power generating facility 1 from a power generating device 2.例文帳に追加
日程管理装置30から作業日程を受けた総合管理装置20は託送管理装置40に通知し、託送管理装置40では自家発電設備1の保守点検時の運転停止に伴って生じる電力の不足分を発電装置2から託送する。 - 特許庁
Article 36-2 (1) Persons intending to import already known pathogens of domestic animal infectious diseases that are not pathogens of a monitored infectious disease must notify the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加
第三十六条の二 家畜の伝染性疾病の病原体であつて既に知られているもののうち、監視伝染病の病原体以外のものを輸入しようとする者は、農林水産省令の定めるところにより、農林水産大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) provisions of Article 13 paragraph 4 of the old Act pertaining to domestic animals for which notification under the provisions of paragraph 1 of said Article has been made before the date of enforcement, and public notice, reports and notification under the provisions of paragraph 5 of said Article, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
4 施行日前に旧法第十三条第一項の規定による届出があった家畜に係る同条第四項の規定による公示、通報及び報告並びに同条第五項の規定による公示、報告及び通報については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, whenever he/she deems it necessary, also carry out an examination under paragraphs (2) and (3) for persons to be examined by the designated domestic air carrier pursuant to the provision of paragraph (6). In this case, the provisions of paragraph (4) shall apply. 例文帳に追加
8 国土交通大臣は、必要があると認めるときは、第六項の規定により指定本邦航空運送事業者が審査をすべき者についても第二項及び第三項の審査をすることができる。この場合においては、第四項の規定の適用があるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 77 No aircraft used for air transport services specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be started or its flight plan shall not be altered unless the pilot in command has obtained approval from a flight dispatcher provided by a domestic air carrier under Article 102 paragraph (1). 例文帳に追加
第七十七条 航空運送事業の用に供する国土交通省令で定める航空機は、その機長が、第百二条第一項の本邦航空運送事業者の置く運航管理者の承認を受けなければ、出発し、又はその飛行計画を変更してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 104 (1) Any domestic air carrier shall issue an operation manual and a maintenance manual with regard to the matters concerning the operation and maintenance of aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and obtain approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to any changes thereof. 例文帳に追加
第百四条 本邦航空運送事業者は、国土交通省令で定める航空機の運航及び整備に関する事項について運航規程及び整備規程を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 105 (1) Any domestic air carrier shall fix tariffs and charges for passenger and cargo (except mail pertaining to international air transport services; the same shall apply to paragraph (3)), and notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect in advance. The same shall apply to any charges thereof. 例文帳に追加
第百五条 本邦航空運送事業者は、旅客及び貨物(国際航空運送事業に係る郵便物を除く。第三項において同じ。)の運賃及び料金を定め、あらかじめ、国土交通大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Any domestic air carrier who intends to operate international air transport services shall, notwithstanding the provision of paragraph (1), fix tariffs and charges for passenger and cargo pertaining to the relevant services, and obtain prior approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to any charges thereof. 例文帳に追加
3 国際航空運送事業を経営しようとする本邦航空運送事業者は、第一項の規定にかかわらず、当該事業に係る旅客及び貨物の運賃及び料金を定め、国土交通大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 111-4 Any domestic air carrier shall, when an event which affects normal flight operations of any aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, occurs, report the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
第百十一条の四 本邦航空運送事業者は、国土交通省令で定める航空機の正常な運航に安全上の支障を及ぼす事態が発生したときは、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 114 (1) In the case where any domestic air carrier transfers its air transport services, the transferee may succeed to the transferor's title under this Act after both the transferor and the transferee have obtained the approval for such transfer and acquisition from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
第百十四条 本邦航空運送事業者が当該航空運送事業を譲渡する場合において譲渡人及び譲受人が、その譲渡及び譲受について国土交通大臣の認可を受けたときは、譲受人は、譲渡人のこの法律の規定による地位を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Aircraft operated by an entrustee who is a Pilot in Command on board who is approved under paragraph (5) of Article 72 of the Act, when the entrustee is a designated domestic air carrier with permission under paragraph (1) of Article 113-2 of the Act, where the consignee is a person who falls under any item of paragraph (1) of Article 4 of the Act. 例文帳に追加
三 法第百十三条の二第一項の許可を受けた受託者が指定本邦航空運送事業者である場合において当該受託者が法第七十二条第五項の認定を受けた者を機長として乗り組ませて運航する航空機 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 164-7 A designated domestic air carrier shall fairly operate its services pursuant to the training and examination regulations prescribed under paragraph (2) of Article 164-4 in order to conform the standards listed under the items of Article 164-5. 例文帳に追加
第百六十四条の七 指定本邦航空運送事業者は、公正に、かつ、第百六十四条の五各号に掲げる基準に適合するように、並びに第百六十四条の四第二項に規定する訓練及び審査規程に従つて、業務を運営しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 164-10 (1) A designated domestic air carrier intending to apply for said designation pursuant to paragraph (9) of the Article 72 of the Act shall submit a written application describing pertaining to name, address and matters listed below pertaining to a check pilot candidate to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
第百六十四条の十 法第七十二条第九項の申請を行おうとする指定本邦航空運送事業者は、名称及び住所並びに査察操縦士候補者に係る次に掲げる事項を記載した申請書を国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Any domestic air carrier shall, when intending to make an application for issuing a renewal license in order to change any item mentioned, submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for issuing renewal business license describing following matters with the current license. 例文帳に追加
2 本邦航空運送事業者は、事業許可証の記載事項に変更が生じたため書換え交付を申請しようとするときは、次に掲げる事項を記載した事業許可証書換え交付申請書に事業許可証を添えて国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Any domestic air carrier shall, when intending to make an application for reissuing a license because of lost, broken, or soiled, submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism an application for reissuing business license describing following matters with the current license (except for lost). 例文帳に追加
3 本邦航空運送事業者は、事業許可証を失い、破り、又は汚したため再交付を申請しようとするときは、次に掲げる事項を記載した事業許可証再交付申請書に、事業許可証(失つた場合を除く。)を添えて、国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, cause officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry to enter the business office or other office of a Registered Gas Facilities Inspection Body or Domestic Registered Gas Equipment Inspection Body, and inspect the books, documents, and any other articles of such body. 例文帳に追加
3 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、登録ガス工作物検査機関又は国内登録ガス用品検査機関の事務所又は事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) The provision of paragraph (3) shall apply only where a domestic corporation has filed a final return form, etc. with a document attached thereto stating that it seeks the application of the said paragraph, and preserved documents or any other materials (referred to in the next paragraph as "materials, etc.") that certify that the multiple number that it applies is appropriate. 例文帳に追加
8 第三項の規定は、確定申告書等に同項の規定の適用を受ける旨を記載した書面を添付し、かつ、その用いる倍数が妥当なものであることを明らかにする書類その他の資料(次項において「資料等」という。)を保存している場合に限り、適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) An officer of the domestic corporation (meaning an officer prescribed in Article 2(xv) of the Corporation Tax Act; hereinafter the same shall apply in this item and Article 25-21(9) and (11)) and a person listed in the items of Article 72-3 of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act who is related to the said officer. 例文帳に追加
六 内国法人の役員(法人税法第二条第十五号に規定する役員をいう。以下この号並びに第二十五条の二十一第九項及び第十一項において同じ。)及び当該役員に係る法人税法施行令第七十二条の三各号に掲げる者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
in paragraph (10) and paragraph (22)) which pertain to a domestic business (where the said foreign corporation is a corporation in the public interest, etc. or an association or foundation without juridical personality, limited to liabilities pertaining to a profit-making business conducted by the said foreign corporation) and which pertain to 例文帳に追加
総負債(負債の利子等の支払の基因となるものに限る。第十項及び第二十二項において同じ。)のうち国内事業に係るもの(当該外国法人が公益法人等又は人格のない社団等である場合には、その営む収益事業に係るものに限る。)で - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The part that shall be deemed to be the amount of individually creditable foreign corporation tax payable by the domestic corporation when the provisions of Article 68-91(1) of the Act are applied in the applicable consolidated business year to the said amount of foreign corporation tax after the reduction. 例文帳に追加
二 当該減額があつた後の当該外国法人税の額につき適用連結事業年度において法第六十八条の九十一第一項の規定を適用したならばその内国法人が納付する個別控除対象外国法人税の額とみなされる部分の金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40 When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a Domestic Registered Conformity Assessment Bodies has ceased to comply with any of the items of Article 31, paragraph (1), he/she may order it to take the necessary measures to comply with said item. 例文帳に追加
第四十条 経済産業大臣は、国内登録検査機関が第三十一条第一項各号のいずれかに適合しなくなつたと認めるときは、その国内登録検査機関に対し、これらの規定に適合するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of Economy, Trade and Industry may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, have officials of the Ministry of Economy, Trade and Industry enter the offices or places of business of Domestic Registered Conformity Assessment Bodies, inspect their operational conditions or books, documents, and any other objects, or ask questions of the relevant persons. 例文帳に追加
2 経済産業大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、国内登録検査機関の事務所又は事業所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A foreign corporation shall be liable to pay income tax pursuant to this Act when it receives payment of taxable income of a foreign corporation, or receives, in Japan, payment of taxable income of a domestic corporation attributed to the trust property under a trust subject to corporation taxation for which its accepts the position of trustee. 例文帳に追加
4 外国法人は、外国法人課税所得の支払を受けるとき又はその引受けを行う法人課税信託の信託財産に帰せられる内国法人課税所得の支払を国内において受けるときは、この法律により、所得税を納める義務がある。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 164 (1) The amount of income tax imposed on a nonresident shall be calculated by applying the provisions of Subsection 1 of the next Section (Comprehensive Income Taxation on Nonresidents) to domestic source income listed in each of the following items for the category of nonresident listed in the relevant item: 例文帳に追加
第百六十四条 非居住者に対して課する所得税の額は、次の各号に掲げる非居住者の区分に応じ当該各号に掲げる国内源泉所得について、次節第一款(非居住者に対する所得税の総合課税)の規定を適用して計算したところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) A nonresident who has carried out construction, installation, assembly or any other work or provided services for directing and supervising such work (hereinafter referred to as "construction work, etc." in this Article) in Japan for more than one year (excluding a nonresident who falls under the preceding item): Any of the following domestic source income: 例文帳に追加
二 国内において建設、据付け、組立てその他の作業又はその作業の指揮監督の役務の提供(以下この条において「建設作業等」という。)を一年を超えて行う非居住者(前号に該当する者を除く。) 次に掲げる国内源泉所得 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Interest, etc. listed in Article 161(iv) (Domestic Source Income), which is interest on bearer government or company bonds or distribution of profit based on a bearer beneficiary certificate of a loan trust, bond investment trust or publicly offered bond investment trust: The amount received 例文帳に追加
一 第百六十一条第四号(国内源泉所得)に掲げる利子等のうち無記名の公社債の利子又は無記名の貸付信託、公社債投資信託若しくは公募公社債等運用投資信託の受益証券に係る収益の分配 その支払を受けた金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 141 The tax base of corporation tax imposed on a foreign corporation for income for each business year shall be the amount of income categorized as domestic source income listed in each of the following items for the category of foreign corporation listed in the relevant item. 例文帳に追加
第百四十一条 外国法人に対して課する各事業年度の所得に対する法人税の課税標準は、各事業年度の所得のうち次の各号に掲げる外国法人の区分に応じ当該各号に掲げる国内源泉所得に係る所得の金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) A foreign corporation that has carried out construction, installation, assembly or any other work or provided services for directing and supervising such work (hereinafter referred to as "construction work, etc." in this item) in Japan for more than one year (excluding a foreign corporation that falls under the preceding item): Any of the following domestic source income 例文帳に追加
二 国内において建設、据付け、組立てその他の作業又はその作業の指揮監督の役務の提供(以下この号において「建設作業等」という。)を一年を超えて行う外国法人(前号に該当する外国法人を除く。) 次に掲げる国内源泉所得 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) A foreign corporation that has, in Japan, a person who is authorized to conclude a contract on its behalf or any other person equivalent to such an authorized person specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to as an "agent, etc." in this item) (excluding a foreign corporation that falls under item (i)): Any of the following domestic source income: 例文帳に追加
三 国内に自己のために契約を締結する権限のある者その他これに準ずる者で政令で定めるもの(以下この号において「代理人等」という。)を置く外国法人(第一号に該当する外国法人を除く。) 次に掲げる国内源泉所得 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 288 The contract specified by a Cabinet Order prescribed in Article 161(xii) (Domestic Source Income) of the Act shall be a contract in which one party promises to make a capital contribution to the business of the counter party and the counter party promises to allocate profit arising from the said business. 例文帳に追加
第二百八十八条 法第百六十一条第十二号(国内源泉所得)に規定する政令で定める契約は、当事者の一方が相手方の事業のために出資をし、相手方がその事業から生ずる利益を分配することを約する契約とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Article 24 (Dividend Income) of the Act: The shares and other principal that is to yield dividend income prescribed in paragraph (2) of the said Article shall be limited to such principal held by a nonresident that is to yield dividend, etc. listed in Article 161(v) (Domestic Source Income) of the Act. 例文帳に追加
一 法第二十四条(配当所得) 同条第二項に規定する株式その他配当所得を生ずべき元本は、非居住者の有する当該元本で法第百六十一条第五号(国内源泉所得)に掲げる配当等を生ずべきものに限るものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 331 (1) A person who intends to obtain a certificate set forth in Article 214(1) (Domestic Source Income of Nonresidents Exempt from Withholding at Source) of the Act shall submit a written application stating the following matters to the competent district director having jurisdiction over the place for tax payment: 例文帳に追加
第三百三十一条 法第二百十四条第一項(源泉徴収を要しない非居住者の国内源泉所得)の証明書の交付を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した申請書を納税地の所轄税務署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 184 The contract specified by a Cabinet Order prescribed in Article 138(xi) (Domestic Source Income) of the Act shall be a contract in which one party promises to make a capital contribution to the business of the counter party and the counter party promises to allocate profit arising from the said business. 例文帳に追加
第百八十四条 法第百三十八条第十一号(国内源泉所得)に規定する政令で定める契約は、当事者の一方が相手方の事業のために出資をし、相手方がその事業から生ずる利益を分配することを約する契約とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a sewage treatment apparatus constituted so as to prevent the discharge of air containing offensive smell or gas during treatment to the atmosphere along with the purification of sewage centering around domestic wastewater of every kind to put the air containing the offensive smell or gas to practical use in the enhancement of the treatment efficiency of an anaerobic treatment tank.例文帳に追加
生活雑排水などを中心とする汚水の浄化とともに処理中の臭気やガスを含んだ気体を大気中に排出することなく、嫌気性処理槽の処理効率の向上に役立てる汚水処理装置を提供することを目的としたものである。 - 特許庁
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
