1016万例文収録!

「Enter in」に関連した英語例文の一覧と使い方(64ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Enter inの意味・解説 > Enter inに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Enter inの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3591



例文

Article 187 The employer shall not allow a worker to enter the inside of the bent part of a hoisting wire rope of a pile driver, a pile drawer or a boring machine during operation in order to prevent dangers of the spring motion of the wire rope or flying sheaves, pulley blocks, etc., due to the breakage of sheaves, pulley blocks or their fixing parts of the said machines. 例文帳に追加

第百八十七条 事業者は、くい打機、くい抜機若しくはボーリングマシンのみぞ車若しくは滑車装置又はこれらの取付部の破損によつて、ワイヤロープがはね、又はみぞ車、滑車装置等が飛来する危険を防止するため、運転中のくい打機、くい抜機又はボーリングマシンの巻上げ用ワイヤロープの屈曲部の内側に労働者を立ち入らせてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 481 The employer shall not allow a worker to enter a place downward of place where carrying out the work of afforestation, tree felling, logging, tree collecting, or yarding by chute, or log conveying (hereinafter referred to as "work of afforestation, etc." in this Section) where it is liable to cause dangers due to falling or sliding felled trees processed lumber, dead or damaged trees, etc. 例文帳に追加

第四百八十一条 事業者は、造林、伐木、造材、木寄せ又は修羅による集材若しくは運材の作業(以下この節において「造林等の作業」という。)を行なつている場所の下方で、伐倒木、玉切材、枯損木等の木材が転落し、又はすべることによる危険を生ずるおそれのあるところには、労働者を立ち入らせてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41 (1) The competent minister may, when he/she finds it necessary to enforce this Act, cause his/her officials to enter the offices, factories, workplaces, stores or warehouses of a person engaging in the manufacture, import or sale of the consumer products or a business operator transacting specified maintenance products and to conduct an inspection of the consumer products, books, documents and other items. 例文帳に追加

第四十一条 主務大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、その職員に、消費生活用製品の製造、輸入若しくは販売の事業を行う者又は特定保守製品取引事業者の事務所、工場、事業場、店舗又は倉庫に立ち入り、消費生活用製品、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The competent ministers may, to the extent necessary for enforcing this Act, have their officials enter the offices or any other places of business of a person prescribed in Article 22, inspect the books, documents and any other articles, ask questions of the relevant persons, or sample the smallest quantity of chemical substances necessary for testing. 例文帳に追加

3 主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、第二十二条に規定する者の事務所その他の事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させ、関係者に質問させ、又は試験のために必要な最小限度の分量に限り化学物質を収去させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Where the competent minister finds it specially necessary for enforcing this Act, he/she may require a person selling the Related Goods or any other person who is specified by a Cabinet Order as a person closely related with a Seller, etc. (hereinafter referred to as a "Closely Related Person" in this paragraph) to make a report, or have government officials enter the store or other place of business of the Closely Related Person and inspect books, documents, or other articles. 例文帳に追加

2 主務大臣は、この法律を施行するため特に必要があると認めるときは、関連商品の販売を行う者その他の販売業者等と密接な関係を有する者として政令で定める者(以下この項において「密接関係者」という。)に対し報告をさせ、又はその職員に、密接関係者の店舗その他の事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary in the case of entering a site, asking questions or conducting an inspection under the preceding paragraph, have his/her officials enter a facility of a Subsidiary, etc. of the Bank or that of a person to whom business has been entrusted by that Bank, have them ask questions on matters that are necessary for questioning or inspecting the Bank, or have them inspect relevant books and documents or other objects. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、前項の規定による立入り、質問又は検査を行う場合において特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該職員に銀行の子法人等若しくは当該銀行から業務の委託を受けた者の施設に立ち入らせ、銀行に対する質問若しくは検査に必要な事項に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Prime Minister or prefectural governor may, when he/she finds it necessary in order to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc., have the relevant officials enter the business office or other office of a Money Lender registered by him/her [the Prime Minister or prefectural governor], ask questions with regard to the Money Lender's operations, or inspect books, documents, and any other articles. 例文帳に追加

3 内閣総理大臣又は都道府県知事は、資金需要者等の利益の保護を図るため必要があると認めるときは、当該職員に、その登録を受けた貸金業者の営業所若しくは事務所に立ち入らせ、その業務に関して質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 41-5 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary in order to protect the interests of Persons Seeking Funds, etc., order an Association to submit reports or materials with regard to its business or the status of its property, and may have the relevant officials enter the Association's office, ask questions with regard to the status of the Association's business or property, and inspect books, documents, and any other articles. 例文帳に追加

第四十一条の五 内閣総理大臣は、資金需要者等の利益の保護を図るため必要があると認めるときは、協会に対し、その業務若しくは財産に関して報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、協会の事務所に立ち入らせ、当該協会の業務若しくは財産の状況に関して質問させ、若しくは帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Moreover, at that time it was considered reasonable for Atenomiya (Prince Ate) to succeed as a court noble (princely house), doing so in the future as the adopted Crown Prince; however, knowing the background of Atenomiya, Prince Ate's mother was a younger cousin of Emperor Gokomyo's maternal side, and all the potential princes were either to succeed the court noble (princely house) or become priests and enter the temples, but Atenomiya (Prince Ate) was the only prince who had no planned future among the male members of the Imperial Family. 例文帳に追加

また、高貴宮の生母が後光明天皇の母方の従妹であることや当時目ぼしい親王が全て宮家を継承するか寺院に入ってしまったために唯一将来が定まっていなかった男子皇族が高貴宮以外にいなかった事から、高貴宮が養嗣子として将来の皇位継承に備えるのが当時としては一番妥当な判断であったと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Furthermore, Emperor Gokomatsu only had one male child, Emperor Shoko, (Emperor Shoko's Crown Prince, Emperor Gokomatsu's second Prince died young, and in fact, Sojun IKKYU the famous monk was Emperor Gokomatsu's Prince, he had to enter into the priesthood at a young age for political reasons, he did not have any right to succeed to the throne.) Emperor Shoko did not have any children and he was born weak, and he was not expected to live long. 例文帳に追加

更に後小松には称光しか男子がおらず(称光の皇太子であった後小松の第2皇子は早世、実はこの他に名僧として知られた一休宗純も後小松の皇子であったが、政治的事情により早くから出家させられて皇位継承権を失っていた)、更に称光には子供がいない上に虚弱体質であったためにいつ崩御されてもおかしくない状態となっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In those days, the Emperor with many Princes and Princesses had to allow them to enter into the priesthood while they were young, except for the candidate Prince who will succeed to the throne, this was because the Emperor could not afford to financially support the Princes and Princesses, or the court officials could not afford to have them be demoted from nobility to subject, (It is needless to say that the Princes who went into the priesthood would not have any children. 例文帳に追加

また、当時天皇に複数の皇子がいる場合、複数の親王の生活を支える財政的ゆとりが無い事や臣籍降下をさせるだけの公家官位の余裕が無い事から、皇位継承者以外の皇子は全て幼くして出家を強要せざるを得ない(当然ながら出家した皇子には子孫が存在しない事になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Those schools of foreign languages were positioned as institutes for training of people who would conduct some activities in foreign countries such as diplomatic activities, trading or missionary work, and what characterized those schools was that they emphasized education of minor languages such as Chinese, Russian, Spanish, Portuguese, Malay and Indian languages other than English, French, and German, the essential academic subjects for those who intend to enter Imperial universities from senior high schools (old education system). 例文帳に追加

これらの外国語学校は外交・貿易・布教など海外活動実務者の養成機関として位置づけられ、旧制高等学校-帝国大学進学者にとって必須の教養であった英語・フランス語・ドイツ語のみならず、中国語・ロシア語・スペイン語・ポルトガル語・マレー語・印度諸言語など、よりマイナーな語学の教育を重視していたという点に特徴がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His daughter, who was called Wakagozen (reportedly the name 'Wakagozen' was derived from the fact that, in order to hear her koto play, the Cloistered Emperor Toba made her enter the imperial court wearing a male costume), had a gift that was even better than Munesuke's and, reportedly, FUJIWARA no Moronaga (FUJIWARA no Yorinaga's son, later Daijodaijin), who was called the greatest musician of the day leaned koto play from Munesuke and his daughter. 例文帳に追加

また、娘・若御前も父に勝るとも劣らない才能を持ち(「若御前」とは、鳥羽法皇が彼女の曲を聞くために男装をさせて院の御所に上げさせた事に由来していると言う)、後に当代随一の音楽家として名を残した藤原師長(藤原頼長の子、後の太政大臣)の筝もこの親子から習ったものであると伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the War the notions of honor, public recognition, commendation, and performance review have become common and the concept of onsho (rewards) has not been publicly used, however, when ruling-party politicians who rendered service in the formation of the government or cabinet are appointed to important posts or enter the cabinet, this is sometime ridiculed as onsho or reward-oriented appointments. 例文帳に追加

戦後では、栄典や顕彰・表彰・人事考課などという概念が一般的となり、公的に恩賞の概念は用いられないが、政権獲得や内閣成立に功績のあった与党政治家の重要役職への就任や入閣があった場合に、論功行賞人事や恩賞人事と揶揄される場合に用いられることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason for this was that negotiations over the establishment of diplomatic relations between Japan and the Ottoman Empire remained deadlocked despite both sides engaging in frequent rounds of negotiations; the Ottoman Empire did not wish to enter into another unequal treaty, but Japan was demanding the same level of treaty as the Ottoman Empire had agreed to with the great powers of Europe and America, insisting on Japan's extraterritorial rights. 例文帳に追加

日本とオスマン帝国の外交当局による国交交渉は何度も行われたのであるが、日本側が欧米列強と同等の待遇の条約を望み、治外法権を認めるよう要求したのに対し、オスマン帝国は不平等条約の拡大を嫌い、両者の交渉が暗礁に乗り上げたためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The director-general of a Local Finance Bureau shall, when refusing registration, enter the corresponding number among the items listed in Article 190(1) of the Investment Trust Act as grounds for refusal, or shall specifically clarify the part of the application for registration or attached documents that lists false information or is missing important facts, using Attached List of Formats 15 of the Ordinance for Enforcement of the Investment Trust Act. 例文帳に追加

財務局長は、登録を拒否する場合には、投信法施行規則別紙様式第15号に、拒否の理由に該当する投信法第190条第1項各号のうち該当する号の番号又は登録申請書及び添付資料のうち虚偽の記載のある箇所若しくは重要な事実の記載の欠けている箇所を具体的に明らかにすること。 - 金融庁

We should not let down our guard as they are starting to enter this difficult phase just at a time when they have achieved such improvement. In any case, the FSA will conduct its regulation so as to ensure the cycle of timely identification of problems leading to the quick improvement efforts that I mentioned earlier 例文帳に追加

そういう中で、今回の困難な局面に入ってきているということでございまして、警戒を怠ってはいけないのはもちろんでございますけれども、先ほど申し上げたような早め早めの問題認識及びそれに基づく改善努力という、こういったサイクルと申しましょうか、流れというのが、当局の監督行政を含めたところで動いていくということでございます - 金融庁

If the foregoing understanding is acceptable to the Swiss Federal Council, I have the honour to suggest that the present note and Your Excellency’s reply to that effect should be regarded as constituting an agreement between the two Governments in this matter, which shall enter into force at the same time as the Amending Protocol and the Protocol to the Convention which are signed today. 例文帳に追加

本使は、前記の了解がスイス連邦政府により受諾される場合には、この書簡及びその旨の閣下の返簡が両政府間の合意を構成するものとみなし、その合意が本日署名された改正議定書及び条約の議定書の効力発生の時に効力を生ずるものとすることを提案する光栄を有します - 財務省

The foregoing proposal being acceptable to the Swiss Federal Council, I have the honour to confirm that Your Excellency’s Note and this reply shall be regarded as constituting an agreement between the two Governments in this matter, which shall enter into force at the same time as the Amending Protocol and the Protocol to the Convention which are signed today. 例文帳に追加

本大臣は、スイス連邦政府が前記の提案を受諾し得るものであることから、閣下の書簡及びこの返簡が両政府間の合意を構成し、その合意が本日署名された改正議定書及び条約の議定書の効力発生の時に効力を生ずるものとすることを確認する光栄を有します。 - 財務省

If the foregoing understanding is acceptable to the Swiss Federal Council, I have the honour to suggest that the present note and Your Excellency’s reply to that effect should be regarded as constituting an agreement between the two Governments in this matter, which shall enter into force at the same time as the Amending Protocol and the Protocol to the Convention which are signed today. 例文帳に追加

本使は、前記の了解がスイス連邦政府により受諾される場合には、この書簡及びその旨の閣下の返簡が両政府間の合意を構成するものとみなし、その合意が本日署名された改正議定書及び条約の議定書の効力発生の時に効力を生ずるものとすることを提案する光栄を有します。 - 財務省

I have further the honour to confirm on behalf of the Government of the Grand-Duchy of Luxembourg that the foregoing understanding is acceptable and to agree that Your Excellency’s Note and this Note in reply shall constitute an agreement between the two Governments which shall enter into force at the same time as the entry into force of the Protocol signed today. 例文帳に追加

本大臣は、更に、ルクセンブルク大公国に代わって前記の了解を受諾することを確認するとともに、閣下の書簡及びこの返簡が両政府間の合意を構成し、その合意が本日署名された議定書の効力発生の時に効力を生ずるものとすることに同意する光栄を有します。 - 財務省

If the foregoing understanding is acceptable to the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, I have the honour to suggest that the present note and Your Excellency’s reply to that effect should be regarded as constituting an agreement between the two Governments in this matter, which shall enter into force at the same time as the Convention. 例文帳に追加

本使は、前記の了解がグレートブリテン及び北アイルランド連合王国政府により受諾される場合には、この書簡及びその旨の閣下の返簡が両政府間の合意を構成するものとみなし、その合意が条約の効力発生の時に効力を生ずるものとすることを提案する光栄を有します。 - 財務省

Neither do the rights conferred by a design right cover the equipment on ships and aircraft registered in another country when these temporarily enter into the country, the importation into the country of spare parts and accessories for the purpose of repairing such craft, nor the execution of repairs on such craft. 例文帳に追加

意匠権により付与される権利は,外国において登録された船舶及び航空機が一時的にフィンランドに入ったときのそれら船舶及び航空機における装備,それら船舶及び航空機を修理する目的での予備部品及び付属品のフィンランドへの輸入,又はそれら船舶及び航空機の修理の実施にも及ばない。 - 特許庁

the use of the invention which is the subject of the patent in the construction or operation of aircraft or land vehicles of countries of the Union of Paris for the Protection of Industrial Property or of members of the World Trade Organisation, other than the State, or of such aircraft or land vehicle accessories when such aircraft or land vehicles temporarily or accidentally enter the State 例文帳に追加

アイルランド以外の工業所有権の保護に関するパリ同盟の同盟国又は世界貿易機関の構成国の航空機若しくは陸上車両がアイルランドに一時的又は偶然に入国する場合であって,当該航空機若しくは陸上車両の構造若しくは操作又はこれらの付属品における特許の主題である発明の実施 - 特許庁

(2) To be registered as an account holder, the person must -- (a) enter into an agreement with an online system operator for the use of the electronic online system; and (b) make arrangements with the online system operator as to the mode of payment to the Registrar of any fees prescribed in these Rules and the charges for the use of the electronic online system.例文帳に追加

(2) アカウントホルダーとして登録を受けるためには,その者は, (a) 電子オンラインシステムの利用に関してオンラインシステムオペレーターと合意しなければならず,かつ (b) 本規則に定める手数料及び電子オンラインシステム利用料金の登録官への納付方法に関してオンラインシステムオペレーターと取り決めなければならない。 - 特許庁

(a) on board vessels of other states party to the international convention or party to the World Trade Organization (hereinafter referred to asUnion countries”) binding for the Slovak Republic, in the body of vessel, machinery, tackle, gear and other accessories, if these vessels temporarily or accidentally enter the territory of the Slovak Republic provided the invention is used exclusively for the needs of the vessel,例文帳に追加

(a) スロバキア共和国が締約国である国際条約の締約国又は世界貿易機関の加盟国である他国(以下「同盟国」という)の船舶の船上での,又はそのような船舶の船体,機械,船具,装備若しくは付属品に係る実施で,当該船舶がスロバキア共和国の領域内に一時的又は偶発的に入ったときのもの。ただし,発明の実施が専ら当該船舶の必要によるものである場合に限る。 - 特許庁

(4) On the basis of a request of the party to the court proceedings, whose subject-matter is the right protected by this Act, supplemented by a counterpart of the petition to the court certified by the court, the Office shall enter in the Register the fact that court proceedings are pending as well as the subject-matter of the proceedings, with effect from the day of delivering the request to the Office.例文帳に追加

(4) 本法で保護されている権利を対象とする訴訟の当事者が裁判所の認証がある訴状の写しを提出して請求した場合は,庁は,当該請求が庁に提出された日を発効日として,当該訴訟が係属している旨を当該訴訟の対象とともに登録簿に記入する。 - 特許庁

(3) On the basis of a request of the party to the court proceedings, subject-matter of which is the right protected by this Act, supplemented by a counterpart of the petition to the court certified by the court, the Office shall enter in the Register the fact, that the court proceedings are pending as well as the subject-matter of the proceedings, with effect from the date of delivering the request to the Office.例文帳に追加

(3) 本法により保護される権利を対象とする訴訟の当事者が,裁判所により認証された裁判所への提出文書の副本を添えて請求する場合は,庁は,当該訴訟が係属中である事実及びその訴訟の対象を登録簿に記入するものとし,当該登録の効力は,庁への前記請求の提出日に生じる。 - 特許庁

The Sections 21, 60 subsec. 4 and 5. Sec. 64 subsec. 3 and 4. Sec. 68, 78 subsec. 1, Sec. 79, 89 subsec. 1. Sec. 90, 94 subsec. 2, Sec. 99 subsec. 5, Sec. 166 subsec. 3 and 4, Sec. 168, 169, 171 subsec. 2, the title of Sec. 172a, Sec. 172a, the title of Part VI as well as Sec. 173 in the wording of the Federal Act Federal Law Gazette No. 418/1992 shall enter into force as of the beginning of the fourth month following the promulgation of the Federal Act Federal Law Gazette No. 418/1992. 例文帳に追加

連邦法,BGBl.No.418/1992,の文言中の第21条,第60条(4)及び(5),第64条(3)及び(4),第68条,第78条(1),第79条,第89条(1),第90条,第94条(2),第99条(5),第166条(3)及び(4),第168条,第169条,第171条(2),第172a条の見出し,第172a条,第VI部の見出し並びに第173条は,連邦法,BGBl.No.418/1992,の公布後第4月の初日から施行する。 - 特許庁

Section 3, subsection 2, section 58, subsection 2, sections 58a and 60, subsection 3, lit.d, section 61, subsection 6, section 62, subsection 4, para. 3 to 5, section 64, subsection 3 to 5, section 70, subsection 5, section 81, subsection 4, sections 93a, 93b and 94, subsection 1, section 95, subsection 1, section 166, subsection 2, sections 172b and 172c, and section 173, para. 2 in the version of the Federal Act, Federal Law Gazette I, No 175/1998 shall enter into force as of the beginning of the second month following the promulgation of the Federal Act, Federal Law Gazette I No 175/1998. 例文帳に追加

連邦法,BGBl.I No.175/1998,の版での第3条(2),第58条(2),第58a条及び第60条(3)(d),第61条(6),第62条(4)3.から5.まで,第64条(3)から(5)まで,第70条(5),第81条(4),第93a条,第93b条及び第94条(1),第95条(1),第166条(2),第172b条及び第172c条並びに第173条2.は,連邦法,BGBl.I No.175/1998,の公布後第2月の初日から施行する。 - 特許庁

After the decision to grant a patent is made, provided that the fee for registration and granting of a patent is paid, Kyrgyzpatent shall enter in the State Register of Inventions of the Kyrgyz Republic, the State Register of Utility models of the Kyrgyz Republic or the State Register of Industrial Designs of the Kyrgyz Republic the invention, utility model or an industrial design respectively.例文帳に追加

工業所有権の主題の登録,特許付与に関する情報の公告及び特許付与 特許を付与する決定がなされた後,登録及び特許付与の手数料が納付されることを条件として,キルギス特許庁は,キルギス共和国発明国家登録簿,キルギス共和国実用新案国家登録簿又はキルギス共和国意匠国家登録簿に発明,実用新案又は意匠をそれぞれ登録する。 - 特許庁

In the parking lot management system for managing the routine vehicle making the routine contract to enter and leave the parking lot by reading the vehicle number by an entrance number plate reader VIS and an exit number plate reader VIS', leaving of the vehicle is automatically or manually locked.例文帳に追加

定期契約を結んだ定期車両の駐車場への入庫と出庫の管理を、入口ナンバープレート読取機VISと出口ナンバープレート読取機VIS′による車両ナンバーの読取りによって管理する駐車場管理システムに於いて、車両の出庫に対して自動的に、又は、手動にてロックを掛けるようにする。 - 特許庁

This polarized ion beam generating device adopts a means comprising an ion source to generate a non-polarized ion beam, a beam transporting means to enter the non-polarized ion beam from the ion source in a target, and an ion extracting means to extract a polarized ion elastically scattered from an atom on this target surface.例文帳に追加

上記課題を解決するために、偏極イオンビーム発生装置は、無偏極のイオンビームを発生するイオン源と、当該イオン源からの無偏極イオンビームを標的に入射するビーム輸送手段と、この標的表面の原子から弾性散乱された偏極イオンを取り出すイオン取出し手段とからなることを特徴とする手段を採用した。 - 特許庁

To provide an photoelectric transducer evaluation device that has structure where a semiconductor layer is sandwiched between first and second electrodes and can measure and evaluate characteristics such as photoelectric conversion efficiency, in an photoelectric transducer for performing photoelectric conversion by making light enter the semiconductor layer from a direction not perpendicular to the first and second electrodes, typically from a parallel direction.例文帳に追加

第1の電極と第2の電極との間に半導体層が挟まれた構造を有し、その第1の電極および第2の電極に対して非直角の方向、典型的には平行な方向から光を入射させることにより光電変換を行う光電変換素子の光電変換効率などの特性を測定して評価を行うことができる光電変換素子評価装置を提供する。 - 特許庁

A PET device includes multiple detection units in a circumferential direction each of which includes multiple unit substrates, and each of the multiple unit substrates includes multiple detectors which γ rays enter, and an analogue ASIC 24 and a digital ASIC 26 which process γ ray detection signals respectively generated by each of the detectors.例文帳に追加

PET装置は、周方向に複数の検出器ユニットを備え、検出器ユニット内に複数のユニット基板を有し、前記ユニット基板が、γ線を入射する複数の検出器、および検出器のそれぞれが出力するγ線検出信号を処理するアナログASIC24とデジタルASIC26を含んでいる。 - 特許庁

Consequently, equipotential lines enter the inside of the inter-layer insulating film 10, so a vertical MOS transistor as the embodiment of this invention has the equipotential lines at wider intervals than the conventional vertical MOS transistor in which an inter-layer insulating layer 10 is not formed at a corresponding place and reduces electric field concentration.例文帳に追加

これにより、等電位線が層間絶縁膜10内にまで入り込むため、当該箇所に層間絶縁膜10を形成していない従来の縦型MOSトランジスタと比較して、本実施形態の縦型MOSトランジスタでは等電位線の間隔が広くなり、電界集中を緩和することが可能となる。 - 特許庁

Even when passengers enter ticket gates in high hours of congestion, points usable only within ticket gates are awarded to the passengers' radio-IC-enabled season tickets, with the result that the passengers can shift their riding time by using stores within ticket gates to reduce the rate of congestion of trains and the passengers can enjoy the improved service.例文帳に追加

また、混雑率の高い時間帯に乗客が改札内に入った場合でも、改札内のみで使用できるポイントを乗客の無線ICを搭載した定期券に付与することで、乗客が改札内の店舗などを利用して乗車時間をずらすことができ、電車の混雑率を緩和するとともに、乗客へ一層のサービスを提供することが可能となる。 - 特許庁

In this fluorescence detection device 1 for irradiating the observation object 115 with excitation light emitted from an excitation light source 102, and amplifying optically fluorescence generated from the observation object 115 by an optical amplifier 110 to detect it, the excitation light emitted from the excitation light source 102 is allowed to enter the optical amplifier 110, and the fluorescence generated from the observation object 115 is optically amplified.例文帳に追加

励起光源102から射出される励起光を観察対象115に照射し、該観察対象115から発生する蛍光を光増幅器110により光増幅して検出する蛍光検出装置1において、励起光源102から射出される励起光を光増幅器110に入射させて、観察対象115から発生する蛍光を光増幅する。 - 特許庁

The brush 61 rotates in the direction opposite to the direction to raise the pile yarn 411a, and scrapes the dust out from a base to a tip of the pile yarn 411a, though a part of the dust separating from the filter 21 is easy to enter an acute angle-side clearance gap between the base of the pile yarn 411a and the surface of the roller 41.例文帳に追加

フィルタ21から脱離した塵埃の一部はパイル糸411aの根元とローラー41表面との鋭角側隙間に入り込もうとするが、ブラシ61がパイル糸411aを起こす方向と逆の方向に回転するので、ブラシ61がパイル糸411aの根元から先端に向かって塵埃を掻き出す。 - 特許庁

To solve such a problem that, if a semiconductor chip in a semiconductor device and a circuit board on which the semiconductor device is mounted are connected by a low impedance through a plane-shaped conductor pattern on which the semiconductor chip is mounted, high-frequency electromagnetic noise coming from the semiconductor chip is easy to leak to the circuit board, moreover, extraneous high-frequency noise tends to enter the semiconductor chip.例文帳に追加

半導体装置内の半導体チップと、この半導体装置を実装する回路基板とを、半導体チップを搭載するプレーン状導体パターンを介して低インピーダンスで接続すると、半導体チップ由来の高周波電磁ノイズが回路基板に漏洩しやすく、また、外来高周波ノイズが半導体チップに入り込みやすい。 - 特許庁

A measuring method has first and second measuring steps for placing the object to be inspected in a first medium and a second medium and measuring each transmission wavefront of the object to be inspected by making reference light enter the object to be inspected to compute an internal refractive index distribution of the object to be inspected through the use of measurement results of both measuring steps.例文帳に追加

計測方法は、第1の媒質および第2の媒質中に被検物を配置し、被検物に参照光を入射させて該被検物の透過波面をそれぞれ計測する第1および第2の計測ステップを有し、両計測ステップの計測結果を用いて該被検物の内部屈折率分布を算出する。 - 特許庁

The therapeutic apparatus utilizing protons, including the target substance for generating protons, includes a cylindrical bore member having an internal space for allowing a patient to enter; the target substance for generating protons, formed on the inner surface of the bore member; and a laser for supplying laser beams to the target substance for generating protons in order to generate protons from the target substance for generating protons and to project the protons to a tumor region of the patient.例文帳に追加

陽子発生用のターゲット物質を含む、陽子を利用した治療装置は、患者が入ることができる内部空間を有する円筒形のボア部材と、ボア部材の内側面に形成された陽子発生用のターゲット物質と、陽子発生用のターゲット物質から陽子を発生させて患者の腫瘍部位に投射するため、陽子発生用のターゲット物質にレーザービームを供給するレーザーとを具備する。 - 特許庁

To provide an opening/closing device for an entrance capable of avoiding the congestion of persons who enter and leave the entrance by adopting general-purpose sliding automatic doors to provide an opening and closing system which suppresses an increase in the size of a drive device and disposing the automatic doors so that the opening widths of wind guard rooms can be widely secured while maintaining a wind guard function.例文帳に追加

汎用されているスライド式自動ドアを採用して駆動装置の大型化を抑制する開閉方式にするとともに、風除機能を維持しながら風除室の開口幅を広く確保できる自動ドアの配置構造にして入退場者の混雑を回避可能な出入口の開閉装置を提供する。 - 特許庁

Then, based on the traffic light information acquired from the roadside machine and an intersection distance indicating a distance from the vehicle to the intersection where the traffic light is located, an on-vehicle device calculates an entering speed range, which indicates the range of running speed at which the vehicle can enter the intersection when the traffic light is green, in target speed setting processing (S200).例文帳に追加

そして、車載装置は、目標速度設定処理にて、路側機から取得した信号機情報、および自車両から信号機が配置された交差点までの距離を表す交差点距離に基づいて、信号機の灯色が青の状態で自車両が交差点に進入可能な走行速度の範囲を表す進入速度範囲を演算する(S200)。 - 特許庁

When it becomes a prescribed time before the scheduled time of use, the command means 11 designates a garage ID of the garage corresponding to the identification information included in the garage use notification, and transmits the control command including the garage ID to the control means 32 so as to move the garage to the position which allows a vehicle to enter and leave the garage on the basis of the garage use notification notified from the notification means 21.例文帳に追加

指令手段11は、通知手段21から通知される車庫使用通知に基づいて、使用予定時刻の所定時間前になると、車庫使用通知に含まれる識別情報に対応する車庫の車庫IDを指定し、当該車庫を車両の入出庫が可能な位置に移動させるように前記車庫IDを含む制御指令を制御手段32に送信する。 - 特許庁

Then, when the mobile body which is the permitted person and a second mobile body which is a non-permitted person who is not permitted to enter the monitoring area are simultaneously detected in the monitoring area, the monitoring processing means 39 determines whether or not the non-permitted person is the suspicious person according to the moving locus of the permitted person and the moving locus of the non-permitted person.例文帳に追加

そして監視処理手段39は、許可者である移動体と、監視エリア内に進入することが許可されない非許可者である第2の移動体とが同時に監視エリア内において検知されている場合、許可者の移動軌跡と非許可者の移動軌跡に応じて非許可者が不審者か否か判定する。 - 特許庁

In the Pachinko game machine, the execution of the waiting performance and the stop of sound performance after stopping the variation of the symbol are prohibited when shooting the game ball even if the state that the game ball does not enter the winning opening continues for the certain period of time or more from when the variation of the symbol is stopped, while maintaining the performance effects of the waiting performance or the like high.例文帳に追加

パチンコ遊技機において、待機演出等の演出効果を高く維持しつつ、図柄の変動停止時から入賞口に遊技球が入賞しない状態が一定時間以上続いた場合でも、遊技球を発射している場合には、待機演出の実行や図柄の変動停止後の音声演出の停止を禁止する。 - 特許庁

When players use a counter 6 to count the numbers of medals (game media) gained and either insert their membership cards into card slots 19 or enter their names using keyboards 23, a centralized control device 5 creates order data by arranging the players in decreasing order of counts, and creates ranking data.例文帳に追加

遊技客が獲得したメダル(遊技媒体)を計数機6にて計数すると共に、会員カードをカード挿入口19に挿入するか、或いはキーボード23により氏名などを入力すると、集中管理装置5において、計数値の多い順に並べて順位データを作成すると共に、ランキングデータを作成する。 - 特許庁

To provide a rotation angle detection device and a rotation angle detection method therefor capable of detecting a rotation angle with higher accuracy, even in an environment wherein a magnetic field generated from a magnet does not enter a Hall element accurately, concerning the rotation angle detection device using the Hall element and the rotation angle detection method therefor.例文帳に追加

ホール素子を用いた回転角度検出装置及びその回転角度検出方法として、磁石から発せられる磁界がホール素子に正確に入射されない環境においても、より精度の高い回転角度の検出を可能とする回転角度検出装置及びその回転角度検出方法を提供する。 - 特許庁

例文

When the battery charger 301 is connected in the opposite direction and is later connected correctly, a power-down preventing circuit 110 prevents a logic circuit 305 from outputting a power-down signal to power down the each circuit, so that the battery device does not enter a power-down state and operates normally.例文帳に追加

充電器301が誤って正負逆に接続され、その後、充電器301が正しく接続された場合、パワーダウン防止回路110によってロジック回路305は各回路をパワーダウンさせるパワーダウン信号を各回路に出力しないので、バッテリ装置はパワーダウン状態にならずに正常動作するようになる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS